* [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris
@ 2012-03-01 14:23 Alexei V. Mezin
2012-03-01 14:30 ` Michael Shigorin
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 11+ messages in thread
From: Alexei V. Mezin @ 2012-03-01 14:23 UTC (permalink / raw)
To: ALT Linux Sisyphus discussions
В нашу багзиллу имеет смысл вешать сообщения о проблемах с локализацией?
Или это будет явно не по адресу?
А то запустил ненароком, и ужаснулся! "Найдите синий утка" и тому
подобное. Все лучшее детям, да :(
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris
2012-03-01 14:23 [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris Alexei V. Mezin
@ 2012-03-01 14:30 ` Michael Shigorin
2012-03-01 15:54 ` Dubrovskiy Viacheslav
2012-03-02 6:59 ` Андрей Черепанов
2 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Michael Shigorin @ 2012-03-01 14:30 UTC (permalink / raw)
To: ALT Linux Sisyphus discussions
On Thu, Mar 01, 2012 at 06:23:13PM +0400, Alexei V. Mezin wrote:
> В нашу багзиллу имеет смысл вешать сообщения о проблемах с
> локализацией? Или это будет явно не по адресу?
Думаю, зависит от пакета и степени участия в нём майнтейнера.
> А то запустил ненароком, и ужаснулся! "Найдите синий утка"
> и тому подобное. Все лучшее детям, да :(
В идеале -- повылавливать максимум строк и отправить тому,
кто означился в кредитсах (или сразу в .po) как переводчик.
--
---- WBR, Michael Shigorin <mike@altlinux.ru>
------ Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris
2012-03-01 14:23 [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris Alexei V. Mezin
2012-03-01 14:30 ` Michael Shigorin
@ 2012-03-01 15:54 ` Dubrovskiy Viacheslav
2012-03-01 16:04 ` Alexei V. Mezin
2012-03-02 6:59 ` Андрей Черепанов
2 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Dubrovskiy Viacheslav @ 2012-03-01 15:54 UTC (permalink / raw)
To: ALT Linux Sisyphus discussions
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 390 bytes --]
01.03.2012 09:23, Alexei V. Mezin пишет:
>
> В нашу багзиллу имеет смысл вешать сообщения о проблемах с
> локализацией? Или это будет явно не по адресу?
Лично у меня сейчас нет возможности заниматься переводами. :(
--
WBR,
Dubrovskiy Viacheslav
[-- Attachment #2: ÐÑипÑогÑаÑиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑ S/MIME --]
[-- Type: application/pkcs7-signature, Size: 4922 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris
2012-03-01 15:54 ` Dubrovskiy Viacheslav
@ 2012-03-01 16:04 ` Alexei V. Mezin
2012-03-05 13:19 ` Dubrovskiy Viacheslav
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexei V. Mezin @ 2012-03-01 16:04 UTC (permalink / raw)
To: ALT Linux Sisyphus discussions
01.03.2012 19:54, Dubrovskiy Viacheslav пишет:
> 01.03.2012 09:23, Alexei V. Mezin пишет:
>>
>> В нашу багзиллу имеет смысл вешать сообщения о проблемах с
>> локализацией? Или это будет явно не по адресу?
> Лично у меня сейчас нет возможности заниматься переводами. :(
>
Там уже новая версия вышла. Может в ней "само рассосалось"?
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris
2012-03-01 14:23 [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris Alexei V. Mezin
2012-03-01 14:30 ` Michael Shigorin
2012-03-01 15:54 ` Dubrovskiy Viacheslav
@ 2012-03-02 6:59 ` Андрей Черепанов
2012-03-03 15:09 ` Alexei V. Mezin
2 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2012-03-02 6:59 UTC (permalink / raw)
To: ALT Linux Sisyphus discussions
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 779 bytes --]
1 марта 2012 Alexei V. Mezin написал:
> В нашу багзиллу имеет смысл вешать сообщения о проблемах с локализацией?
> Или это будет явно не по адресу?
Обязательно! Не забудьте в ключевые слова добавить "l10n".
