* [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler
@ 2014-02-06 18:33 Aleksei Baranov
2014-02-07 11:06 ` Alexander Potashev
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 9+ messages in thread
From: Aleksei Baranov @ 2014-02-06 18:33 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Доброго времени суток!
Перевод документации KolourPaint:
https://www.dropbox.com/s/j64i6pbtbfx8z4c/kolourpaint_rudoc_20140206.zip
Изображение image_flip.png в документации больше не используется, удален.
Добавлен скрин с переводом: screenshot_acquiring.png.
Перевод документации KRuler:
https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip
Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png
Проверьте и опубликуйте, пожалуйста!
С Уважением,
Алексей.
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler
2014-02-06 18:33 [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler Aleksei Baranov
@ 2014-02-07 11:06 ` Alexander Potashev
2014-02-07 12:02 ` Aleksei Baranov
2014-03-29 0:00 ` Alexander Potashev
2 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-02-07 11:06 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
6 февраля 2014 г., 22:33 пользователь Aleksei Baranov
<aleksei.ee@gmail.com> написал:
> Доброго времени суток!
>
> Перевод документации KolourPaint:
> https://www.dropbox.com/s/j64i6pbtbfx8z4c/kolourpaint_rudoc_20140206.zip
> Изображение image_flip.png в документации больше не используется, удален.
> Добавлен скрин с переводом: screenshot_acquiring.png.
>
> Перевод документации KRuler:
> https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip
> Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png
>
> Проверьте и опубликуйте, пожалуйста!
Привет!
Если у кого-то есть время и возможность проверить, прошу! Не бойтесь,
если никогда этого не делали.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler
2014-02-07 11:06 ` Alexander Potashev
@ 2014-02-07 12:02 ` Aleksei Baranov
2014-03-26 6:40 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Aleksei Baranov @ 2014-02-07 12:02 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Заменил слово опция где было, на слово параметр.
https://www.dropbox.com/s/wfd89apsy7ho9zq/kolourpaint_rudoc_20140207.zip
https://www.dropbox.com/s/1enlwmpzsdkwgfm/kruler_rudoc_20140207.zip
--
С Уважением,
Алексей.
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler
@ 2014-02-16 15:00 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2014-02-16 15:00 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Sun, 16 Feb 2014 16:39:13 +0200, Alex Talker
<alextalker7@gmail.com>:
> Простите за глупый вопрос, как можно просмотреть/установить?
Посмотреть:
https://dl.dropboxusercontent.com/u/55247264/kolourpaint.pdf
https://dl.dropboxusercontent.com/u/55247264/kruler.pdf
Собрать и установить:
http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE#.D0.9A.D0.B0.D0.BA_.D1.81.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D1.82.D1.8C_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.B5.D0.B4.D1.91.D0.BD.D0.BD.D1.83.D1.8E_.D0.B4.D0.BE.D0.BA.D1.83.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D1.82.D0.B0.D1.86.D0.B8.D1.8E_.D0.B8_.D0.BF.D0.BE.D1.81.D0.BC.D0.BE.D1.82.D1.80.D0.B5.D1.82.D1.8C.2C_.D1.87.D1.82.D0.BE_.D0.BF.D0.BE.D0.BB.D1.83.D1.87.D0.B8.D0.BB.D0.BE.D1.81.D1.8C.3F
>
>
> 6 февраля 2014 г., 22:33 пользователь Aleksei Baranov
> <aleksei.ee@gmail.com>написал:
>
>> Доброго времени суток!
>>
>> Перевод документации KolourPaint:
>> https://www.dropbox.com/s/j64i6pbtbfx8z4c/kolourpaint_rudoc_20140206.zip
>> Изображение image_flip.png в документации больше не используется,
>> удален.
>> Добавлен скрин с переводом: screenshot_acquiring.png.
>>
>> Перевод документации KRuler:
>> https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip
>> Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png
>>
>> Проверьте и опубликуйте, пожалуйста!
>>
>> С Уважением,
>> Алексей.
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler
@ 2014-02-16 17:59 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2014-02-16 17:59 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Sun, 16 Feb 2014 19:54:25 +0200, Aleksei Baranov
<aleksei.ee@gmail.com>:
> Юрий, а без доступа к svn-хранилищу KDE, как-то возможно собрать
> документацию, в PDF формат, на своей системе? А то, использовать HTML, не
> всегда удобно.
