* Re: [kde-russian] Исправления
@ 2013-02-19 8:35 ` Yuri Chornoivan
2013-02-19 10:06 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2013-02-19 8:35 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Tue, 19 Feb 2013 08:59:52 +0200 було написано Alex K.
<bird.translator@gmail.com>:
> Спасибо за замечания, и правда многовато ошибок вышло на первый раз.
> Сейчас, на момент написания письма, все замечания учёл и поправил. Но
> отправлю чуть позже, после дополнительной проверки.
> У меня возникли следующие вопросы и предложения:
>
> 1. Если в оригинале стоит дополнительный пробел (который выделяется
> программой) -- мне его переносить? (Предположительно он ставиться для
> того,
> чтобы всплывающее окно с этой информацией было компактным, я правильно
> предполагаю?)
За исключением некоторых плазмоидов, переносы строк в интерфейсе должны
выполнятся автоматически. Поэтому: а) Lokalize сам разобьёт длинные сроки
на короткие в файле PO (такую разбивку можно отменить соответствующим
параметром в файле проекта, но scripty после этого всё равно разобьёт
длинные строки); б) там, где стоят \n, лучше придерживаться такой же
ширины строк; в) там, где строки всё же расползаются, надо создавать отчёт
об ошибке (bugs.kde.org).
> 2. Само выделение очень тусклое. (Я привык с светлой теме, и стол у
> меня
> стоит у окна). Есть ли возможность, в будущем, указывать и для этих
> элементов пользовательские цвета в настройках программы? (В этот раз я
> поступил так -- поменял цветовую схему системы на Wonton Soup)
Конечно. В «Параметрах системы» есть специальный раздел с визуальной
подсказкой (System Settings/Application Appearance/Colors). Lokalize
использует цветовую схему среды, в частности компонента текстового
редактора, поэтому возможности по изменению цветов в самой программе,
видимо, сознательно ограничены.
> 3. Работа в вкладками. (В этом пункте не уверен)
М-м-м?
> 4. Если количество не переведённых частей (в одной программе)
> достигает
> отметки 10%, то можно подключится к переводу этой программы?
Конечно. Достаточно посмотреть на дату последнего перевода в файле PO и
убедиться, что файл давно никто не трогал.
> 5. Допустим, найдено некоторое количество единичных ошибок и
> неточностей в разных программах, интерфейсах и всплывающих диалогов.
> Уведомлять о каждой выявленной ошибке и неточности сообщество, для
> того
> чтобы ответственный (за эту программу) человек их исправлял? (Я
> правильно
> понял командную работу?)
Ответственных довольно мало. Если ошибке уже пару лет, лучше сразу
исправлять.
> 6. http://l10n.kde.ru/ -- с какой точностью он проверяет?
С точностью созданных Александром Поташевым правил pology для русского
языка.
>
> Вроде все вопросы задал.
>
> Могу я присоединится к обсуждению проблемы каталогов и папок? У меня есть
> одно наблюдение.
>
> P.S. KDE торт.
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread