* Re: [kde-russian] (без темы)
@ 2011-02-27 13:48 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2011-02-27 13:48 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Sun, 27 Feb 2011 15:31:56 +0200, Артем Назаров Алексеевич
<nazarov-1990@bk.ru>:
> ребят не совсем еще разобрался в специфике:как,что и куда.переводить у
> мею хорошо,свой словарный запас нормальный и с грамматикой на
> отлично,отпишитесь мне как я смогу узнать получил ли мой перевод ход или
> вы его забраковали буду рад помочь вам .....ну и хотелось бы конечно
> видеть
> свое имя в списке переводчиков программы....=)))
1) Про KMuddy:
а) MUD — это многопользовательский мир (так объясняет нам Википедия).
Может просто «мир»?
б) Speedwalk — быстрое прохождение (когда вам надо попасть из одной
комнаты в другую, ни с кем не заговаривая и ни во что не вмешиваясь)
в) Если переводите что-то вроде «Хвост собаки», не надо делать вот так:
«Собака хвост»
2) Вы не прославитесь, если не начнёте переводить что-нибудь, что можно
запустить. В playground-games сейчас такого не много (KPeg, KMuddy,
KrossWordPuzzle, Kamala, Magazynier). ;)
^ permalink raw reply [flat|nested] only message in thread