* [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
@ 2010-12-19 16:50 Valery Kharitonov
2010-12-19 17:02 ` Yuri Chornoivan
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 21+ messages in thread
From: Valery Kharitonov @ 2010-12-19 16:50 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Здравствуйте,
Я перевел бОльшую часть строк для Commit-Digest
(http://www.google-melange.com/gci/task/show/google/gci2010/kde/t129252916322),
но у меня возникло несколько вопросов.
1) Нужно ли как-то переводить само название KDE Commit-Digest?
2) Как переводить слово "commit"? Есть варианты "изменение",
"фиксация". В частности, что делать с "Commit Reviewer"? ("Контроллёр
фиксаций", "Рецензент изменений"). "Commit Classifier" - аналогично
"Сортировщик фиксаций"?..
3) "Feature Editor"?
4) Что такое "Legacy Import"?
5) "Commercial"? "Наемный рабочий"?
6) Web Repository Viewer/Web Bug Tracker?
7) Как лучше перевести "Issue"? Проблема/Выпуск/Вопрос?
8) Что такое "Buzz"?
Заранее спасибо.
Valery Kharitonov.
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 16:50 [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org Valery Kharitonov
@ 2010-12-19 17:02 ` Yuri Chornoivan
2010-12-19 17:09 ` Valery Kharitonov
2010-12-19 18:23 ` Alexander Potashev
2010-12-19 17:10 ` Yuri Chornoivan
2010-12-19 17:25 ` Sergei Andreev
2 siblings, 2 replies; 21+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-19 17:02 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Sun, 19 Dec 2010 18:50:22 +0200, Valery Kharitonov
<kharvd@gmail.com>:
> 4) Что такое "Legacy Import"?
Импорт из старых выпусков журнала разработки (раньше всё делалось почти
вручную, хотя выпуски были веселее).
> 5) "Commercial"? "Наемный рабочий"?
Да, только, видимо, с «ё».
> 6) Web Repository Viewer/Web Bug Tracker?
Следящий за репозиторием или багзиллой (/me уклоняется от гнилых помидоров
и тухлых яиц ;) )
> 7) Как лучше перевести "Issue"? Проблема/Выпуск/Вопрос?
Выпуск, это же журнал.
> 8) Что такое "Buzz"?
http://www.google.com/buzz
Не знаю, как это сказать по-русски. Видимо «базз». ;)
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 17:02 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-12-19 17:09 ` Valery Kharitonov
2010-12-19 18:23 ` Alexander Potashev
1 sibling, 0 replies; 21+ messages in thread
From: Valery Kharitonov @ 2010-12-19 17:09 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Следящий за репозиторием или багзиллой (/me уклоняется от гнилых помидоров и тухлых яиц ;) )
Я так полагаю, это не о том, это какой-то веб-интерфейс для просмотра
репозиториев и баг-трекера. Только вот как это по-русски сказать?..
А, ну Buzz в таком случае, наверно, можно не переводить...
Да, и еще вопрос: "Contribute" как вообще принято переводить? Надо
коротко как-то для боковой менюшки. "Поучаствовать"?
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 16:50 [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org Valery Kharitonov
2010-12-19 17:02 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-12-19 17:10 ` Yuri Chornoivan
2010-12-19 17:25 ` Sergei Andreev
2 siblings, 0 replies; 21+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-19 17:10 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Sun, 19 Dec 2010 18:50:22 +0200, Valery Kharitonov
<kharvd@gmail.com>:
> 1) Нужно ли как-то переводить само название KDE Commit-Digest?
Наверное, не стоит, потому как картинку перевести пока никому не удалось.
Есть мнение, что новые переводы почему-то вообще не вывешиваются (видимо,
разработчики то ли о них не знают, то ли им всё равно ;) ).
> 2) Как переводить слово "commit"? Есть варианты "изменение",
> "фиксация". В частности, что делать с "Commit Reviewer"? ("Контроллёр
> фиксаций", "Рецензент изменений"). "Commit Classifier" - аналогично
> "Сортировщик фиксаций"?..
