From: "Yuri Chornoivan" <yurchor@ukr.net> To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Перевод Kajongg Date: Fri, 06 Apr 2012 06:34:46 +0300 Message-ID: <op.wcbqv8w2l2zvei@localhost> (raw) In-Reply-To: <CAErF=1CufdVYRALCm=QZK-eGU17GtfC3yfd2gVicAwCggx2mjg@mail.gmail.com> Добрый день, написане Fri, 06 Apr 2012 04:18:52 +0300, Сергей Яковлев <sadhooklay@gmail.com>: > Всем привет > > Как переводить "Classical Chinese as defined by the Deutsche Mah Jongg > Liga (DMJL) e.V."? Я имею в виду что из этого предложения подлежит > переводу? Если вся строка, то наверное как то так?: Классический > китайский определен Немецкой Лигой Маджонга (DMJL)? Мне не понятны > символы e. V. Это немецкое сокращение от Eingetragener Verein (зарегистрированая компания). Его переводить не нужно. http://en.wikipedia.org/wiki/E._V. > Как перевести чисто игровые термины? Например фраза "The dead wall is > also called kong box: The last 16 tiles of the wall used as source of > replacement tiles" по моему мнению переводится как "Глухая стена так > же называется kong box: Последние 16 плиток на стене используются как > источник для замены других плиток". Kong - распространенный игровой > термин, даже не термин, скорее название. Как впрочем и Dead Wall. > > Кстати, Dead Wall лучше перевести дословно или все таки - Глухая > Стена? А вот игровой термин - Wall Discarded. Встречается в фразах > типа Last Tile of Wall Discarded. Последняя плитка ... какой стены? > Вообще discarded в словаре переводится как отброшенный, отвергнутый, > откинутый, браковочный. Есть соображения? Правила: http://www.gambler.ru/Правила_маджонга «Конг», «панг» и «чоу» транслитерируются (это не английские термины). В указанном Вами словосочетании Discarded относится к плитке, а не к стене. С уважением, Юрий
prev parent reply other threads:[~2012-04-06 3:34 UTC|newest] Thread overview: 7+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2012-03-30 21:31 Сергей Яковлев 2012-03-30 22:15 ` Alexander Potashev 2012-03-31 10:51 ` Сергей Яковлев 2012-04-01 8:22 ` Сергей Яковлев 2012-04-01 12:25 ` Сергей Яковлев 2012-04-06 1:18 ` Сергей Яковлев 2012-04-06 3:34 ` Yuri Chornoivan [this message]
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=op.wcbqv8w2l2zvei@localhost \ --to=yurchor@ukr.net \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git