ALT Linux Sisyphus discussions
 help / color / mirror / Atom feed
* [sisyphus] evolution messages
@ 2001-11-12  8:46 Vyt
  2001-11-12  9:01 ` Valek Filippov
  0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Vyt @ 2001-11-12  8:46 UTC (permalink / raw)
  To: Sisyphus

Hello, All!

Несколько необычно смотрится фраза "Время дремания" в напоминании
о встрече в Evolution :) К сожалению, вариант предложить не могу,
так как не понял смысла сообщения. Там же кнопка "Короткий сон" -
тоже загадочно. 

О, опять вылезло сообщение с напоминанием. Может, заменить "Время
дремания" на "Напомнить через" ? А "Короткий сон" на "Напомнить
позже" ?

Интересно, Evo умеет при сохранении почты на сервере pop3
забирать только те, которые еще не забрал? Bat точно умеет
(просто пример).

-- 
Regards, Vyt
mailto:  vyt@vzljot.ru
JID:     vyt@vzljot.ru



^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [sisyphus] evolution messages
  2001-11-12  8:46 [sisyphus] evolution messages Vyt
@ 2001-11-12  9:01 ` Valek Filippov
  2001-11-12  9:13   ` [sisyphus] about translation (Was: evolution messages) Andrey Astafiev
  2001-11-12  9:31   ` [sisyphus] evolution messages Vyt
  0 siblings, 2 replies; 8+ messages in thread
From: Valek Filippov @ 2001-11-12  9:01 UTC (permalink / raw)
  To: sisyphus

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 490 bytes --]

Привет!

> так как не понял смысла сообщения. Там же кнопка "Короткий сон" -
> тоже загадочно. 
Это "Snooze" как на будильнике -- жмёшь и он тебя ещё раз пытается разбудить через 5-10 минут,
потом ещё раз, потом ещё... и в итоге опаздываешь на работу =)

> О, опять вылезло сообщение с напоминанием. Может, заменить "Время
> дремания" на "Напомнить через" ? А "Короткий сон" на "Напомнить
> позже" ?
Ок. Сегодня заменю.
Так как сам я Evo не пользуюсь, то QA практически отсутствует.
 
Валек

[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [sisyphus] about translation (Was: evolution messages)
  2001-11-12  9:01 ` Valek Filippov
@ 2001-11-12  9:13   ` Andrey Astafiev
  2001-11-12  9:41     ` Valek Filippov
  2001-11-12  9:31   ` [sisyphus] evolution messages Vyt
  1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Andrey Astafiev @ 2001-11-12  9:13 UTC (permalink / raw)
  To: sisyphus

в первую очередь к Валентину Филиппову...

имеются ли у нас какие-нибудь ресурсы по
стадартизации переводов интерфейсов?

Валентин, Вы смотрели программу gtranslator?
она вроде бы позволяет создавать библиотеку
стандартных переводов, называемую UMTF/learn buffers.
с их помощью перевод мог бы несколько упроститься(?).

есть ли какие-нибудь аналогичные программы?


--
andrei at tvcell d0t ru



^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [sisyphus] evolution messages
  2001-11-12  9:01 ` Valek Filippov
  2001-11-12  9:13   ` [sisyphus] about translation (Was: evolution messages) Andrey Astafiev
@ 2001-11-12  9:31   ` Vyt
  2001-11-12 10:11     ` Valek Filippov
  1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Vyt @ 2001-11-12  9:31 UTC (permalink / raw)
  To: sisyphus

On Mon, 12 Nov 2001 12:01:12 +0300
Valek Filippov <DF@cannabis.dataforce.net> wrote:

<skipped>

> Так как сам я Evo не пользуюсь, то QA практически отсутствует.

Просветите, pls, что такое QA?

