* Re: [kde-russian] (без темы)
@ 2013-01-07 9:38 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2013-01-07 9:38 UTC (permalink / raw)
To: Артем
Назаров,
KDE russian translation mailing list
написане Mon, 07 Jan 2013 11:12:13 +0200, Артем Назаров
<nazarov-1990@bk.ru>:
> высылаю zip-архив,указывайте ошибки в следующий раз постараюсь исправить
Привет,
Отправка zip-архива с суффиксом названия pot — это уже немного нескучно. ;)
Замечания:
* в слове «Распознавание», кажется, всего одно «о».
* в слове «запущен» нет буквы «ш».
* благодарности себе за перевод не следует переводить так вот:
«Ваше имя», «Адрес электронной почты» [1]
* после запятой традиционно ставят пробел
* наверное я придираюсь, но «Проверка на наличие лица» или «губ» звучит
как-то странно
* «a file» — это один файл
* «Or association» это связь условий на основе дизъюнкции (ИЛИ)
* sample, вероятно, не «пример», а «образец»
* «Simon База примеров» — тут, видимо, следует использовать или дефис, или
другой порядок слов
С уважением,
Юрий
[1]
http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE#.D0.91.D0.BB.D0.B0.D0.B3.D0.BE.D0.B4.D0.B0.D1.80.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D0.B8_.D0.B0.D0.B2.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.B0.D0.BC_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.BE.D0.B4.D0.B0
^ permalink raw reply [flat|nested] only message in thread