>
> С уважением,
> Алексей
Да, конечно.
http://userbase.kde.org/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook/ru#Converting_into_PDF
Доступ на запись не нужен. Достаточно доступа на чтение.
С уважением,
Юрий
> 16 февраля 2014 г., 19:00 пользователь Yuri Chornoivan
> <yurchor@ukr.net>написал:
>
>> написане Sun, 16 Feb 2014 16:39:13 +0200, Alex Talker <
>> alextalker7@gmail.com>:
>>
>>
>> Простите за глупый вопрос, как можно просмотреть/установить?
>>>
>>
>> Посмотреть:
>>
>> https://dl.dropboxusercontent.com/u/55247264/kolourpaint.pdf
>>
>> https://dl.dropboxusercontent.com/u/55247264/kruler.pdf
>>
>> Собрать и установить:
>>
>> http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE#.D0.9A.D0.B0.
>> D0.BA_.D1.81.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D1.82.D1.8C_.D0.BF.
>> D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.B5.D0.B4.D1.91.D0.BD.D0.BD.D1.83.
>> D1.8E_.D0.B4.D0.BE.D0.BA.D1.83.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D1.82.D0.
>> B0.D1.86.D0.B8.D1.8E_.D0.B8_.D0.BF.D0.BE.D1.81.D0.BC.D0.BE.
>> D1.82.D1.80.D0.B5.D1.82.D1.8C.2C_.D1.87.D1.82.D0.BE_.D0.BF.
>> D0.BE.D0.BB.D1.83.D1.87.D0.B8.D0.BB.D0.BE.D1.81.D1.8C.3F
>>
>>
>>
>>>
>>> 6 февраля 2014 г., 22:33 пользователь Aleksei Baranov
>>> <aleksei.ee@gmail.com>написал:
>>>
>>> Доброго времени суток!
>>>>
>>>> Перевод документации KolourPaint:
>>>> https://www.dropbox.com/s/j64i6pbtbfx8z4c/kolourpaint_rudoc_20140206.zip
>>>> Изображение image_flip.png в документации больше не используется,
>>>> удален.
>>>> Добавлен скрин с переводом: screenshot_acquiring.png.
>>>>
>>>> Перевод документации KRuler:
>>>> https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip
>>>> Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png
>>>>
>>>> Проверьте и опубликуйте, пожалуйста!
>>>>
>>>> С Уважением,
>>>> Алексей.
>>>> _______________________________________________
>>>> kde-russian mailing list
>>>> kde-russian@lists.kde.ru
>>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>>>
>>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler
2014-02-07 12:02 ` Aleksei Baranov
@ 2014-03-26 6:40 ` Alexander Potashev
2014-03-26 11:09 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-03-26 6:40 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1761 bytes --]
7 февраля 2014 г., 16:02 пользователь Aleksei Baranov
<aleksei.ee@gmail.com> написал:
> Заменил слово опция где было, на слово параметр.
>
> https://www.dropbox.com/s/wfd89apsy7ho9zq/kolourpaint_rudoc_20140207.zip
>
> https://www.dropbox.com/s/1enlwmpzsdkwgfm/kruler_rudoc_20140207.zip
Алексей, привет и спасибо!
Я просмотрел kolourpaint и сделал несколько исправлений, отправлю в
SVN чуть позже.
Краткий обзор изменений:
- Буква ё
- Пунктуация: заменил тире на двоеточие в некоторых местах
- "Set as Image" перевел как "Кадрировать", т.к. это устоявшийся термин.
- "При использовании параметра <guibutton>Масштабировать выделение со
...": здесь это не "параметр", а "команда/функция программы", т.е.
кнопка или пункт меню вызывающий какое-то действие.
- Заменил "горизонтальную ось" на вертикальную и наоборот. Если в
оригинале говорится "flips vertically", это значит, что части
изображения двигаются вверх и вниз, следовательно, это отражение
относительно _горизонтальной_ оси [1].
[1] http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_(%D0%B3%D0%B5%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%8F)
--
Alexander Potashev
[-- Attachment #2: 0001-v2.patch --]
[-- Type: text/x-patch, Size: 8865 bytes --]
From 4332dd18d69d365acfa6d6473aadd7ecda59c80e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
Date: Wed, 26 Mar 2014 10:32:25 +0400
Subject: [PATCH] v2
---
kolourpaint/kolourpaint.po | 46 ++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/kolourpaint/kolourpaint.po b/kolourpaint/kolourpaint.po
index 97cd979..0dbf51a 100644
--- a/kolourpaint/kolourpaint.po
+++ b/kolourpaint/kolourpaint.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2004.