Еще немного занудства: 

В окне Mail Settings (кстати, не переведено) названия кнопок
"Добавить", "Удалить", "Отключить", "Закрыть" - глаголы, а
"Правка" - существительное. Да и глазом долго ищется, "Изменить"
или "Редактировать" привычнее :)

<skipped>

-- 
Regards, Vyt
mailto:  vyt@vzljot.ru
JID:     vyt@vzljot.ru



^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [sisyphus] about translation (Was: evolution messages)
  2001-11-12  9:13   ` [sisyphus] about translation (Was: evolution messages) Andrey Astafiev
@ 2001-11-12  9:41     ` Valek Filippov
  2001-11-12 10:25       ` Andrey Astafiev
  0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Valek Filippov @ 2001-11-12  9:41 UTC (permalink / raw)
  To: sisyphus

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 3126 bytes --]

Привет!

> имеются ли у нас какие-нибудь ресурсы по
> стадартизации переводов интерфейсов?
Да, существует глоссарий Sun, который правда на русский не переведён.
У команды КДЕ по идее были какие-то файлы, и у www.gnu.org.ru.

> Валентин, Вы смотрели программу gtranslator?
Посмотрите на её ru.po =)

> она вроде бы позволяет создавать библиотеку
> стандартных переводов, называемую UMTF/learn buffers.
> с их помощью перевод мог бы несколько упроститься(?).
Угу "translation memory" это называется.
Позволяет автоматически перевести все неуникальные строки типа "File", "Open" и т.п.

> есть ли какие-нибудь аналогичные программы?
Есть po-toys имени Karl Eichwalder.

Ниже кусок из переписки на эту тему в списке gnome-i18n.

Валек

>> > Comment on fuzzy status: In KBabel there is a DIFF mode to find out
>> > changes made in a message. It compares the current message and one in the
>> > translation memory. Maybe GTranslator should incorporate such a
>> > function?
>> 
>> It would certainly help those who are using KBabel or GTranslator. But
>> it won't help those who are editing po-files directly.
>> 
>> And this will also only help if you have the old translation in the
>> translation memory.
>
> I'll try to provide a similar feature for Emacs/po-mode.el (using
> ediff).  Or is such a patch already available?

Here's a way to query a compendium file; set `po-lookup-compendium' to
the file name that holds your translations:

    (setq po-compendium-file "~/Projects/trans/compendium-LL.po")

I'm interested to know whether it works for encodings besides Latin-1.
When the PO file you wish to edit already contains a translation this
translation will put into the edit buffer, too, and marked accordingly.
I've prepared another function to edit those translation variants using
ediff.  I can send or post a pre-release po-mode.el on request.  Here's
the code:

(define-key po-mode-map "l" 'po-lookup-compendium)

(defvar po-compendium-file nil
  "*Set to FILENAME of the compendium file.")

(defun po-lookup-compendium ()
  "Lookup `po-compendium-file' for a translation."
  (interactive)
  (let ((dev-null
	 (cond ((boundp 'null-device) null-device) ; since Emacs 20.3
	       ((memq system-type '(windows-nt windows-95)) "NUL")
	       (t "/dev/null")))
	(oldbuf (current-buffer))
	start end)
    (if (null po-compendium-file)
	(error "No compendium file set; check `po-compendium-file'")
      (po-find-span-of-entry)
      (setq start po-start-of-entry
	    end po-start-of-msgstr)
      (save-current-buffer
	(set-buffer (get-buffer-create " *po-lookup"))
	(setq buffer-read-only nil)
	(erase-buffer)
	(insert-buffer-substring oldbuf start end)
	(insert "msgstr \"\"\n")
	(call-process-region (point-min) (point-max) "msgmerge" t t t
			     "-C" (expand-file-name po-compendium-file)
			     null-device "-q" "-o" "-" "-")
	(po-mode)
	(po-kill-ring-save-msgstr))
      (po-edit-msgstr)
      (if (looking-at "[#<]")
	  ;; edit buffer is empty; just yank
	  (progn (yank)
		 (if (looking-at "#")
		     (insert "\n")))
	(save-excursion
	  (insert "\n#-#-#-#-#  old translation  #-#-#-#-#\n"))
	(yank)))))

-- 

[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [sisyphus] evolution messages
  2001-11-12  9:31   ` [sisyphus] evolution messages Vyt
@ 2001-11-12 10:11     ` Valek Filippov
  0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Valek Filippov @ 2001-11-12 10:11 UTC (permalink / raw)
  To: sisyphus

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 533 bytes --]

> > Так как сам я Evo не пользуюсь, то QA практически отсутствует.
> 
> Просветите, pls, что такое QA?
Quality Assurance.

