рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Yuri Chornoivan" <yurchor@ukr.net>
To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] translate
Date: Sat, 01 Jan 2011 20:41:06 +0200
Message-ID: <op.vom7isu3l2zvei@localhost.localdomain> (raw)
In-Reply-To: <AANLkTintmuwOwQ_DjZ=DKcXZA24UczQz2J_M8Z9PAbEq@mail.gmail.com>

написане Sat, 01 Jan 2011 20:12:01 +0200, Alexander Potashev  
<aspotashev@gmail.com>:

> Выложил обновления всех трех файлов:
> http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1210664
>
> Исправил:
> 1. буква ё (сохранён)
> 2.  msgid "No page found in file: %1"
> -msgstr "Не удается найти страницу в файле: %1"
> +msgstr "Не найдены страницы в файле: %1"
>
> Имеется ввиду, что в файле не найдено ни одной страницы.
>
> 3. другие мелочи
>
>
> 19 декабря 2010 г. 19:56 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>  
> написал:
>> Очень здорово, что за перевод Calligra уже кто-то взялся. Однако есть
>> несколько вопросов:
>>
>> 1) Стоит ли делать переводы программ KDE в текстовом редакторе Windows?  
>> Как
>> контролировать качество и однородность перевода?
>
> Где написано, что перевод делался в Windows?
>

Обратите внимание на символы разбивки строк. CR+LF не используется почти  
нигде,
кроме как в текстовых редакторах Windows.

<offtopic>
Существует какой-то непреодолимый стереотип, который заставляет  
пользователей самой
популярной системы постоянно думать, что переводя что-нибудь следует  
действовать
в стиле кракера: найти соответствующее место в коде и там всё поменять  
(75% процентов
переводчиков Opera пользуется для перевода po-файлов Notepad или  
каким-нибудь MultiEdit,
но никогда специализированным редактором с памятью переводов). ;)
</offtopic>

>> 2) До выпуска, по словам лидера проекта, не меньше 5-6 месяцев. Зачем
>> вставлять неполные переводы сейчас? Может лучше за это время сделать  
>> полный
>> перевод (файлы-то небольшие, на самом деле от Kivio/Flow пока только
>> огрызки)?
>
> Все нормально. Хотя действительно, если использовать Lokalize с
> памятью переводов, сделать более полный перевод очень легко.
>

Хорошо. Но стоит помнить, что и KOffice (несмотря на заявления всех  
новостных сайтов)
не был переименован: это было чистое разделение команды. Сопровождающий  
KPresenter,
Томас Цандер, после скандала решил продолжить развитие этой программы в  
старых рамках.

Думаю, поскольку 100% перевод, вероятно, не будет достигнут ни в одном из  
комплектов
программ, а Koffice 2.3 уже выпущен, стоит сразу определится с  
приоритетами и понизить
приоритет того, во что не стоит вкладывать усилия.

>> 3) Порядка 200 сообщений сейчас стали неточными лишь из-за  
>> переименования
>> приложений. Может лучше подождать неделю пока процесс переименования  
>> будет
>> завершён, а потом поправить сообщения автоматически (да, я так не  
>> сделал, но
>> у нас совершенно другая ситуация ;) )?
>
> Среди строк, переведенных Serg, таких я не заметил. Заметил только
> "Not a valid KOffice file: %1" в flow.po.
>

Хорошо. Я просто хотел узнать ваше мнение. Сейчас расхождения минимальны,  
однако и присланный материал не был чрезвычайно объёмным. ;)

  reply	other threads:[~2011-01-01 18:41 UTC|newest]

Thread overview: 5+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2010-12-19 16:28 Serg
2010-12-19 16:56 ` Yuri Chornoivan
2011-01-01 18:12   ` Alexander Potashev
2011-01-01 18:41     ` Yuri Chornoivan [this message]
2011-01-01 18:49       ` Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=op.vom7isu3l2zvei@localhost.localdomain \
    --to=yurchor@ukr.net \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git