# Alexander Podolskiy <apd2004@gmail.com>, 2010.
-# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
+# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2014.
# Aleksei Baranov <aleksei.ee@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-07 15:58+0400\n"
-"Last-Translator: Aleksei Baranov <aleksei.ee@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 10:31+0400\n"
+"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -137,16 +137,13 @@ msgstr ""
#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid "Painting - drawing diagrams and <quote>finger painting</quote>"
-msgstr ""
-"Рисование — составление диаграмм и рисование <quote>от руки</quote>"
+msgstr "Рисование: составление диаграмм и рисование <quote>от руки</quote>"
#. Tag: para
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid "Manipulating Screenshots - acquiring and editing screenshots"
-msgstr ""
-"Манипуляции со снимками экрана — создание и редактирование снимков "
-"экрана"
+msgstr "Операции со снимками экрана: создание и редактирование снимков экрана"
#. Tag: para
#: index.docbook:80
@@ -156,17 +153,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Image Manipulation - editing photos and acquired images; applying effects"
msgstr ""
-"Обработка изображений — редактирование фотографий и приобретенных "
-"изображений; "
-"применение эффектов"
+"Обработка изображений: редактирование фотографий и отсканированных "
+"изображений, применение эффектов"
#. Tag: para
#: index.docbook:84
#, no-c-format
msgid "Icon Editing - drawing clipart and logos with transparency"
msgstr ""
-"Редактирование пиктограмм — рисование иллюстраций и логотипов с "
-"использованием прозрачности."
+"Редактирование значков: рисование иллюстраций и логотипов с "
+"использованием прозрачности"
#. Tag: title
#: index.docbook:98
@@ -232,8 +228,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<quote>Снимок экрана</quote> — это снимок содержимого экрана на вашем "
"компьютере. Он может быть полезен для наглядного представления действий, "
-"которые которые необходимо предпринять для достижения какого-либо результата, "
-"либо для того чтобы показать найденную вами проблему."
+"которые необходимо предпринять для достижения какого-либо результата, "
+"либо для того, чтобы показать найденную вами проблему."
#. Tag: para
#: index.docbook:128
@@ -261,7 +257,7 @@ msgstr ""
"секундах, также вы можете <guilabel>"
"Скрыть главное окно</guilabel> при создании снимка. Когда вы будете готовы "
"сделать снимок экрана, просто нажмите на кнопку <guibutton>OK</guibutton>. "
-"Готовый снимок будет сразу помещен в область редактирования &kolourpaint;."
+"Готовый снимок будет сразу помещён в область редактирования &kolourpaint;."
#. Tag: title
#: index.docbook:147
@@ -1111,7 +1107,8 @@ msgid ""
"<link linkend=\"image-resize-scale\">Resize</link> dialog."
msgstr ""
"Выделите курсором мыши область, в которой вы бы хотели разместить текст. Как "
-"только будут показаны границы, вы можете начинать печатать текст. Чтобы "
+"только появится рамка, ограничивающая область ввода текста, вы можете "
+"начинать вводить его. Чтобы "
"переместить эту область, нажмите и удерживайте левую кнопку мыши на "
"границе области, и перемещайте её. Чтобы изменить размер области, "
"используйте диалоговое окно <link linkend=\"image-resize-scale\">Изменить "
@@ -1418,7 +1415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"При масштабе в 400% или большем, который также является кратным 100%, вы "
"можете использовать режим <guimenuitem>Показать сетку</guimenuitem> для "
-"точного редактирования каждого пикселя."
+"точного редактирования каждого пиксела."
