рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Перевод Digikam?
@ 2013-05-03  6:10 Ilya Portnov
  2013-05-03  6:17 ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Ilya Portnov @ 2013-05-03  6:10 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Приветствую.

Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я 
отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на 
проверку — и с тех пор ни ответа ни привета. Если есть кто-нибудь, кто 
может проверить перевод для digikam и закоммитить куда надо, то я могу 
через какое-то время прислать обновлённый перевод для текущей версии 
(может и не полный, но сейчас там интерфейс вообще русско-английский 
получился, т.к. имеющийся перевод совсем устарел).

WBR, Ilya Portnov.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод Digikam?
  2013-05-03  6:10 [kde-russian] Перевод Digikam? Ilya Portnov
@ 2013-05-03  6:17 ` Yuri Chornoivan
  2013-05-03  6:22   ` Ilya Portnov
  2013-05-03  6:27   ` Ilya Portnov
  0 siblings, 2 replies; 6+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2013-05-03  6:17 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov  
<ilya.portnov@gmail.com>:

> Приветствую.
>
> Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я  
> отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на  
> проверку — и с тех пор ни ответа ни привета. Если есть кто-нибудь, кто  
> может проверить перевод для digikam и закоммитить куда надо, то я могу  
> через какое-то время прислать обновлённый перевод для текущей версии  
> (может и не полный, но сейчас там интерфейс вообще русско-английский  
> получился, т.к. имеющийся перевод совсем устарел).
>
> WBR, Ilya Portnov.

Добрый день,

Кажется, это какое-то недоразумение. Перевод был зафиксирован в SVN и  
потом ещё несколько раз обновлён (если речь идёт о самом digiKam, а не о  
KIPI). Сейчас из 3852 сообщений для 3.2 beta2 переведено 3818 [1].  
Безусловно, переводу не помешает тщательная вычитка, но о  
русско-английском интерфейсе вряд ли стоит говорить.

С уважением,
Юрий

[1] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-graphics/

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод Digikam?
  2013-05-03  6:17 ` Yuri Chornoivan
@ 2013-05-03  6:22   ` Ilya Portnov
  2013-05-03  6:27   ` Ilya Portnov
  1 sibling, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Ilya Portnov @ 2013-05-03  6:22 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

03.05.2013 12:17, Yuri Chornoivan пишет:
> написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov
> <ilya.portnov@gmail.com>:
>
>> Приветствую.
>>
>> Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я
>> отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на
>> проверку — и с тех пор ни ответа ни привета. Если есть кто-нибудь, кто
>> может проверить перевод для digikam и закоммитить куда надо, то я могу
>> через какое-то время прислать обновлённый перевод для текущей версии
>> (может и не полный, но сейчас там интерфейс вообще русско-английский
>> получился, т.к. имеющийся перевод совсем устарел).
>>
>> WBR, Ilya Portnov.
>
> Добрый день,
>
> Кажется, это какое-то недоразумение. Перевод был зафиксирован в SVN и
> потом ещё несколько раз обновлён (если речь идёт о самом digiKam, а не о
> KIPI). Сейчас из 3852 сообщений для 3.2 beta2 переведено 3818 [1].
> Безусловно, переводу не помешает тщательная вычитка, но о
> русско-английском интерфейсе вряд ли стоит говорить.
>

Действительно, я видимо сохранил впечатление о каких-то промежуточных 
версиях, сейчас посмотрел повнимательнее на 3.1 — более-менее нормально. 
Просто мне бросилось в глаза именно что русско-английское меню в 
контекстном меню, когда выбираешь несколько изображений: там где Group 
Selected Here, Группировать изображения итд.
Ну а с моим переводом по 2.* видимо просто забыли написать в список 
рассылки, что он принят.

WBR, Ilya Portnov.



^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод Digikam?
  2013-05-03  6:17 ` Yuri Chornoivan
  2013-05-03  6:22   ` Ilya Portnov
@ 2013-05-03  6:27   ` Ilya Portnov
  2013-05-03  6:48     ` Yuri Chornoivan
  1 sibling, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Ilya Portnov @ 2013-05-03  6:27 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

03.05.2013 12:17, Yuri Chornoivan пишет:
> написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov
> <ilya.portnov@gmail.com>:
>
>> Приветствую.
>>
>> Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я
>> отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на
>> проверку — и с тех пор ни ответа ни привета. Если есть кто-нибудь, кто
>> может проверить перевод для digikam и закоммитить куда надо, то я могу
>> через какое-то время прислать обновлённый перевод для текущей версии
>> (может и не полный, но сейчас там интерфейс вообще русско-английский
>> получился, т.к. имеющийся перевод совсем устарел).
>>
>> WBR, Ilya Portnov.
>
> Добрый день,
>
> Кажется, это какое-то недоразумение. Перевод был зафиксирован в SVN и
> потом ещё несколько раз обновлён (если речь идёт о самом digiKam, а не о
> KIPI). Сейчас из 3852 сообщений для 3.2 beta2 переведено 3818 [1].
> Безусловно, переводу не помешает тщательная вычитка, но о
> русско-английском интерфейсе вряд ли стоит говорить.

