* [kde-russian] Странного хочется
@ 2010-07-24 6:06 Alexander Wolf
2010-07-24 6:10 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2010-07-24 6:06 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Интересно, можно ли изобрести на базе множественных форм склонение по
падежам? В ходе перевода KStars обнаружил пару мест, где это очень
пригодилось бы.
P.S. Перевод KStars близится к финалу - сейчас я попросил любителей и
профессионалов от астрономии проверить его (через астрофорумы)
предварительный вариант на качество перевода.
--
With best regards, Alexander
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Странного хочется
2010-07-24 6:06 [kde-russian] Странного хочется Alexander Wolf
@ 2010-07-24 6:10 ` Yuri Chornoivan
2010-07-24 7:50 ` Alexander Wolf
0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-07-24 6:10 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Sat, 24 Jul 2010 09:06:40 +0300, Alexander Wolf
<alex.v.wolf@gmail.com>:
> Интересно, можно ли изобрести на базе множественных форм склонение по
> падежам? В ходе перевода KStars обнаружил пару мест, где это очень
> пригодилось бы.
>
Можно. С помощью Transcript. Я так делал для KGeography. Всё работает
довольно хорошо.
Но было бы легче объяснить как, если бы были примеры. ;)
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Странного хочется
2010-07-24 6:10 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-07-24 7:50 ` Alexander Wolf
2010-07-24 8:36 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2010-07-24 7:50 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
24 июля 2010 г. 13:10 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> Можно. С помощью Transcript. Я так делал для KGeography. Всё работает
> довольно хорошо.
> Но было бы легче объяснить как, если бы были примеры. ;)
Тогда конкретный пример из KStars.
В калькуляторе есть модуль "Солнечная система" в котором можно
производить расчеты обстоятельств соединений и противостояний. Сейчас
там диалог такой:
Показать соединения/противостояние для: ${кнопка выбора местоположения
с текущим местоположением по умолчанию}
Начиная с: ${дата и время}
Заканчива в: ${дата и время}
Между объектами: ${кнопка поиска объекта} и ${выпадающий список с
объектами Солнечной системы}
Максимально допустимое расстояние: ${угловое расстояние}
Там дальше еще текст, но он для этого примера уже не важен. В
выпадающем списке объекты именуются в именительном падеже
единственного числа, как это принято в английском языке. Например для
расчета возможности соединения Венеры и Солнца за определенный
промежуток времени строка будет иметь такой вид: "Между объектами:
Венера и Солнце".
А хотелось бы "Между Венерой и Солнцем" - этот вариант более
благозвучный и более русский, чем предыдущий.
--
With best regards, Alexander
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Странного хочется
2010-07-24 7:50 ` Alexander Wolf
@ 2010-07-24 8:36 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-24 8:36 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
24 июля 2010 г. 11:50 пользователь Alexander Wolf
<alex.v.wolf@gmail.com> написал:
> 24 июля 2010 г. 13:10 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
>> Можно. С помощью Transcript. Я так делал для KGeography. Всё работает
>> довольно хорошо.
>> Но было бы легче объяснить как, если бы были примеры. ;)
>
> Тогда конкретный пример из KStars.
>
> В калькуляторе есть модуль "Солнечная система" в котором можно
> производить расчеты обстоятельств соединений и противостояний. Сейчас
> там диалог такой:
>
> Показать соединения/противостояние для: ${кнопка выбора местоположения
> с текущим местоположением по умолчанию}
> Начиная с: ${дата и время}
> Заканчива в: ${дата и время}
> Между объектами: ${кнопка поиска объекта} и ${выпадающий список с
> объектами Солнечной системы}
> Максимально допустимое расстояние: ${угловое расстояние}
>
> Там дальше еще текст, но он для этого примера уже не важен. В
> выпадающем списке объекты именуются в именительном падеже
> единственного числа, как это принято в английском языке. Например для
> расчета возможности соединения Венеры и Солнца за определенный
> промежуток времени строка будет иметь такой вид: "Между объектами:
> Венера и Солнце".
>
> А хотелось бы "Между Венерой и Солнцем" - этот вариант более
> благозвучный и более русский, чем предыдущий.
Насколько я понимаю, это потребует изменений в коде программы:
1. Чтобы можно было использовать Transcript для названия первого
объекта, нужно пропустить название этого объекта через вызов i18n().
Это нужно будет делать в файле tools/conjunctions.cpp в методе
ConjunctionsTool::slotFindObject().
2. Чтобы название второго объекта (планеты) было в правильном падеже,
Transcript можно не использовать, а вместо этого просто сделать другие
переводы для следующих строк в из файла tools/conjunctions.cpp:
pNames[KSPlanetBase::MERCURY] = i18n("Mercury");
pNames[KSPlanetBase::VENUS] = i18n("Venus");
pNames[KSPlanetBase::MARS] = i18n("Mars");
pNames[KSPlanetBase::JUPITER] = i18n("Jupiter");
pNames[KSPlanetBase::SATURN] = i18n("Saturn");
pNames[KSPlanetBase::URANUS] = i18n("Uranus");
pNames[KSPlanetBase::NEPTUNE] = i18n("Neptune");
pNames[KSPlanetBase::PLUTO] = i18n("Pluto");
pNames[KSPlanetBase::SUN] = i18n("Sun");
pNames[KSPlanetBase::MOON] = i18n("Moon");
Но сначала нужно "разделить" строки (например, добавить контексты),
как, например, вот эту:
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#: rc.cpp:2862 rc.cpp:2946 rc.cpp:5463 skymapdraw.cpp:317
#: tools/conjunctions.cpp:84 tools/ksconjunct.cpp:59
#: tools/modcalcplanets.cpp:268 tools/obslistwizard.cpp:421
#: tools/obslistwizard.cpp:435 skycomponents/skymapcomposite.cpp:385
#: skycomponents/solarsystemsinglecomponent.cpp:126
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 skyobjects/ksplanet.cpp:125
#: skyobjects/ksplanet.cpp:158 skyobjects/ksplanet.cpp:340
#: skyobjects/ksplanet.cpp:368
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурий"
=== А нужно ли вообще все это делать? ===
> Между объектами: ${кнопка поиска объекта} и ${выпадающий список с
> объектами Солнечной системы}
На самом деле перед кнопкой поиска есть еще кнопка "Single
Object..."/"Звёзды"/..., которая разрывает законченное предложение
"Между Венерой и Солнцем". А если в результате в любом случае
получается текст на полумашинном языке, то зачем огород городить?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-07-24 8:36 UTC | newest]
Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-07-24 6:06 [kde-russian] Странного хочется Alexander Wolf
2010-07-24 6:10 ` Yuri Chornoivan
2010-07-24 7:50 ` Alexander Wolf
2010-07-24 8:36 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git