* Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?
@ 2014-05-12 12:51 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2014-05-12 12:51 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Mon, 12 May 2014 15:41:39 +0300 було написано Juliette Tux
<juliette.tux@gmail.com>:
> Добрый день.
> Я всем уже надоела, конечно, но тут без ста грамм никак. Пить на работе
> нельзя, поэтому выхода у вас нет.
> plasma-desktop по всем признакам должен быть в docmessages/kde-workspace,
> но его там нет.
>
> Видимо, выпилили его даже из из stable, хотя вот нашла январский коммит
> греков:
> http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/el/docmessages/kde-workspace/plasma-desktop.po?view=markup&pathrev=1374277
> ?
Добрый день,
Он... уто... самоопределился... ;)
Вроде на месте...
http://l10n.kde.org/stats/doc/stable-kde4/team/ru/kde-workspace/
Из trunk выпилен вследствии некоторой неопределённости, возникшей после
распила kde-runtime, kde-workspace и kdelibs. Буркхард и разработчики пока
не определились с тем, куда он попадёт во Frameworks, но он там точно
будет (l10n-kf5). Возвратится, так сказать, в родную гавань, откуда не
уплывал... ;)
С уважением,
Юрий
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?
@ 2014-05-12 13:05 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2014-05-12 13:05 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Mon, 12 May 2014 15:57:33 +0300 було написано Juliette Tux
<juliette.tux@gmail.com>:
> эмм... а тут его нет:
> http://i18n.kde.org/stats/doc/stable-kde4/team/ru/kde-runtime/
>
> переделывать все закладки на l10n ?
>
Х-м-м... А так?
http://i18n.kde.org/stats/doc/stable-kde4/team/ru/kde-workspace/
;)
>
> 2014-05-12 16:51 GMT+04:00 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
>
>> Mon, 12 May 2014 15:41:39 +0300 було написано Juliette Tux <
>> juliette.tux@gmail.com>:
>>
>>
>> Добрый день.
>>> Я всем уже надоела, конечно, но тут без ста грамм никак. Пить на работе
>>> нельзя, поэтому выхода у вас нет.
>>> plasma-desktop по всем признакам должен быть в
>>> docmessages/kde-workspace,
>>> но его там нет.
>>>
>>> Видимо, выпилили его даже из из stable, хотя вот нашла январский коммит
>>> греков:
>>> http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/el/
>>> docmessages/kde-workspace/plasma-desktop.po?view=markup&pathrev=1374277
>>> ?
>>>
>>
>> Добрый день,
>>
>> Он... уто... самоопределился... ;)
>>
>> Вроде на месте...
>>
>> http://l10n.kde.org/stats/doc/stable-kde4/team/ru/kde-workspace/
>>
>> Из trunk выпилен вследствии некоторой неопределённости, возникшей после
>> распила kde-runtime, kde-workspace и kdelibs. Буркхард и разработчики
>> пока
>> не определились с тем, куда он попадёт во Frameworks, но он там точно
>> будет
>> (l10n-kf5). Возвратится, так сказать, в родную гавань, откуда не
>> уплывал...
>> ;)
>>
>> С уважением,
>> Юрий
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?
@ 2014-05-13 8:31 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-05-13 8:31 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 мая 2014 г., 11:49 пользователь Juliette Tux
<juliette.tux@gmail.com> написал:
> А «плазмоид»?
>
>
> 2014-05-13 11:48 GMT+04:00 Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com>:
>
>> "Plasma" везде на инглише пишем?
Да, "Plasma" не переводим. "Plasmoid" -- "виджет Plasma" или просто
"виджет", если из контекста понятно, какие виджеты имеются в виду.
Например, в контекстном меню каждой панели есть пункты
"Разблокировать/заблокировать виджеты", "Добавить виджеты..."
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?
@ 2014-05-13 8:49 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-05-13 8:49 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 мая 2014 г., 12:35 пользователь Juliette Tux
<juliette.tux@gmail.com> написал:
> А "runner" и "kicker"?
> Поиск ни на i18, ни на l10 не работает опять, кстати.
Юля,
Kicker [1] -- это вроде стандартная панель в Plasma, которая с панелью
задач. Посмотри по контексту -- наверное, либо "панель", либо "панель
задач". В качестве перевода "runner" пока ничего сильно лучше, чем
"модуль KRunner", не придумали.
Поиск на l10n.kde.org работает, но как-то странно -- как будто не все
файлы были проиндексированы. Похоже, надо поднимать свой поисковик.
Еще можно использовать поиск в Lokalize или "posieve find-messages
-smsgid:'runner' */*.po".
[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Kicker_(KDE)
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?
@ 2014-05-13 11:18 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-05-13 11:18 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 мая 2014 г., 14:05 пользователь Juliette Tux
<juliette.tux@gmail.com> написал:
> http://lurkmore.to/%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%B0_%D0%BD%D0%B5_%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%B5%D1%82
Не читайте до обеда советских газет.
Нашел еще, что KRunner называется "диалогом запуска команд".