Я бы предложил не фиксироваться на технической стороне, а отобразить суть:
рецензент разработки, классификатор вкладов в разработку. Может так будет
лучше?
> 3) "Feature Editor"?
Редактор раздела новинок?
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 16:50 [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org Valery Kharitonov
2010-12-19 17:02 ` Yuri Chornoivan
2010-12-19 17:10 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-12-19 17:25 ` Sergei Andreev
2 siblings, 0 replies; 21+ messages in thread
From: Sergei Andreev @ 2010-12-19 17:25 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> 1) Нужно ли как-то переводить само название KDE Commit-Digest?
Как вариант: Сводка изменений в [репозитории] KDE но пожалуй не надо.
> 3) "Feature Editor"?
С каждым выпуском может идти одна или две Feature Story, заметок
сделанных специально для Commit-Digest
> 5) "Commercial"? "Наемный рабочий"?
Или "По контракту"
> 7) Как лучше перевести "Issue"? Проблема/Выпуск/Вопрос?
Выпуск
> 8) Что такое "Buzz"?
>
Трудно переводимый термин: Гул/Молва/Слухи/Суета ...
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 17:02 ` Yuri Chornoivan
2010-12-19 17:09 ` Valery Kharitonov
@ 2010-12-19 18:23 ` Alexander Potashev
2010-12-19 18:32 ` Valery Kharitonov
1 sibling, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-19 18:23 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
19 декабря 2010 г. 20:02 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
>> 6) Web Repository Viewer/Web Bug Tracker?
>
> Следящий за репозиторием или багзиллой (/me уклоняется от гнилых помидоров и
> тухлых яиц ;) )
Правильно, что уклоняетесь ;)
Предлагаю так:
Bug Tracker -- система отслеживания ошибок (подсмотрел в Википедии)
Web Repository Viewer -- веб-интерфейс к репозиторию
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 18:23 ` Alexander Potashev
@ 2010-12-19 18:32 ` Valery Kharitonov
2010-12-19 18:44 ` Sergei Andreev
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Valery Kharitonov @ 2010-12-19 18:32 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Так, ну вроде всё, осталось 2 строки: "Bug Killers and Buzz" и "Buzz"...
Какие идеи?
--
Valery Kharitonov
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 18:32 ` Valery Kharitonov
@ 2010-12-19 18:44 ` Sergei Andreev
2010-12-19 18:49 ` Valery Kharitonov
2010-12-20 10:50 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 2 replies; 21+ messages in thread
From: Sergei Andreev @ 2010-12-19 18:44 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
19 декабря 2010 г. 21:32 пользователь Valery Kharitonov
<kharvd@gmail.com> написал:
> Bug Killers
Истребители багов, багоборцы.
По поводу "Buzz" - в возрожденном коммит-дигесте (т.е. выпусках этого
года) строка "Bug Killers and Buzz" заменена на просто "Bug Killers"
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 18:44 ` Sergei Andreev
@ 2010-12-19 18:49 ` Valery Kharitonov
2010-12-19 19:10 ` Sergei Andreev
2010-12-19 19:23 ` Alexander Potashev
2010-12-20 10:50 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 2 replies; 21+ messages in thread
From: Valery Kharitonov @ 2010-12-19 18:49 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Вроде бы сленг ("баг") использовать не рекомендуется, тогда просто
"Истребители ошибок"?.. Но есть ведь и отдельная строка с этим Buzz,
что с ней-то делать?..
--
Valery Kharitonov
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 18:49 ` Valery Kharitonov
@ 2010-12-19 19:10 ` Sergei Andreev
2010-12-19 19:23 ` Alexander Potashev
1 sibling, 0 replies; 21+ messages in thread
From: Sergei Andreev @ 2010-12-19 19:10 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Buzz -- ещё больший сленг.