#. Tag: para
#: index.docbook:1012
@@ -1563,7 +1560,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
#| msgid "<link>Tools</link>"
msgid "<link linkend=\"image-mirror\">Mirror (horizontally)</link>"
-msgstr "<link linkend=\"image-mirror\">Отразить по горизонтали</link>"
+msgstr "<link linkend=\"image-mirror\">Отразить (слева направо)</link>"
#. Tag: link
#: index.docbook:1057
@@ -1585,7 +1582,7 @@ msgstr "<link linkend=\"image-rotate\">Повернуть</link>"
#, no-c-format
#| msgid "<link>Set as Image (Crop)</link>"
msgid "<link linkend=\"image-set-as-image\">Set as Image (Crop)</link>"
-msgstr "<link linkend=\"image-set-as-image\">Обрезать</link>"
+msgstr "<link linkend=\"image-set-as-image\">Кадрировать</link>"
#. Tag: link
#: index.docbook:1060
@@ -1747,7 +1744,7 @@ msgstr "<title>Перевернуть (сверху вниз)</title>"
msgid "This flips the entire image or selection vertically."
msgstr ""
"Переворачивает всё изображение или выделенную область относительно "
-"вертикальной оси."
+"горизонтальной оси."
#. Tag: title
#: index.docbook:1162
@@ -1791,7 +1788,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
#| msgid "<title>Tools</title>"
msgid "<title>Mirror (horizontally)</title>"
-msgstr "<title>Отразить по горизонтали</title>"
+msgstr "<title>Отразить (слева направо)</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1191
@@ -1799,8 +1796,7 @@ msgstr "<title>Отразить по горизонтали</title>"
#| msgid "This flips the entire image or selection horizontally or vertically."
msgid "This mirrors the entire image or selection horizontally."
msgstr ""
-"Отражает всё изображение или выделенную область относительно горизонтальной "
-"оси."
+"Отражает всё изображение или выделенную область относительно вертикальной оси."
#. Tag: title
#: index.docbook:1196
@@ -1933,7 +1929,7 @@ msgid ""
"neighbouring colors."
msgstr ""
"Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не "
-"вносятся. При использовании параметра <guibutton>Масштабировать выделение со "
+"вносятся. При использовании команды <guibutton>Масштабировать выделение со "
"сглаживанием</guibutton> результаты обычно получаются лучше, так как при "
"этом соседние цвета смешиваются."
--
1.7.10.4
[-- Attachment #3: 0002.patch --]
[-- Type: text/x-patch, Size: 1140 bytes --]
Index: kolourpaint.po
===================================================================
--- kolourpaint.po (revision 1382006)
+++ kolourpaint.po (working copy)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-09 14:22+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 10:28+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@@ -950,7 +950,7 @@
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
msgid "Set as Image"
-msgstr "Сохранить как изображение"
+msgstr "Кадрировать"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:255
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314
@@ -1449,7 +1449,7 @@
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
msgid "Se&t as Image (Crop)"
-msgstr "Обре&зать"
+msgstr "Кадр&ировать"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
msgid "&Flip (upside down)"
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler
2014-03-26 6:40 ` Alexander Potashev
@ 2014-03-26 11:09 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-03-26 11:09 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
26 марта 2014 г., 10:40 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Я просмотрел kolourpaint и сделал несколько исправлений, отправлю в
> SVN чуть позже.
Готово:
http://websvn.kde.org/?revision=1382143&view=revision
Алексей, я правильно понимаю, что старые скриншоты не обновлялись,
добавился только screenshot_acquiring.png? Я удалил устаревший файл
image_flip.png.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler
@ 2014-03-28 23:51 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-03-28 23:51 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
27 марта 2014 г., 13:41 пользователь Aleksei Baranov
<aleksei.ee@gmail.com> написал:
> Спасибо!
Внес также небольшие изменения в перевод интерфейса в соответствии с
моими правками документации:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1382320
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler
2014-02-06 18:33 [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler Aleksei Baranov
2014-02-07 11:06 ` Alexander Potashev
@ 2014-03-29 0:00 ` Alexander Potashev
2 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-03-29 0:00 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 909 bytes --]
6 февраля 2014 г., 22:33 пользователь Aleksei Baranov
<aleksei.ee@gmail.com> написал:
> Перевод документации KRuler:
> https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip
> Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png
Алексей, доброй ночи!
Я опубликовал перевод KRuler [1].
Патч с изменениями -- во вложении (два файла -- потому, что diff в 2-х
форматах).
"Частые изменения":
- мышка -> мышь
- пиксель -> пиксел [2]
- "пункт _отображается_ в меню ..." -> "пункт _присутствует_ в меню ..."
[1] http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1382361
[2] http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE
--
Alexander Potashev
[-- Attachment #2: kruler-29.03.2014.diff --]
[-- Type: text/plain, Size: 21770 bytes --]
diff --git a/kruler/kruler.po b/kruler/kruler.po
index 791e589..1422313 100644
--- a/kruler/kruler.po
+++ b/kruler/kruler.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2004 KDE Russian Team
#
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2004.
-# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
+# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2014.
# Aleksei Baranov <aleksei.ee@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-25 02:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-06 22:11+0400\n"
-"Last-Translator: Aleksei Baranov <aleksei.ee@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-29 03:37+0400\n"
+"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,12 +46,13 @@ msgstr "&Lauri.Watts.mail;"
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
-"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Иван </firstname> <surname>"
-"Кашуков </surname><affiliation><address><email>dolphin210@yandex.ru </email><"
-"/address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit> <"
-"othercredit role=\"translator\"><firstname>Алексей </firstname> <surname>"
-"Баранов </surname><affiliation><address><email>aleksei.ee@gmail.com </email><"
-"/address></affiliation><contrib>Дополнение перевода</contrib></othercredit>"
+"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Иван </firstname> "
+"<surname>Кашуков </surname><affiliation><address><email>dolphin210@yandex.ru "
+"</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
+"othercredit> <othercredit role=\"translator\"><firstname>Алексей </"
+"firstname> <surname>Баранов </surname><affiliation><address><email>aleksei."
+"ee@gmail.com </email></address></affiliation><contrib>Дополнение перевода</"
+"contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:30
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "&Lauri.Watts;"
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "2013-06-24"
-msgstr "2013-06-24"
+msgstr "24 июня 2013 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:34
@@ -113,8 +114,8 @@ msgid ""
"layout of dialogs, web pages &etc;"
msgstr ""
"&kruler; — очень простое приложение, созданное лишь для того, чтобы "
-"измерять расстояния в пикселях и определять цвета на экране. Это полезно для "
-"работы с макетами диалоговых окон, веб-страниц и т.д."
+"измерять расстояния в пикселах и определять цвета на экране. Это полезно для "
+"работы с макетами диалоговых окон, веб-страниц и тому подобного."
#. Tag: para
#: index.docbook:59
@@ -125,10 +126,10 @@ msgid ""
"guisubmenu> <guimenuitem>Screen Ruler</guimenuitem></menuchoice> from your "
"&kmenu;."
msgstr ""
-"Чтобы запустить &kruler;, выберите в <guimenu>K</guimenu>-меню <menuchoice><"
-"guimenu>Приложения</guimenu><guisubmenu>Графика</guisubmenu> <guisubmenu>"
-"Дополнительные приложения</guisubmenu> <guimenuitem>Экранная линейка<"
-"/guimenuitem></menuchoice>."
+"Чтобы запустить &kruler;, выберите в меню запуска приложений "
+"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guisubmenu>Графика</guisubmenu> "
+"<guisubmenu>Дополнительные приложения</guisubmenu> <guimenuitem>Экранная "
+"линейка</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:65
@@ -149,8 +150,8 @@ msgid ""
"Clicking with the &LMB; on the &kruler; will turn the cursor to a cross with "
"four arrows and enables you to drag &kruler; around the screen."
msgstr ""
-"При нажатии и удерживании левой кнопки мыши на &kruler;, указатель примет вид "
-"креста из четырех стрелок и вы сможете перемещать &kruler; по экрану."
+"При нажатии и удерживании левой кнопки мыши на &kruler; указатель примет вид "
+"креста с четырьмя стрелками, и вы сможете перемещать &kruler; по экрану."
#. Tag: para
#: index.docbook:79
@@ -165,13 +166,13 @@ msgid ""
"arrow cursor is no longer touching &kruler;, the cursor will revert to "
"normal, allowing you to carry on working with your other applications."
msgstr ""
-"Когда мышь находится над линейкой, курсор принимает форму удлинённой стрелки, "
-"с кружком в начале. При перемещении курсора &kruler; будет отображать "
-"расстояние между нулевой (<guilabel>0</guilabel>) отметкой и кружком, а также "
-"<acronym>HTML</acronym>-код цвета пикселя, находящегося в кружке. Это "
-"помогает получить код цвета из какого-либо изображения. Если курсор не "
-"касается линейки, он принимает обычную форму, что позволяет вам работать с "
-"другими приложениями."