Следовательно "runner" -- "модуль диалога запуска команд", но наверное
перевод будет сильно зависеть от контекста.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?
@ 2014-05-13 11:39 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-05-13 11:39 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 мая 2014 г., 15:20 пользователь Juliette Tux
<juliette.tux@gmail.com> написал:
>
> 2014-05-13 15:18 GMT+04:00 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>
>> Следовательно "runner" -- "модуль диалога запуска команд", но наверное
>> перевод будет сильно зависеть от контекста.
>
>
> Там пока что вообще он один попался, т.е. в виде одного слова в предложении.
> Буду привыкать к лексике, дальше будет понятнее, по мере въезжания в смысл,
> как обычно.
Юля,
Наверное ты нашла строку с контекстом "Tag: keyword". Это одно из
списка ключевых слов, описывающих, о чем документация:
(это из plasma-desktop/index.docbook)
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>Plasma</keyword>
<keyword>Plasmoid</keyword>
<keyword>Widget</keyword>
<keyword>Containments</keyword>
<keyword>Desktop</keyword>
<keyword>Runner</keyword>
<keyword>Kicker</keyword>
</keywordset>
Не уверен, что KHelpCenter хотя бы где-то использует эти строки.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?
@ 2014-05-13 11:51 ` Yuri Chornoivan
2014-05-13 11:53 ` Alexander Potashev
1 sibling, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2014-05-13 11:51 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Tue, 13 May 2014 14:44:57 +0300 було написано Juliette Tux
<juliette.tux@gmail.com>:
> Не наверное, а ага. Ну ключевые слова тоже надо переводить же. Дальше он
> уже в контексте идёт, проще.
>
> 2014-05-13 15:39 GMT+04:00 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>
>> Не уверен, что KHelpCenter хотя бы где-то использует эти строки.
>
>
> Вроде нет. А зачем их тогда ставят?
Чтобы у робота на docs.kde.org были ключевые слова для систем поиска
информации (например Google). Своего рода SEO.
>
> Вообще, надо нам на вике глоссарий для плазмы сделать отдельной
> страничкой
> тоже, как ты для самбы сделал. Я пока у себя в .txt их накапливаю.
> Унифицированного русского источника нигде вообще нет же.
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?
2014-05-13 11:51 ` Yuri Chornoivan
@ 2014-05-13 11:53 ` Alexander Potashev
1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-05-13 11:53 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 мая 2014 г., 15:44 пользователь Juliette Tux
<juliette.tux@gmail.com> написал:
> 2014-05-13 15:39 GMT+04:00 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>
>> Не уверен, что KHelpCenter хотя бы где-то использует эти строки.
>
> Вроде нет. А зачем их тогда ставят?
Возможно, в какой-то из параллельных вселенных KHelpCenter умеет
искать руководства по этим ключевым словам, а сейчас их пишут потому,
что в Docbook принято их писать.
> Вообще, надо нам на вике глоссарий для плазмы сделать отдельной страничкой
> тоже, как ты для самбы сделал. Я пока у себя в .txt их накапливаю.
> Унифицированного русского источника нигде вообще нет же.
В основном глоссарии есть пара слов [1], оттуда можно по ссылкам найти
ветки обсуждения в этой рассылке. Можно просто поиском по рассылке
найти десятки интересных писем.
http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9_KDE
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?
@ 2014-05-13 14:57 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-05-13 14:57 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 мая 2014 г., 18:39 пользователь Juliette Tux
<juliette.tux@gmail.com> написал:
>>> The Desktop Toolbox (previously known as a Cashew)
>
>> Desktop Toolbox ← эта штука в установленных у меня кедах называется
>> «Инструменты Plasma». Это устоявшийся перевод? Учитывая, что Panel Toolbox у
>> меня всплывает как «Настройка панели»
>> Cashew ← эту штуку в устной речи всегда так и называют кешью, а шо писать?
Юля,
"Previously known as ..." можно никак не переводить, потому что не
несет важной информации, особенно -- пользователю русской локализации.
"Инструменты Plasma" я бы не назвал "устоявшимся переводом", потому
что это понятие нигде больше не упоминается, кроме документации. Ну,
назови "инструменты настройки Plasma", если считаешь, что просто
"инструменты Plasma" -- слишком абстрактно.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?
@ 2014-05-21 13:47 ` Yuri Chornoivan
2014-05-21 22:18 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2014-05-21 13:47 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Wed, 21 May 2014 16:35:35 +0300 було написано Juliette Tux
<juliette.tux@gmail.com>:
> А что такое вообще 'tool view'? Вот чисто в интерфейсе? Потому что у нас
> его переводят то как «боковая панель» (ср. с 'sidebar'), то просто как
> «панель». Тут у меня в одной фразе вот есть:
> Panel <emphasis>or</emphasis> Sidebar <emphasis>or</emphasis> Tool View
> (это в fundamentals_ui.pot)
>
> То есть понятно, что по контексту, но, имхо, у нас с этим термином
> неразбериха, т.к. никто не понимает, что имеется в виду. Я вот тоже не
> понимаю.
