From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: From: Vitaly Lipatov To: sisyphus@altlinux.ru Subject: Re: [sisyphus] Re: grip-3.0.3-alt3 Date: Tue, 7 Jan 2003 01:19:13 +0300 User-Agent: KMail/1.5 References: <20030104111440.4147d63d.sssku@online.ru> <3E19F011.9030200@vzljot.ru> <20030107005622.03b53eb0.avl@l14.ru> In-Reply-To: <20030107005622.03b53eb0.avl@l14.ru> Organization: LAVNet MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="koi8-r" Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Disposition: inline Message-Id: <200301070119.13306.LAV@VL3143.spb.edu> Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: sisyphus-admin@altlinux.ru Errors-To: sisyphus-admin@altlinux.ru X-BeenThere: sisyphus@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0.9 Precedence: bulk Reply-To: sisyphus@altlinux.ru List-Unsubscribe: , List-Id: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: On Вторник 07 Январь 2003 00:56, Алексей Любимов wrote: > сказались. > > > Прочитал этот тред до конца (на данный момент :)), но мог > > чего и пропустить. Так вот, есть предложение перевести rip > > and encode, как "оцифровать" и "закодировать". Аналога > > термина rip в русском языке, кажется, нет, и перевод должен > > быть выдержан в одном стиле. IMHO, этот вариант не искажает > > смысла и привычен пользователям. > > почему не подходит извлечь и закодировать? > оцифровка это все таки АЦП, а не rip. У меня тоже мнение, что "извлечь" лучший вариант. Всё-таки "оцифровать" это когда с аналоговой кассеты (видео или аудио) оцифровываешь в файл на компьютере. Вот насчёт encode... Когда сохраняют bmp в jpg, не говорят "кодировать", "сжать". Говорят "преобразовать" или "конвертировать"... Кодирование слишком широкое, расплывчатое понятие, преобразование же говорит о том, что меняется внешний вид (представление), при неизменной сущности. -- Lav Виталий Липатов Санкт-Петербург GNU! ALT Linux Team! LaTeX! LyX!