+"Когда мышь находится над линейкой, курсор принимает форму удлинённой "
+"стрелки, с кружком в начале. При перемещении курсора &kruler; будет "
+"отображать расстояние между нулевой отметкой (<guilabel>0</guilabel>) и "
+"кружком, а также <acronym>HTML</acronym>-код цвета пиксела, находящегося в "
+"кружке. Это помогает получить код цвета из какого-либо изображения. Если "
+"курсор не касается линейки, он принимает обычную форму, что позволяет вам "
+"работать с другими приложениями."
#. Tag: para
#: index.docbook:89
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr ""
#| "You can change the orientation using the context menu, described in the "
#| "next chapter."
msgid "You can change the orientation in three different ways:"
-msgstr "Вы можете поменять ориентацию линейки тремя различными способами: "
+msgstr "Вы можете поменять ориентацию линейки тремя различными способами:"
#. Tag: member
#: index.docbook:92
@@ -188,8 +189,8 @@ msgstr "Вы можете поменять ориентацию линейки
msgid ""
"Clicking the &MMB; switches the ruler from vertical to horizontal orientation"
msgstr ""
-"При нажатии средней кнопкой мыши на линейку, меняется её ориентация с "
-"вертикальной на горизонтальную"
+"При нажатии средней кнопкой мыши на линейке меняется её ориентация с "
+"вертикальной на горизонтальную или наоборот"
#. Tag: member
#: index.docbook:93
@@ -200,10 +201,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Show rotation buttons</guilabel> in the <link linkend=\"settings-"
"dialog\">settings dialog</link>"
msgstr ""
-"С помощью нажатия кнопок вращения, для вращения на 90 градусов влево или "
-"вправо. Если кнопки вращения не отображаются на линейке, вы можете их "
-"включить используя опцию <guilabel>Показывать кнопки вращения</guilabel> в <"
-"link linkend=\"settings-dialog\">окне настроек &kruler;</link>"
+"С помощью нажатия кнопок поворота, для поворотов на 90 градусов влево или "
+"вправо. Если кнопки вращения не показаны на линейке, вы можете их включить, "
+"используя параметр <guilabel>Показывать кнопки вращения</guilabel> в <link "
+"linkend=\"settings-dialog\">окне настройки &kruler;</link>"
#. Tag: member
#: index.docbook:96
@@ -212,7 +213,8 @@ msgstr ""
#| "You can change the orientation using the context menu, described in the "
#| "next chapter."
msgid "Using the context menu, described in the next chapter"
-msgstr "Используя команды из контекстного меню. Оно описано в следующей главе."
+msgstr ""
+"Используя команды из контекстного меню. Это меню описано в следующей главе."
#. Tag: title
#: index.docbook:102
@@ -375,8 +377,8 @@ msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guisubmenu>Length</guisubmenu> <guimenuitem>Short</guimenuitem>"
msgstr ""
-"<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo><"
-"/shortcut> <guisubmenu>Длина</guisubmenu> <guimenuitem>Короткая</guimenuitem>"
+"<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guisubmenu>Длина</guisubmenu> <guimenuitem>Короткая</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:233
@@ -391,9 +393,8 @@ msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guisubmenu>Length</guisubmenu> <guimenuitem>Medium</guimenuitem>"
msgstr ""
-"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo><"
-"/shortcut> <guisubmenu>Длина</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Средняя</guimenuitem>"
+"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guisubmenu>Длина</guisubmenu> <guimenuitem>Средняя</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:247
@@ -408,9 +409,8 @@ msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guisubmenu>Length</guisubmenu> <guimenuitem>Tall</guimenuitem>"
msgstr ""
-"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo><"
-"/shortcut> <guisubmenu>Длина</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Длинная</guimenuitem>"
+"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guisubmenu>Длина</guisubmenu> <guimenuitem>Длинная</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:261
@@ -426,9 +426,9 @@ msgid ""
"shortcut> <guisubmenu>Length</guisubmenu> <guimenuitem>Full Screen Width</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
-"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo><"
-"/shortcut> <guisubmenu>Длина</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>По ширине экрана</guimenuitem>"
+"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guisubmenu>Длина</guisubmenu> <guimenuitem>По ширине экрана</"
+"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:275
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "<guisubmenu>Длина</guisubmenu> <guimenuitem>Длина...</guimenui
#: index.docbook:286
#, no-c-format
msgid "Opens a dialog to enter the size in pixel."
-msgstr "Откроет окно для ввода размера в пикселях"
+msgstr "Откроет окно для ввода размера в пикселах"
#. Tag: para
#: index.docbook:290
@@ -458,9 +458,9 @@ msgid ""
"using the mousewheel. When holding the &Shift; key the opposite side will "
"change."
msgstr ""
-"Также, вы можете менять длину, двигая правую сторону линейки, с помощью "
-"колесика мышки. Удерживание клавиши &Shift; позволяет двигать противоположную "
-"сторону."
+"Также, вы можете менять длину, двигая правую границу линейки вращением "
+"колесика мыши. Удерживание клавиши &Shift; позволяет двигать противоположную "
+"границу."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:300
@@ -477,10 +477,11 @@ msgid ""
"(<keycap>C</keycap>), <guilabel>Offset</guilabel> (<keycap>O</keycap>) and "
"<guilabel>Percentage</guilabel>."
msgstr ""
-"Эта опция позволяет вам устанавливать шкалу линейки <guilabel>Справа на лево<"
-"/guilabel> (<keycap>D</keycap>), <guilabel>От центра</guilabel> (<keycap>C<"
-"/keycap>), задавать <guilabel>Смещение...</guilabel> (<keycap>O</keycap>) и "
-"использовать <guilabel>Процентное соотношение</guilabel>."
+"Это подменю позволяет вам устанавливать шкалу линейки: <guilabel>Справа "
+"налево</guilabel> (<keycap>D</keycap>), <guilabel>От центра</guilabel> "
+"(<keycap>C</keycap>), задавать <guilabel>Смещение...</guilabel> (<keycap>O</"
+"keycap>) и использовать <guilabel>Процентное соотношение</guilabel> для "
+"измерения расстояниях в процентах от всей длины линейки."
#. Tag: para
#: index.docbook:307
@@ -489,8 +490,8 @@ msgid ""
"Changing the offset via the mousewheel is also possible when holding the "
"&LMB;."
msgstr ""
-"Менять смещение также возможно с помощью колесика мышки, когда нажата её "
-"левая кнопка."
+"Менять смещение также возможно с помощью колесика мыши, когда нажата левая "
+"кнопка мыши."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:314
@@ -513,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: index.docbook:325
#, no-c-format
msgid "Configure Shortcuts..."
-msgstr "Настройка комбинаций клавиш..."
+msgstr "Комбинации клавиш..."
#. Tag: para
#: index.docbook:329
@@ -522,8 +523,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Configure Shortcut</guilabel> dialog allows you to assign "
"shortcuts to &kruler; actions, and configure the shortcuts already assigned."
msgstr ""
-"Окно <guilabel>Настройка комбинаций клавиш</guilabel> позволяет вам назначать "
-"и настраивать уже назначенные комбинации клавиш &kruler;."
+"Окно <guilabel>Настройка комбинаций клавиш</guilabel> позволяет вам "
+"назначать и настраивать уже назначенные комбинации клавиш &kruler;."
#. Tag: para
#: index.docbook:331
@@ -533,9 +534,9 @@ msgid ""
"fundamentals/config.html#shortcuts\">Shortcuts</ulink> of the &kde; "
"Fundamentals."
msgstr ""
-"Для получения дополнительной информации, читайте раздел о <ulink url=\"help:/"
-"fundamentals/config.html#shortcuts\">сочетаниях клавиш</ulink> в Основах "
-"&kde;."
+"Для получения дополнительной информации читайте раздел о <ulink url=\"help:/"
+"fundamentals/config.html#shortcuts\">комбинациях клавиш</ulink> в «Основах "
+"&kde;»."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:340
@@ -562,8 +563,8 @@ msgid ""
"In this dialog you can change the background color and font, enable rotation "
"and close buttons on the ruler and enable the tray icon."
msgstr ""
-"В этом окне вы можете менять цвет фона и шрифт, включать отображение кнопок "
-"вращения, кнопки закрытия и иконки приложения в системном лотке."
+"В этом окне вы можете менять цвет фона и шрифт, включить показ кнопок "
+"вращения и закрытия и добавить значок приложения в системный лоток."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:364
@@ -581,7 +582,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Copies the &HTML; color code of the color currently under the circle to the "
"clipboard."
-msgstr "Копирует находящийся в кружке &HTML;-код цвета, в буфер обмена."