Вдогонку: в редакторе, в инструменте "свободное вращение", есть кнопки с 
очень длинными надписями: "Щёлкните левой кнопкой мыши для установления 
точки...". Эти кнопки отображаются в боковой панели, которая обычно 
довольно узкая, пикселей 200-300 (можно её увеличить, но тогда она будет 
занимать неоправдано много места). Тут бы надо эти фразы сделать раза в 
1.5-2 короче. Например, что насчёт "Щёлкните, чтобы выбрать точку" ?

WBR, Ilya Portnov.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод Digikam?
  2013-05-03  6:27   ` Ilya Portnov
@ 2013-05-03  6:48     ` Yuri Chornoivan
  2013-05-03  6:54       ` Ilya Portnov
  0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2013-05-03  6:48 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Fri, 03 May 2013 09:27:12 +0300, Ilya Portnov  
<ilya.portnov@gmail.com>:

> 03.05.2013 12:17, Yuri Chornoivan пишет:
>> написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov
>> <ilya.portnov@gmail.com>:
>>
>>> Приветствую.
>>>
>>> Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я
>>> отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на
>>> проверку — и с тех пор ни ответа ни привета. Если есть кто-нибудь, кто
>>> может проверить перевод для digikam и закоммитить куда надо, то я могу
>>> через какое-то время прислать обновлённый перевод для текущей версии
>>> (может и не полный, но сейчас там интерфейс вообще русско-английский
>>> получился, т.к. имеющийся перевод совсем устарел).
>>>
>>> WBR, Ilya Portnov.
>>
>> Добрый день,
>>
>> Кажется, это какое-то недоразумение. Перевод был зафиксирован в SVN и
>> потом ещё несколько раз обновлён (если речь идёт о самом digiKam, а не о
>> KIPI). Сейчас из 3852 сообщений для 3.2 beta2 переведено 3818 [1].
>> Безусловно, переводу не помешает тщательная вычитка, но о
>> русско-английском интерфейсе вряд ли стоит говорить.
>
> Вдогонку: в редакторе, в инструменте "свободное вращение", есть кнопки с  
> очень длинными надписями: "Щёлкните левой кнопкой мыши для установления  
> точки...". Эти кнопки отображаются в боковой панели, которая обычно  
> довольно узкая, пикселей 200-300 (можно её увеличить, но тогда она будет  
> занимать неоправдано много места). Тут бы надо эти фразы сделать раза в  
> 1.5-2 короче. Например, что насчёт "Щёлкните, чтобы выбрать точку" ?
>
> WBR, Ilya Portnov.

Сделано. ;)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод Digikam?
  2013-05-03  6:48     ` Yuri Chornoivan
@ 2013-05-03  6:54       ` Ilya Portnov
  0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Ilya Portnov @ 2013-05-03  6:54 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

03.05.2013 12:48, Yuri Chornoivan пишет:
> написане Fri, 03 May 2013 09:27:12 +0300, Ilya Portnov
> <ilya.portnov@gmail.com>:
>
>> 03.05.2013 12:17, Yuri Chornoivan пишет:
>>> написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov
>>> <ilya.portnov@gmail.com>:
>>>
>>>> Приветствую.
>>>>
>>>> Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я
>>>> отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на
>>>> проверку — и с тех пор ни ответа ни привета. Если есть кто-нибудь, кто
>>>> может проверить перевод для digikam и закоммитить куда надо, то я могу
>>>> через какое-то время прислать обновлённый перевод для текущей версии
>>>> (может и не полный, но сейчас там интерфейс вообще русско-английский
>>>> получился, т.к. имеющийся перевод совсем устарел).
>>>>
>>>> WBR, Ilya Portnov.
>>>
>>> Добрый день,
>>>
>>> Кажется, это какое-то недоразумение. Перевод был зафиксирован в SVN и
>>> потом ещё несколько раз обновлён (если речь идёт о самом digiKam, а не о
>>> KIPI). Сейчас из 3852 сообщений для 3.2 beta2 переведено 3818 [1].
>>> Безусловно, переводу не помешает тщательная вычитка, но о
>>> русско-английском интерфейсе вряд ли стоит говорить.
>>
>> Вдогонку: в редакторе, в инструменте "свободное вращение", есть кнопки
>> с очень длинными надписями: "Щёлкните левой кнопкой мыши для
>> установления точки...". Эти кнопки отображаются в боковой панели,
>> которая обычно довольно узкая, пикселей 200-300 (можно её увеличить,
>> но тогда она будет занимать неоправдано много места). Тут бы надо эти
>> фразы сделать раза в 1.5-2 короче. Например, что насчёт "Щёлкните,
>> чтобы выбрать точку" ?
>>
>> WBR, Ilya Portnov.
>
> Сделано. ;)
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Спасибо :)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2013-05-03  6:54 UTC | newest]

Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2013-05-03  6:10 [kde-russian] Перевод Digikam? Ilya Portnov
2013-05-03  6:17 ` Yuri Chornoivan
2013-05-03  6:22   ` Ilya Portnov
2013-05-03  6:27   ` Ilya Portnov
2013-05-03  6:48     ` Yuri Chornoivan
2013-05-03  6:54       ` Ilya Portnov

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git