From: "Alexey D." <lq07829icatm@rambler.ru> To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Перевод kcm_kwintabbox.po Date: Wed, 10 Oct 2012 12:04:57 -0000 Message-ID: <op.wlyo6jtlhpmjds@localhost.localdomain> (raw) In-Reply-To: <CADMG6+_3cp3X1-gRERovSUZDoW470VA40dBXdZNZftnjEsNQdA@mail.gmail.com> Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> писал(а) в своём письме Wed, 10 Oct 2012 07:02:11 -0000: > А "Предварительный просмотр списка окон" умещается? У меня любой > вариант умещается, но только за счет микроскопических заголовков окон: > http://i.imgur.com/fGS0X.png Мне удалось уместить вариант "Предварительный вид списка окон": http://ompldr.org/vZnRtdA. Можно ещё сократить "Предварительный просмотр" до "Предпросмотр". > Я бы не хотел называть переключатель просто "списком окон", потому что > список окон может быть не только в переключателе. Тогда стоит поменять всё и в desktop_kde-workspace.po? >> У меня была идея перевести как "режим переключателя окон" (tabbox >> layout), >> но "визуализация" намного короче и смысл более-менее понятен, поэтому я >> решил оставить как есть. >> > По-моему, слово "режим" означало бы алгоритм работы переключателя, а > не его внешний вид. Аналогичным образом, например, режим работы > светофора никак не связан со спектром установленных в нем ламп и > светофильтров. Можно выбрать другое слово. Например, "формат" или "стиль". Кстати, я сейчас посмотрел сделанные изменения и у меня появилась пара замечаний: 1. "Forward" — "Вперёд:" "Reverse" — "Назад" Наверное, после "назад" тоже следует поставить двоеточие. 2. "Get New Window Switcher Layout" — "Загрузить новые визуализации..." Насколько я знаю, троеточие здесь не нужно, поскольку это всплывающая подсказка, а не название действия.
next prev parent reply other threads:[~2012-10-10 12:04 UTC|newest] Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2012-10-09 20:07 Alexey D. 2012-10-10 5:48 ` Alexander Potashev 2012-10-10 10:20 ` Alexey D. 2012-10-10 7:02 ` Alexander Potashev 2012-10-10 12:04 ` Alexey D. [this message] 2012-10-10 9:39 ` Андрей Черепанов 2012-10-10 21:47 ` Alexander Potashev 2012-10-11 9:13 ` Alexey D. 2012-10-12 19:33 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=op.wlyo6jtlhpmjds@localhost.localdomain \ --to=lq07829icatm@rambler.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git