> В окне Mail Settings (кстати, не переведено) названия кнопок
переведенных сообщений: 2254, неточных переводов: 296, непереведенных сообщений: 515.
так что ничего удивительного.

> "Добавить", "Удалить", "Отключить", "Закрыть" - глаголы, а
> "Правка" - существительное. Да и глазом долго ищется, "Изменить"
> или "Редактировать" привычнее :)
Если она не зацеплена на "Edit" из основного меню -- изменю.

Валек

[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [sisyphus] about translation (Was: evolution messages)
  2001-11-12  9:41     ` Valek Filippov
@ 2001-11-12 10:25       ` Andrey Astafiev
  2001-11-12 10:58         ` Valek Filippov
  0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Andrey Astafiev @ 2001-11-12 10:25 UTC (permalink / raw)
  To: sisyphus

> > она вроде бы позволяет создавать библиотеку
> > стандартных переводов, называемую UMTF/learn buffers.
> > с их помощью перевод мог бы несколько упроститься(?).
> Угу "translation memory" это называется.
> Позволяет автоматически перевести все неуникальные
> строки  типа "File", "Open" и т.п.

насколько стандартизованы "translation memory"?
т.е. возможно ли совместное использование таких
словарей разными программами?

> > есть ли какие-нибудь аналогичные программы?
> Есть po-toys имени Karl Eichwalder.

насколько реально может облегчить жизнь
переводчику такого рода программы?


--
andrei at tvcell d0t ru



^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [sisyphus] about translation (Was: evolution messages)
  2001-11-12 10:25       ` Andrey Astafiev
@ 2001-11-12 10:58         ` Valek Filippov
  0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Valek Filippov @ 2001-11-12 10:58 UTC (permalink / raw)
  To: sisyphus

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 962 bytes --]

> насколько стандартизованы "translation memory"?
> т.е. возможно ли совместное использование таких
> словарей разными программами?
Fatih Demir насколько я помню обсуждал вопрос стандартизации с разработчиками
аналогичного софта для КДЕ. О результатах -- не в курсе.
 
> насколько реально может облегчить жизнь
> переводчику такого рода программы?
Слегка. Если в "translation memory" хранить только "железные" переводы типа вышеупомянутых "File",
то при переводе новой программы можно автоматом перевести все простые слова.
Но в любом случае основные проблемы возникают с переводом
-- вырванных из контекста кусков ("at %s" например),
-- неоднозначных терминов (особенно в случае использования в разных значениях в разных местах / "View" 
   в значениях существительного и глагола/),
-- новых терминов или терминов, для которых нет нормального перевода или хуже того есть навязанная
   транслитерация в нескольких вариантах (например, "браузер"/"броузер")

Валек

[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2001-11-12 10:58 UTC | newest]

Thread overview: 8+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2001-11-12  8:46 [sisyphus] evolution messages Vyt
2001-11-12  9:01 ` Valek Filippov
2001-11-12  9:13   ` [sisyphus] about translation (Was: evolution messages) Andrey Astafiev
2001-11-12  9:41     ` Valek Filippov
2001-11-12 10:25       ` Andrey Astafiev
2001-11-12 10:58         ` Valek Filippov
2001-11-12  9:31   ` [sisyphus] evolution messages Vyt
2001-11-12 10:11     ` Valek Filippov

ALT Linux Sisyphus discussions

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/sisyphus/0 sisyphus/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 sisyphus sisyphus/ http://lore.altlinux.org/sisyphus \
		sisyphus@altlinux.ru sisyphus@altlinux.org sisyphus@lists.altlinux.org sisyphus@lists.altlinux.ru sisyphus@lists.altlinux.com sisyphus@linuxteam.iplabs.ru sisyphus@list.linux-os.ru
	public-inbox-index sisyphus

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.sisyphus


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git