> А то запустил ненароком, и ужаснулся! "Найдите синий утка" и тому
> подобное. Все лучшее детям, да :(
(разводя руками) я на обнинской конференции несколько лет назад в докладе
предупреждал, что локализация некрупных проектов будет брошена на самотёк. Так
и получилось. У меня есть идеи, как эту ситуацию хотя бы стабилизировать, но
нет времени довести до ума.
Касательно GCompris я посмотрю, так как, во-первых, уже производил масштабную
ревизию и вычитку, во-вторых, с двумя детьми кровно в этом заинтересован. :)
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris
2012-03-02 6:59 ` Андрей Черепанов
@ 2012-03-03 15:09 ` Alexei V. Mezin
2012-03-05 4:37 ` Ildar Mulyukov
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexei V. Mezin @ 2012-03-03 15:09 UTC (permalink / raw)
To: sisyphus
02.03.2012 10:59, Андрей Черепанов пишет:
> 1 марта 2012 Alexei V. Mezin написал:
>> В нашу багзиллу имеет смысл вешать сообщения о проблемах с локализацией?
>> Или это будет явно не по адресу?
> Обязательно! Не забудьте в ключевые слова добавить "l10n".
https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=27028
>
> Касательно GCompris я посмотрю, так как, во-первых, уже производил масштабную
> ревизию и вычитку, во-вторых, с двумя детьми кровно в этом заинтересован. :)
Обнаружил пару просто странных переводов (например, названия цветов). А
в остальных местах синтезируется фраза из слов, и в английском все
прокатывает, а в русском, вероятно, нужно переписывать код. Тогда не
будет "Найдите синий утку".
Кроме того, у меня сильно глючит (или подтормаживает) графика. Во
встроенной векторной рисовалке пропадают линии, в упражнении на освоение
мышки (там где надо губкой "протирать" экран) спрайты курсора и "воды",
которую надо протирать, залипают, забивая экран своими останками. Но на
скриншот это не попадает.
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris
2012-03-03 15:09 ` Alexei V. Mezin
@ 2012-03-05 4:37 ` Ildar Mulyukov
2012-03-05 9:46 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Ildar Mulyukov @ 2012-03-05 4:37 UTC (permalink / raw)
To: sisyphus
On 03.03.2012 21:09:12, Alexei V. Mezin wrote:
> Обнаружил пару просто странных переводов (например, названия цветов).
> А в остальных местах синтезируется фраза из слов, и в английском все
> прокатывает, а в русском, вероятно, нужно переписывать код. Тогда не
> будет "Найдите синий утку".
Коллеги! мне очень интересно, как это делается. Дайте, пожалуйста,
ссылки на тему подобных алгоритмов.
> Кроме того, у меня сильно глючит (или подтормаживает) графика. Во
> встроенной векторной рисовалке пропадают линии, в упражнении на
> освоение мышки (там где надо губкой "протирать" экран) спрайты
> курсора и "воды", которую надо протирать, залипают, забивая экран
> своими останками. Но на скриншот это не попадает.
Может, это 3d подглючивает? Проблемы 2d должны быть видны на скриншоте.
Если так, то, возможно, имеет смысл SDL-backend поменять (задать явно
через переменную окружения..
--
Ildar Mulyukov,
free SW designer/programmer/packager
=========================================
email: ildar@altlinux.ru
Jabber: ildar.mulyukov@gmail.com
ICQ: 4334029
ALT Linux Sisyphus http://www.sisyphus.ru
=========================================
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris
2012-03-05 4:37 ` Ildar Mulyukov
@ 2012-03-05 9:46 ` Андрей Черепанов
2012-03-05 10:26 ` [sisyphus] [OT] l10n динамического текста Ildar Mulyukov
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2012-03-05 9:46 UTC (permalink / raw)
To: ALT Linux Sisyphus discussions
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 1223 bytes --]
5 марта 2012 Ildar Mulyukov написал:
> On 03.03.2012 21:09:12, Alexei V. Mezin wrote:
> > Обнаружил пару просто странных переводов (например, названия цветов).
> > А в остальных местах синтезируется фраза из слов, и в английском все
> > прокатывает, а в русском, вероятно, нужно переписывать код. Тогда не
> > будет "Найдите синий утку".