>
Привет,
По-моему, это было в KDevelop и Kate (там разные панельки с разными
наборами инструментов).
http://l10n.kde.org/dictionary/search-translations.php?package=&filename=&teamcode=ru&search=tool+view&submitted=Search
Вообще, поскольку это первый столбик в таблице, третьим столбиком в
которой является иллюстрация, то, если нигде не используется, можно просто
не переводить.
С уважением,
Юрий
>
> 2014-05-13 18:57 GMT+04:00 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>
>> 13 мая 2014 г., 18:39 пользователь Juliette Tux
>> <juliette.tux@gmail.com> написал:
>> >>> The Desktop Toolbox (previously known as a Cashew)
>> >
>> >> Desktop Toolbox ← эта штука в установленных у меня кедах называется
>> >> «Инструменты Plasma». Это устоявшийся перевод? Учитывая, что Panel
>> Toolbox у
>> >> меня всплывает как «Настройка панели»
>> >> Cashew ← эту штуку в устной речи всегда так и называют кешью, а шо
>> писать?
>>
>> Юля,
>>
>> "Previously known as ..." можно никак не переводить, потому что не
>> несет важной информации, особенно -- пользователю русской локализации.
>>
>> "Инструменты Plasma" я бы не назвал "устоявшимся переводом", потому
>> что это понятие нигде больше не упоминается, кроме документации. Ну,
>> назови "инструменты настройки Plasma", если считаешь, что просто
>> "инструменты Plasma" -- слишком абстрактно.
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?
2014-05-21 13:47 ` Yuri Chornoivan
@ 2014-05-21 22:18 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-05-21 22:18 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
21 мая 2014 г., 17:47 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> Wed, 21 May 2014 16:35:35 +0300 було написано Juliette Tux
> <juliette.tux@gmail.com>:
>
>
>> А что такое вообще 'tool view'? Вот чисто в интерфейсе? Потому что у нас
>> его переводят то как «боковая панель» (ср. с 'sidebar'), то просто как
>> «панель». Тут у меня в одной фразе вот есть:
>> Panel <emphasis>or</emphasis> Sidebar <emphasis>or</emphasis> Tool View
>> (это в fundamentals_ui.pot)
>>
>> То есть понятно, что по контексту, но, имхо, у нас с этим термином
>> неразбериха, т.к. никто не понимает, что имеется в виду. Я вот тоже не
>> понимаю.
>>
>
> Привет,
>
> По-моему, это было в KDevelop и Kate (там разные панельки с разными наборами
> инструментов).
>
> http://l10n.kde.org/dictionary/search-translations.php?package=&filename=&teamcode=ru&search=tool+view&submitted=Search
>
> Вообще, поскольку это первый столбик в таблице, третьим столбиком в которой
> является иллюстрация, то, если нигде не используется, можно просто не
> переводить.
Доброй ночи!
Посмотрите, где встречается эта строка в документации [1]. Переводить
нужно, потому что если не перевести, что читатель увидит текст на
английском в первом столбце — «Panel or Sidebar or Tool View».
По-моему, при переводе надо отталкиваться от того, что эта таблица —
словарь терминов, только с картинками. В первом столбце приведены
термины. Вообще, словарь нужен для того, чтобы, увидев в документации
упоминание слова "sidebar", пользователь мог быстро вспомнить или
посмотреть по этому словарю, что называется словом sidebar. Поэтому
русские термины, которые будем вписывать здесь, здесь должны быть теми
же словами, которыми мы бы переводили "sidebar" в тексте документации
(и в интерфейсе — тоже). А документация, разумеется, должна
соответствовать переводу пользовательского интерфейса.
Если более конкретно, то предлагаю в качестве перевода «Panel or
Sidebar or Tool View» написать несколько вариантов русских терминов,
обозначающих то же самое и уже используемых в переводах разных
программ. Какие есть переводы:
KDevelop/KDevPlatform: tool view — панель
Kate: панель, боковая панель
Quanta: служебная панель (но Quanta мертва)
А больше ничего и нет, — нет других терминов, соответствующих по
смыслу panel/sidebar/tool view и тому, что на картинке в таблице.
Остается перевести как "Панель <emphasis>или</emphasis> боковая
панель".
[1] http://docs.kde.org/stable/en/kde-runtime/fundamentals/ui.html
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2014-05-21 22:18 UTC | newest]
Thread overview: 11+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2014-05-12 12:51 ` [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop? Yuri Chornoivan
2014-05-12 13:05 ` Yuri Chornoivan
2014-05-13 8:31 ` Alexander Potashev
2014-05-13 8:49 ` Alexander Potashev
2014-05-13 11:18 ` Alexander Potashev
2014-05-13 11:39 ` Alexander Potashev
2014-05-13 11:51 ` Yuri Chornoivan
2014-05-13 11:53 ` Alexander Potashev
2014-05-13 14:57 ` Alexander Potashev
2014-05-21 13:47 ` Yuri Chornoivan
2014-05-21 22:18 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git