+msgstr ""
+"Копирует в буфер обмена &HTML;-код цвета пиксела, находящегося в кружке."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:378
@@ -599,13 +601,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<action>Hides</action> &kruler;. It can be shown again using the icon in the "
"system tray. The context menu displays this item only when <guilabel>Show "
-"tray icon</guilabel> is checked in the <link linkend=\"settings-dialog"
-"\">settings dialog</link>."
+"tray icon</guilabel> is checked in the <link linkend=\"settings-"
+"dialog\">settings dialog</link>."
msgstr ""
-"<action>Скрывает</action> &kruler;. Он может быть показан снова, с помощью "
-"использования иконки в системном лотке. Этот пункт отображается в контекстном "
-"меню, только в том случае, если в <link linkend=\"settings-dialog\">окне "
-"настроек &kruler;</link> отмечена опция <guilabel>Показывать значок в "
+"<action>Скрывает</action> &kruler;. Линейка может быть показана снова, если "
+"нажать на значке в системном лотке. Этот пункт присутствует в контекстном "
+"меню только в том случае, если в <link linkend=\"settings-dialog\">окне "
+"настройки &kruler;</link> включён параметр <guilabel>Показывать значок в "
"системном лотке</guilabel>."
#. Tag: menuchoice
@@ -632,10 +634,10 @@ msgid ""
"information read the section about the <ulink url=\"help:/fundamentals/ui."
"html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
msgstr ""
-"В меню &kruler; содержится общая <guimenu>Справка</guimenu> по &kde;, для "
-"получения дополнительной информации читайте раздел о <ulink "
-"url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Меню Справка</ulink> в Основах "
-"&kde;."
+"В меню &kruler; содержится общее для всех приложений KDE подменю "
+"<guimenu>Справка</guimenu>, для получения дополнительной информации читайте "
+"раздел о <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Меню "
+"«Справка»</ulink> в «Основах &kde;»."
#. Tag: title
#: index.docbook:414
@@ -654,16 +656,14 @@ msgstr "<para>&kruler;</para>"
#: index.docbook:418
#, no-c-format
msgid "Copyright 2000, 2001 Till Krech <email>till@snafu.de</email>"
-msgstr ""
-"Авторские права на программу принадлежат 2000, 2001 Till Krech "
-"<email>till@snafu.de</email>"
+msgstr "© Till Krech <email>till@snafu.de</email>, 2000, 2001"
#. Tag: para
#: index.docbook:419
#, no-c-format
#| msgid "Copyright 2000, 2001 Till Krech <email>till@snafu.de</email>"
msgid "Copyright 2009 Mathias Soeken <email>msoeken@tzi.de</email>"
-msgstr "Авторское право 2009 Mathias Soeken <email>msoeken@tzi.de</email>"
+msgstr "© Mathias Soeken <email>msoeken@tzi.de</email>, 2009"
#. Tag: para
#: index.docbook:421
@@ -672,24 +672,23 @@ msgid ""
"Thanks to Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> for the initial port to "
"&kde; 2"
msgstr ""
-"Благодарю Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> за начальный перенос на "
-"&kde; 2"
+"Выражаем благодарность Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> за "
+"первоначальный перенос на &kde; 2"
#. Tag: para
#: index.docbook:424
#, no-c-format
msgid "Documentation Copyright &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
-msgstr ""
-"Авторские права на документацию принадлежат &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
+msgstr "© &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;. Документация."
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
-"<para>Перевод на русский — Иван Кашуков <email>dolphin210@yandex.ru<"
-"/email></para><para>Дополнение перевода: Алексей Баранов <email>"
-"aleksei.ee@gmail.com</email></para>"
+"<para>Перевод на русский: Иван Кашуков <email>dolphin210@yandex.ru</email></"
+"para><para>Дополнение перевода: Алексей Баранов <email>aleksei.ee@gmail.com</"
+"email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:427
[-- Attachment #3: kruler-29.03.2014.poediff --]
[-- Type: application/octet-stream, Size: 13965 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2014-03-29 0:00 UTC | newest]
Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2014-02-06 18:33 [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler Aleksei Baranov
2014-02-07 11:06 ` Alexander Potashev
2014-02-07 12:02 ` Aleksei Baranov
2014-03-26 6:40 ` Alexander Potashev
2014-03-26 11:09 ` Alexander Potashev
2014-03-28 23:51 ` Alexander Potashev
2014-02-16 15:00 ` Yuri Chornoivan
2014-02-16 17:59 ` Yuri Chornoivan
2014-03-29 0:00 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git