>
> Коллеги! мне очень интересно, как это делается. Дайте, пожалуйста,
> ссылки на тему подобных алгоритмов.
http://www.gnu.org/software/gettext/
У локализаторов даже при убогом инструментарии есть ряд приёмов,
обеспечивающих более-менее приемлемый вывод. Например, мы в gettext можем
использовать множественные формы (1 яблоко, 2 яблока, 7 яблок). В Microsoft со
всеми их хвалёными .NET вы получите только "Яблок: 7" (не верящие могут
посмотреть в строку состояния Проводника. Склонение тех же месяцев в датах KDE
дедалось с добавлением отдельного комментария (msgctext) для переводов
склонённых слов в нужном падеже. Правда для этого нужно составить отдельную
таблицу для таких слов или написать комментарий для тех языков, где
используются склонения.
Хотя, думаю, всё проще и можно сразу в правильном склонении переводить.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [sisyphus] [OT] l10n динамического текста
2012-03-05 9:46 ` Андрей Черепанов
@ 2012-03-05 10:26 ` Ildar Mulyukov
2012-03-05 10:56 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Ildar Mulyukov @ 2012-03-05 10:26 UTC (permalink / raw)
To: sisyphus
On 05.03.2012 15:46:31, Андрей Черепанов wrote:
> 5 марта 2012 Ildar Mulyukov написал:
> > On 03.03.2012 21:09:12, Alexei V. Mezin wrote:
> > > Обнаружил пару просто странных переводов (например, названия
> цветов).
> > > А в остальных местах синтезируется фраза из слов, и в английском
> все
> > > прокатывает, а в русском, вероятно, нужно переписывать код. Тогда
> не
> > > будет "Найдите синий утку".
> > Коллеги! мне очень интересно, как это делается. Дайте, пожалуйста,
> > ссылки на тему подобных алгоритмов.
> http://www.gnu.org/software/gettext/
> У локализаторов даже при убогом инструментарии есть ряд приёмов,
> обеспечивающих более-менее приемлемый вывод. Например, мы в gettext
> можем
> использовать множественные формы (1 яблоко, 2 яблока, 7 яблок). В
> Microsoft со
> всеми их хвалёными .NET вы получите только "Яблок: 7" (не верящие
> могут
> посмотреть в строку состояния Проводника. Склонение тех же месяцев в
> датах KDE
> дедалось с добавлением отдельного комментария (msgctext) для переводов
> склонённых слов в нужном падеже. Правда для этого нужно составить
> отдельную
> таблицу для таких слов или написать комментарий для тех языков, где
> используются склонения.
>
> Хотя, думаю, всё проще и можно сразу в правильном склонении
> переводить.
Вы меня извините, я, может быть, занудствую, но Вы сейчас
рассказываете, как переводить *динамический* текст *статическими*
методами (gettext).
Я, конечно, не заглядывал в код GCompris, но почему-то подозреваю, что
там нет того, о чём Вы пишете:
> множественные формы (1 яблоко, 2 яблока, 7 яблок).
то есть, там есть только 1 яблоко для всех падежей ед.ч. и яблок_и_ для
мн.ч.
Так что "не прокатит".
Собственно поэтому я написал слово "алгоритм".
Извините сразу, если что не так.
С уважением,
Ильдар
--
Ildar Mulyukov,
free SW designer/programmer/packager
=========================================
email: ildar@altlinux.ru
Jabber: ildar.mulyukov@gmail.com
ICQ: 4334029
ALT Linux Sisyphus http://www.sisyphus.ru
=========================================
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [sisyphus] [OT] l10n динамического текста
2012-03-05 10:26 ` [sisyphus] [OT] l10n динамического текста Ildar Mulyukov
@ 2012-03-05 10:56 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2012-03-05 10:56 UTC (permalink / raw)
To: ALT Linux Sisyphus discussions
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 2077 bytes --]
5 марта 2012 Ildar Mulyukov написал:
> On 05.03.2012 15:46:31, Андрей Черепанов wrote:
> > 5 марта 2012 Ildar Mulyukov написал:
> > > On 03.03.2012 21:09:12, Alexei V. Mezin wrote:
> > > > Обнаружил пару просто странных переводов (например, названия
> >
> > цветов).
