* [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE
@ 2011-10-03 16:52 Yuri Chornoivan
2011-10-04 13:34 ` Андрей Черепанов
2011-11-06 9:09 ` Alexander Potashev
0 siblings, 2 replies; 6+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2011-10-03 16:52 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Привет,
Несколько замечаний по поводу модуля управления сенсорными панелями.
1. Несмотря на то, что код модуля всё ещё хранится у репозитории,
разработка там уже не ведётся (автор поссорился с остальными
разработчиками KDE).
2. Новый код модуля обитает на Github:
https://github.com/lunaryorn/synaptiks
3. Автор разработал новые требования к переводчикам:
http://synaptiks.lunaryorn.de/translation_guide.html
4. Пока что следовать этим требованиям удалось лишь самому разработчику. ;)
5. Если у команды есть желание включить перевод в пакет с программой
(очевидно, кроме файла PO, надо править .desktop), видимо, следует
прислушаться к рекомендациям автора (различия в переводе минимальны).
С уважением,
Юрий
P.S. Да, я знаю, что глупо держать в репозитории программу, которая в нём
не переводится. Но, может быть, Карлсон ещё вернётся? ;)
P.P.S. Я добавил "</warning>" к переводу, чтобы он не светился как
ошибочный тут: http://l10n.kde.org/check-kde-tp-results/trunk/
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE
2011-10-03 16:52 [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE Yuri Chornoivan
@ 2011-10-04 13:34 ` Андрей Черепанов
2011-11-06 9:09 ` Alexander Potashev
1 sibling, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2011-10-04 13:34 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 1372 bytes --]
3 октября 2011 Yuri Chornoivan написал:
> Привет,
>
> Несколько замечаний по поводу модуля управления сенсорными панелями.
>
> 1. Несмотря на то, что код модуля всё ещё хранится у репозитории,
> разработка там уже не ведётся (автор поссорился с остальными
> разработчиками KDE).
> 2. Новый код модуля обитает на Github:
> https://github.com/lunaryorn/synaptiks
Ну хоть вменяемая VCS! Ха это можно простить автору хоть массовое умервщление
собачек. :)
> 3. Автор разработал новые требования к переводчикам:
> http://synaptiks.lunaryorn.de/translation_guide.html
> 4. Пока что следовать этим требованиям удалось лишь самому разработчику. ;)
> 5. Если у команды есть желание включить перевод в пакет с программой
> (очевидно, кроме файла PO, надо править .desktop), видимо, следует
> прислушаться к рекомендациям автора (различия в переводе минимальны).
> P.S. Да, я знаю, что глупо держать в репозитории программу, которая в нём
> не переводится. Но, может быть, Карлсон ещё вернётся? ;)
Судя по отзывам о KMail из KDE 4.7.1, много чего глупо держать в репозитории
KDE. :-\
> P.P.S. Я добавил "</warning>" к переводу, чтобы он не светился как
> ошибочный тут: http://l10n.kde.org/check-kde-tp-results/trunk/
Спасибо, а то у меня это исправление через git svn dcommit не проходит.
SVN ещё долго будет отравлять жизнь.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE
2011-10-03 16:52 [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE Yuri Chornoivan
2011-10-04 13:34 ` Андрей Черепанов
@ 2011-11-06 9:09 ` Alexander Potashev
2011-11-06 9:20 ` Yuri Chornoivan
1 sibling, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-11-06 9:09 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2011/10/3 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
> 1. Несмотря на то, что код модуля всё ещё хранится у репозитории, разработка
> там уже не ведётся (автор поссорился с остальными разработчиками KDE).
> 2. Новый код модуля обитает на Github:
> https://github.com/lunaryorn/synaptiks
Если шаблон перевода, с которым синхронизируется перевод в нашем SVN,
генерируется на основе исходного кода в SVN
(kde/trunk/playground/utils/synaptiks), то получается, этот перевод
будет хронически устаревшим для кода на GitHub?
> 3. Автор разработал новые требования к переводчикам:
> http://synaptiks.lunaryorn.de/translation_guide.html
Различие только в способе генерации шаблона и синхронизации с ним?
Можете разжевать для меня?
