* Re: [kde-russian] Комментарии к r1154763
2010-07-26 19:45 [kde-russian] Комментарии к r1154763 Alexander Potashev
@ 2010-07-26 15:51 ` Yuri Chornoivan
2010-07-26 15:55 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-07-26 15:51 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Mon, 26 Jul 2010 22:45:09 +0300, Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com>:
>> #. i18n: file: kstars.kcfg:1025
>> #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
>> @@ -33093,13 +33102,13 @@ msgstr "Основная звёздная величина:"
>> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox,
>> kcfg_XplanetMagnitude)
>> #: rc.cpp:1435
>> msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness
>> of 1"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Звезда указанной звёздной величины будет иметь яркость одного
>> пикселя"
> 1. Что-то перемудрили с "одним пикселом". Но я тоже не понял, о чем идет
> речь.
> 2. pixel -- пиксел
Яркость условно обозначается пикселами. Если яркость (точнее, светимость)
будет равна указанной величине, звезда будет показана одной точкой
(пикселом) на экране.
Т. е. это условная (пиксельная) яркость.
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Комментарии к r1154763
2010-07-26 15:51 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-07-26 15:55 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-26 15:55 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
26 июля 2010 г. 19:51 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
>>> +msgstr "Звезда указанной звёздной величины будет иметь яркость одного
>>> пикселя"
> Яркость условно обозначается пикселами. Если яркость (точнее, светимость)
> будет равна указанной величине, звезда будет показана одной точкой
> (пикселом) на экране.
>
> Т. е. это условная (пиксельная) яркость.
Тогда так и надо писать "...будет иметь пиксельную яркость, равную 1"
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* [kde-russian] Комментарии к r1154763
@ 2010-07-26 19:45 Alexander Potashev
2010-07-26 15:51 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-26 19:45 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Привет,
В KStars по-прежнему не исправлены кавычки. Кроме того, я забыл
упомянуть об использовании специального символа для тире (—). Можно
попробовать набрать в поиске " - ", наверняка таким образом найдутся все
места, где должно быть тире.
См. также http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE
> From: awolf <awolf@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> Date: Mon, 26 Jul 2010 08:03:34 +0000
> Subject: [PATCH] Update KStars translation
>
> messages/kdeedu/kstars.po | 32 +++++++++++++++++++++++---------
> 1 files changed, 23 insertions(+), 9 deletions(-)
>
> #: kstars_i18n.cpp:3201
> msgctxt "City in Quebec Canada"
> @@ -32402,6 +32402,11 @@ msgid ""
> "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
> "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
> msgstr ""
> +"Местоположение наблюдателя на указанной долготе (в градусах). Значение "
> +"долготы примают положительные значиение при отсчете в восточном направлении, "
> +"и отрицательные значения при отсчете в западном направлении (для Земли и "
> +"Луны). К примеру, Лос-Анджелес находится на долготе -118 или 242. Значение "
> +"по умолчанию: 0."
1. "Значение примают"...
2. значиение...
(уже были эти ошибки)
> #. i18n: file: kstars.kcfg:935
> #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
> @@ -32648,7 +32653,7 @@ msgstr ""
> #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
> #: rc.cpp:1172
> msgid "Write marker bounds"
> -msgstr ""
> +msgstr "Записать маркер границы"
Если придерживаться логики английского языка, то должно быть наоборот --
"записать границы маркера".
> @@ -32663,7 +32670,7 @@ msgstr ""
> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
> #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1584
> msgid "Marker bounds file path"
> -msgstr ""
> +msgstr "Путь файла маркера границы"
аналогично, это "граница маркера"
> #. i18n: file: kstars.kcfg:1025
> #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
> @@ -33093,13 +33102,13 @@ msgstr "Основная звёздная величина:"
> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
> #: rc.cpp:1435
> msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1"
> -msgstr ""
> +msgstr "Звезда указанной звёздной величины будет иметь яркость одного пикселя"
1. Что-то перемудрили с "одним пикселом". Но я тоже не понял, о чем идет речь.
2. pixel -- пиксел
> @@ -33295,19 +33304,21 @@ msgstr ""
> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
> #: rc.cpp:1575
> msgid "Write marker bounds in a file"
> -msgstr ""
> +msgstr "Записать маркер границы в файл"
опять "границы маркера"
> #. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:709
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
> #: rc.cpp:1581
> msgid "Write marker bounds to:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Записать маркер границы в:"
опять "границы маркера"
> #. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:747
> #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
> @@ -33368,6 +33379,8 @@ msgid ""
> "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
> "option is specified, although shadows will still be drawn."
> msgstr ""
> +"По умолчанию без проекции. Многие тела не будут показаны при выборе этой "
> +"настройки, но тени все равно будут показаны."
вс_ё_
>
> #. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:883
> #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxBackground)
> @@ -35999,6 +36012,7 @@ msgstr "Местонахождение..."
> #: rc.cpp:3288
> msgid "Update the table and the plot for the new date and location."
> msgstr ""
> +"Обновление таблицы и нарисовать метки для новой даты и места наблюдения."
может быть "обновлять"?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-07-26 19:45 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-07-26 19:45 [kde-russian] Комментарии к r1154763 Alexander Potashev
2010-07-26 15:51 ` Yuri Chornoivan
2010-07-26 15:55 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git