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 18:49 ` Valery Kharitonov
2010-12-19 19:10 ` Sergei Andreev
@ 2010-12-19 19:23 ` Alexander Potashev
2010-12-19 19:28 ` Valery Kharitonov
2010-12-19 21:21 ` Alexander Potashev
1 sibling, 2 replies; 21+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-19 19:23 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
19 декабря 2010 г. 21:49 пользователь Valery Kharitonov
<kharvd@gmail.com> написал:
> Вроде бы сленг ("баг") использовать не рекомендуется, тогда просто
> "Истребители ошибок"?.. Но есть ведь и отдельная строка с этим Buzz,
> что с ней-то делать?..
Да, лучше "ошибки", а не "баги".
Если кто-то не может найти контекст употребления слова "Buzz", вот
страница с этим словом: http://commit-digest.org/issues/2009-02-22 . Я
написал разработчику commit-digest.org (Danny Allen) с вопросом о
значении слова "Buzz". Поскольку он может не сразу ответить, оставьте
строки со словом "Buzz" без перевода. Ждем файл перевода.
P.S.: нет, здесь Buzz -- это не торговая марка, а какие-то числа,
характеризующие степень активности разработчика или целого проекта.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 19:23 ` Alexander Potashev
@ 2010-12-19 19:28 ` Valery Kharitonov
2010-12-19 19:36 ` Alexander Potashev
2010-12-19 21:21 ` Alexander Potashev
1 sibling, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Valery Kharitonov @ 2010-12-19 19:28 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Александр, мне залить переведенный файл на Melange?
--
Valery Kharitonov
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 19:28 ` Valery Kharitonov
@ 2010-12-19 19:36 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 21+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-19 19:36 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2010/12/19 Valery Kharitonov <kharvd@gmail.com>:
> Александр, мне залить переведенный файл на Melange?
Да, пожалуйста.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 19:23 ` Alexander Potashev
2010-12-19 19:28 ` Valery Kharitonov
@ 2010-12-19 21:21 ` Alexander Potashev
2010-12-19 21:40 ` Sergei Andreev
2010-12-19 23:12 ` Alexander Potashev
1 sibling, 2 replies; 21+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-19 21:21 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
19 декабря 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Если кто-то не может найти контекст употребления слова "Buzz", вот
> страница с этим словом: http://commit-digest.org/issues/2009-02-22 . Я
> написал разработчику commit-digest.org (Danny Allen) с вопросом о
> значении слова "Buzz". Поскольку он может не сразу ответить, оставьте
> строки со словом "Buzz" без перевода. Ждем файл перевода.
Есть ответ:
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Hi Alexander,
I'm excited to hear about the translation of the Commit-Digest
interface to Russian!
"Buzz" is a metric/value of how "popular" a person or program is
(someone with a value of 750 would be more popular than someone with a
value of 500).
Hope this helps (and let me know if you have any other questions!),
Danny
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Ok, but how this "popularity" is calculated?
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
It used to be a combination of commits, blog posts, and Google rankings.
Danny
======================================
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 21:21 ` Alexander Potashev
@ 2010-12-19 21:40 ` Sergei Andreev
2010-12-19 22:07 ` Alexander Potashev
2010-12-19 23:12 ` Alexander Potashev
1 sibling, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Sergei Andreev @ 2010-12-19 21:40 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Исправил Хранилище на Репозиторий
(http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE), уточнил кое-где переводы,
расставил точки в конце приложений и парочку запятых, заменил "е" на
"ё" где надо. Исправленный .pot залит на http://l10n.kde.ru/
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 21:40 ` Sergei Andreev
@ 2010-12-19 22:07 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 21+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-19 22:07 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
20 декабря 2010 г. 0:40 пользователь Sergei Andreev
<seajey.serg@gmail.com> написал:
> Исправил Хранилище на Репозиторий
> (http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE), уточнил кое-где переводы,
> расставил точки в конце приложений и парочку запятых, заменил "е" на
> "ё" где надо. Исправленный .pot залит на http://l10n.kde.ru/
Добавил в SVN.