> P.S. Да, я знаю, что глупо держать в репозитории программу, которая в нём не
> переводится. Но, может быть, Карлсон ещё вернётся? ;)
Не думаю, что вернется. Я бы переместил код из trunk/playground/utils
в unmaintained/4, а файлы переводов удалил.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE
2011-11-06 9:09 ` Alexander Potashev
@ 2011-11-06 9:20 ` Yuri Chornoivan
2011-11-06 9:23 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2011-11-06 9:20 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Sun, 06 Nov 2011 11:09:00 +0200, Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com>:
> 2011/10/3 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
>> 1. Несмотря на то, что код модуля всё ещё хранится у репозитории,
>> разработка
>> там уже не ведётся (автор поссорился с остальными разработчиками KDE).
>> 2. Новый код модуля обитает на Github:
>> https://github.com/lunaryorn/synaptiks
>
> Если шаблон перевода, с которым синхронизируется перевод в нашем SVN,
> генерируется на основе исходного кода в SVN
> (kde/trunk/playground/utils/synaptiks), то получается, этот перевод
> будет хронически устаревшим для кода на GitHub?
Да. Изменений в код SVN разработчик не вносил уже 13 месяцев, хотя
некоторые команды продолжают переводить в «нашем» SVN. Код не то чтобы
устаревший — его просто никто не обновляет и обновлять, вероятно, уже
никогда не будет (разумнее перетащить репозиторий с github в git KDE).
>> 3. Автор разработал новые требования к переводчикам:
>> http://synaptiks.lunaryorn.de/translation_guide.html
>
> Различие только в способе генерации шаблона и синхронизации с ним?
> Можете разжевать для меня?
>
Это модель Qt:
1. Переводчик создаёт свою ветвь с переводом, воспользовавшись врождёнными
способностями работы с github.
2. Переводчик создаёт запрос на слияние (создание запроса настолько
очевидно, что нигде толком не описано).
3. Разработчику на всё наплевать (он даже не предусмотрел перевода
документации и файла desktop).
4. Собачек разработчик может не убивать: нелюбовь переводчиков ему уже
обеспечена.
>> P.S. Да, я знаю, что глупо держать в репозитории программу, которая в
>> нём не
>> переводится. Но, может быть, Карлсон ещё вернётся? ;)
>
> Не думаю, что вернется. Я бы переместил код из trunk/playground/utils
> в unmaintained/4, а файлы переводов удалил.
Напишете жалобу в kde-i18n-doc или мне написать?
С уважением,
Юрий
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE
2011-11-06 9:20 ` Yuri Chornoivan
@ 2011-11-06 9:23 ` Alexander Potashev
2011-11-06 9:30 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-11-06 9:23 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2011/11/6 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
> Напишете жалобу в kde-i18n-doc или мне написать?
Мне кажется, для перемещения в unmaintained нужно писать в
kde-core-devel, а потом уже в kde-i18n-doc.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE
2011-11-06 9:23 ` Alexander Potashev
@ 2011-11-06 9:30 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2011-11-06 9:30 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Sun, 06 Nov 2011 11:23:28 +0200, Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com>:
> 2011/11/6 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
>> Напишете жалобу в kde-i18n-doc или мне написать?
>
> Мне кажется, для перемещения в unmaintained нужно писать в
> kde-core-devel, а потом уже в kde-i18n-doc.
Это следует сделать самому автору. Вероятно, следует просто включить его в
список копий для kde-i18n-doc и вписать предложение переместить код в git
KDE или, по крайней мере забрать уже существующие переводы. Таким образом,
можно будет избежать случайных переводов и сохранить хотя бы часть уже
созданных.
P.S. Запроса на слияние русского перевода так и не появилось [1], что
подразумевает враждебность текущей схемы перевода к переводчикам.
https://github.com/lunaryorn/synaptiks/tree/159dd78cb9b1cb1f9b60d83245ba4d3d43e7ccab/po
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2011-11-06 9:30 UTC | newest]
Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2011-10-03 16:52 [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE Yuri Chornoivan
2011-10-04 13:34 ` Андрей Черепанов
2011-11-06 9:09 ` Alexander Potashev
2011-11-06 9:20 ` Yuri Chornoivan
2011-11-06 9:23 ` Alexander Potashev
2011-11-06 9:30 ` Yuri Chornoivan
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git