> >
> > > > А в остальных местах синтезируется фраза из слов, и в английском
> >
> > все
> >
> > > > прокатывает, а в русском, вероятно, нужно переписывать код. Тогда
> >
> > не
> >
> > > > будет "Найдите синий утку".
> > >
> > > Коллеги! мне очень интересно, как это делается. Дайте, пожалуйста,
> > > ссылки на тему подобных алгоритмов.
> >
> > http://www.gnu.org/software/gettext/
> > У локализаторов даже при убогом инструментарии есть ряд приёмов,
> > обеспечивающих более-менее приемлемый вывод. Например, мы в gettext
> > можем
> > использовать множественные формы (1 яблоко, 2 яблока, 7 яблок). В
> > Microsoft со
> > всеми их хвалёными .NET вы получите только "Яблок: 7" (не верящие
> > могут
> > посмотреть в строку состояния Проводника. Склонение тех же месяцев в
> > датах KDE
> > дедалось с добавлением отдельного комментария (msgctext) для переводов
> > склонённых слов в нужном падеже. Правда для этого нужно составить
> > отдельную
> > таблицу для таких слов или написать комментарий для тех языков, где
> > используются склонения.
> >
> > Хотя, думаю, всё проще и можно сразу в правильном склонении
> > переводить.
>
> Вы меня извините, я, может быть, занудствую, но Вы сейчас
> рассказываете, как переводить *динамический* текст *статическими*
> методами (gettext).
> Я, конечно, не заглядывал в код GCompris, но почему-то подозреваю, что
>
> там нет того, о чём Вы пишете:
> > множественные формы (1 яблоко, 2 яблока, 7 яблок).
>
> то есть, там есть только 1 яблоко для всех падежей ед.ч. и яблок_и_ для
> мн.ч.
> Так что "не прокатит".
>
> Собственно поэтому я написал слово "алгоритм".
> Извините сразу, если что не так.
Согласен, говорить про plural forms, когда надо было про msgctext (о котором я
написал ниже) было лишним.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris
2012-03-01 16:04 ` Alexei V. Mezin
@ 2012-03-05 13:19 ` Dubrovskiy Viacheslav
0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Dubrovskiy Viacheslav @ 2012-03-05 13:19 UTC (permalink / raw)
To: ALT Linux Sisyphus discussions
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 321 bytes --]
01.03.2012 11:04, Alexei V. Mezin пишет:
> Там уже новая версия вышла. Может в ней "само рассосалось"?
В сизифе последняя версия. Русскими переводами давно никто не занимался.
--
WBR,
Dubrovskiy Viacheslav
[-- Attachment #2: ÐÑипÑогÑаÑиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑ S/MIME --]
[-- Type: application/pkcs7-signature, Size: 4903 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2012-03-05 13:19 UTC | newest]
Thread overview: 11+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2012-03-01 14:23 [sisyphus] Ошибки в локализации GCompris Alexei V. Mezin
2012-03-01 14:30 ` Michael Shigorin
2012-03-01 15:54 ` Dubrovskiy Viacheslav
2012-03-01 16:04 ` Alexei V. Mezin
2012-03-05 13:19 ` Dubrovskiy Viacheslav
2012-03-02 6:59 ` Андрей Черепанов
2012-03-03 15:09 ` Alexei V. Mezin
2012-03-05 4:37 ` Ildar Mulyukov
2012-03-05 9:46 ` Андрей Черепанов
2012-03-05 10:26 ` [sisyphus] [OT] l10n динамического текста Ildar Mulyukov
2012-03-05 10:56 ` Андрей Черепанов
ALT Linux Sisyphus discussions
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/sisyphus/0 sisyphus/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 sisyphus sisyphus/ http://lore.altlinux.org/sisyphus \
sisyphus@altlinux.ru sisyphus@altlinux.org sisyphus@lists.altlinux.org sisyphus@lists.altlinux.ru sisyphus@lists.altlinux.com sisyphus@linuxteam.iplabs.ru sisyphus@list.linux-os.ru
public-inbox-index sisyphus
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.sisyphus
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git