Исходная работа Валерия: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1207830
Исправления от Сергея Андреева:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1207831
Мои исправления: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1207832
Закрыл задачу, пора открывать задачу по переводу Enzyme.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 21:21 ` Alexander Potashev
2010-12-19 21:40 ` Sergei Andreev
@ 2010-12-19 23:12 ` Alexander Potashev
1 sibling, 0 replies; 21+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-19 23:12 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Перевел вот так:
Buzz -- Рейтинг
Bug Killers and Buzz -- Истребители ошибок и лидеры рейтинга
20 декабря 2010 г. 0:21 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> 19 декабря 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> Если кто-то не может найти контекст употребления слова "Buzz", вот
>> страница с этим словом: http://commit-digest.org/issues/2009-02-22 . Я
>> написал разработчику commit-digest.org (Danny Allen) с вопросом о
>> значении слова "Buzz". Поскольку он может не сразу ответить, оставьте
>> строки со словом "Buzz" без перевода. Ждем файл перевода.
>
> Есть ответ:
> <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
> Hi Alexander,
>
> I'm excited to hear about the translation of the Commit-Digest
> interface to Russian!
> "Buzz" is a metric/value of how "popular" a person or program is
> (someone with a value of 750 would be more popular than someone with a
> value of 500).
>
> Hope this helps (and let me know if you have any other questions!),
> Danny
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
> Ok, but how this "popularity" is calculated?
> <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
> It used to be a combination of commits, blog posts, and Google rankings.
>
> Danny
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-19 18:44 ` Sergei Andreev
2010-12-19 18:49 ` Valery Kharitonov
@ 2010-12-20 10:50 ` Андрей Черепанов
2011-01-05 13:42 ` Yuri Efremov
1 sibling, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-12-20 10:50 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 307 bytes --]
19 декабря 2010 Sergei Andreev написал:
> 19 декабря 2010 г. 21:32 пользователь Valery Kharitonov
>
> <kharvd@gmail.com> написал:
> > Bug Killers
>
> Истребители багов, багоборцы.
В классическом переводе митовского SICP используется перевод "блохи" (bugs).
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2010-12-20 10:50 ` Андрей Черепанов
@ 2011-01-05 13:42 ` Yuri Efremov
2011-01-05 13:49 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2011-01-05 13:42 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Чего то с кодировкой походу произошло, одни крякозябры
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2011-01-05 13:42 ` Yuri Efremov
@ 2011-01-05 13:49 ` Alexander Potashev
2011-01-05 17:52 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-01-05 13:49 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
5 января 2011 г. 16:42 пользователь Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> написал:
> Чего то с кодировкой походу произошло, одни крякозябры
Да, сейчас напишу создателю Commit-Digest.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org
2011-01-05 13:49 ` Alexander Potashev
@ 2011-01-05 17:52 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 21+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-01-05 17:52 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
5 января 2011 г. 16:49 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Да, сейчас напишу создателю Commit-Digest.
Уже исправлено.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2011-01-05 17:52 UTC | newest]
Thread overview: 21+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-12-19 16:50 [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org Valery Kharitonov
2010-12-19 17:02 ` Yuri Chornoivan
2010-12-19 17:09 ` Valery Kharitonov
2010-12-19 18:23 ` Alexander Potashev
2010-12-19 18:32 ` Valery Kharitonov
2010-12-19 18:44 ` Sergei Andreev
2010-12-19 18:49 ` Valery Kharitonov
2010-12-19 19:10 ` Sergei Andreev
2010-12-19 19:23 ` Alexander Potashev
2010-12-19 19:28 ` Valery Kharitonov
2010-12-19 19:36 ` Alexander Potashev
2010-12-19 21:21 ` Alexander Potashev
2010-12-19 21:40 ` Sergei Andreev
2010-12-19 22:07 ` Alexander Potashev
2010-12-19 23:12 ` Alexander Potashev
2010-12-20 10:50 ` Андрей Черепанов
2011-01-05 13:42 ` Yuri Efremov
2011-01-05 13:49 ` Alexander Potashev
2011-01-05 17:52 ` Alexander Potashev
2010-12-19 17:10 ` Yuri Chornoivan
2010-12-19 17:25 ` Sergei Andreev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git