рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Странного хочется
@ 2010-07-24  6:06 Alexander Wolf
  2010-07-24  6:10 ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2010-07-24  6:06 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Интересно, можно ли изобрести на базе множественных форм склонение по
падежам? В ходе перевода KStars обнаружил пару мест, где это очень
пригодилось бы.

P.S. Перевод KStars близится к финалу - сейчас я попросил любителей и
профессионалов от астрономии проверить его (через астрофорумы)
предварительный вариант на качество перевода.

-- 
With best regards, Alexander

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Странного хочется
  2010-07-24  6:06 [kde-russian] Странного хочется Alexander Wolf
@ 2010-07-24  6:10 ` Yuri Chornoivan
  2010-07-24  7:50   ` Alexander Wolf
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-07-24  6:10 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Sat, 24 Jul 2010 09:06:40 +0300, Alexander Wolf  
<alex.v.wolf@gmail.com>:

> Интересно, можно ли изобрести на базе множественных форм склонение по
> падежам? В ходе перевода KStars обнаружил пару мест, где это очень
> пригодилось бы.
>

Можно. С помощью Transcript. Я так делал для KGeography. Всё работает  
довольно хорошо.

Но было бы легче объяснить как, если бы были примеры. ;)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Странного хочется
  2010-07-24  6:10 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-07-24  7:50   ` Alexander Wolf
  2010-07-24  8:36     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2010-07-24  7:50 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

24 июля 2010 г. 13:10 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> Можно. С помощью Transcript. Я так делал для KGeography. Всё работает
> довольно хорошо.
> Но было бы легче объяснить как, если бы были примеры. ;)

Тогда конкретный пример из KStars.

В калькуляторе есть модуль "Солнечная система" в котором можно
производить расчеты обстоятельств соединений и противостояний. Сейчас
там диалог такой:

Показать соединения/противостояние для: ${кнопка выбора местоположения
с текущим местоположением по умолчанию}
Начиная с: ${дата и время}
Заканчива в: ${дата и время}
Между объектами: ${кнопка поиска объекта} и ${выпадающий список с
объектами Солнечной системы}
Максимально допустимое расстояние: ${угловое расстояние}

Там дальше еще текст, но он для этого примера уже не важен. В
выпадающем списке объекты именуются в именительном падеже
единственного числа, как это принято в английском языке. Например для
расчета возможности соединения Венеры и Солнца за определенный
промежуток времени строка будет иметь такой вид: "Между объектами:
Венера и Солнце".

А хотелось бы "Между Венерой и Солнцем" - этот вариант более
благозвучный и более русский, чем предыдущий.

-- 
With best regards, Alexander

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Странного хочется
  2010-07-24  7:50   ` Alexander Wolf
@ 2010-07-24  8:36     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-24  8:36 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

24 июля 2010 г. 11:50 пользователь Alexander Wolf
<alex.v.wolf@gmail.com> написал:
> 24 июля 2010 г. 13:10 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
>> Можно. С помощью Transcript. Я так делал для KGeography. Всё работает
>> довольно хорошо.
>> Но было бы легче объяснить как, если бы были примеры. ;)
>
> Тогда конкретный пример из KStars.
>
> В калькуляторе есть модуль "Солнечная система" в котором можно
> производить расчеты обстоятельств соединений и противостояний. Сейчас
> там диалог такой:
>
> Показать соединения/противостояние для: ${кнопка выбора местоположения
> с текущим местоположением по умолчанию}
> Начиная с: ${дата и время}
> Заканчива в: ${дата и время}
> Между объектами: ${кнопка поиска объекта} и ${выпадающий список с
> объектами Солнечной системы}
> Максимально допустимое расстояние: ${угловое расстояние}
>
> Там дальше еще текст, но он для этого примера уже не важен. В
> выпадающем списке объекты именуются в именительном падеже
> единственного числа, как это принято в английском языке. Например для
> расчета возможности соединения Венеры и Солнца за определенный
> промежуток времени строка будет иметь такой вид: "Между объектами:
> Венера и Солнце".
>
> А хотелось бы "Между Венерой и Солнцем" - этот вариант более
> благозвучный и более русский, чем предыдущий.

Насколько я понимаю, это потребует изменений в коде программы:
1. Чтобы можно было использовать Transcript для названия первого
объекта, нужно пропустить название этого объекта через вызов i18n().
Это нужно будет делать в файле tools/conjunctions.cpp в методе
ConjunctionsTool::slotFindObject().
2. Чтобы название второго объекта (планеты) было в правильном падеже,
Transcript можно не использовать, а вместо этого просто сделать другие
переводы для следующих строк в из файла tools/conjunctions.cpp:

    pNames[KSPlanetBase::MERCURY] = i18n("Mercury");
    pNames[KSPlanetBase::VENUS] = i18n("Venus");
    pNames[KSPlanetBase::MARS] = i18n("Mars");
    pNames[KSPlanetBase::JUPITER] = i18n("Jupiter");
    pNames[KSPlanetBase::SATURN] = i18n("Saturn");
    pNames[KSPlanetBase::URANUS] = i18n("Uranus");
    pNames[KSPlanetBase::NEPTUNE] = i18n("Neptune");
    pNames[KSPlanetBase::PLUTO] = i18n("Pluto");
    pNames[KSPlanetBase::SUN] = i18n("Sun");
    pNames[KSPlanetBase::MOON] = i18n("Moon");

Но сначала нужно "разделить" строки (например, добавить контексты),
как, например, вот эту:

#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: file: tools/modcalcplanets.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: file: options/opssolarsystem.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#: rc.cpp:2862 rc.cpp:2946 rc.cpp:5463 skymapdraw.cpp:317
#: tools/conjunctions.cpp:84 tools/ksconjunct.cpp:59
#: tools/modcalcplanets.cpp:268 tools/obslistwizard.cpp:421
#: tools/obslistwizard.cpp:435 skycomponents/skymapcomposite.cpp:385
#: skycomponents/solarsystemsinglecomponent.cpp:126
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 skyobjects/ksplanet.cpp:125
#: skyobjects/ksplanet.cpp:158 skyobjects/ksplanet.cpp:340
#: skyobjects/ksplanet.cpp:368
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурий"


=== А нужно ли вообще все это делать? ===

> Между объектами: ${кнопка поиска объекта} и ${выпадающий список с
> объектами Солнечной системы}

На самом деле перед кнопкой поиска есть еще кнопка "Single
Object..."/"Звёзды"/..., которая разрывает законченное предложение
"Между Венерой и Солнцем". А если в результате в любом случае
получается текст на полумашинном языке, то зачем огород городить?


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-07-24  8:36 UTC | newest]

Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-07-24  6:06 [kde-russian] Странного хочется Alexander Wolf
2010-07-24  6:10 ` Yuri Chornoivan
2010-07-24  7:50   ` Alexander Wolf
2010-07-24  8:36     ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git