From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.1 required=5.0 tests=BAYES_00,DNS_FROM_RFC_DSN autolearn=no version=3.2.5 Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed; delsp=yes Organization: Institute of Mechanics References: To: "KDE russian translation mailing list" Date: Wed, 05 Aug 2009 19:17:37 +0300 MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit From: "Yuri Chornoivan" Message-ID: In-Reply-To: User-Agent: Opera Mail/10.00 (Linux) Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?b?0KLQtdGA0LzQuNC90Ysg0LIgQ2hvcW9r?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 05 Aug 2009 16:17:54 -0000 Archived-At: List-Archive: Кхм-кхм, если не увлекаетесь, зачем ставите? ;) Если серьёзно: у программы есть справка. И вот, что Анн-Мари в ней написала: index.docbook:113 The Home tab displays the timeline which consists in all posts you and your friends wrote. A post using Identi.ca is called a dent while a post using Twitter is called a tweet. Что вы думаете о переводе этого абзаца с точки зрения "записи"? ;) На Wed, 05 Aug 2009 18:06:37 +0300, Никита Лялин написав: > нафиг "твиты", лично я не увлекаюсь этим микроблоггингом, поэтому не > понял бы о чём речь > > 2009/8/5 Yuri Chornoivan : >> >> >> --- Оригінальне повідомлення --- >> Від кого: overmind88 >> Кому: KDE russian translation mailing list >> Дата: 5 серпня, 15:08:16 >> Тема: [kde-russian] Термины в Choqok >> >>> Решил тут посмотреть перевод Choqok. >>> >>> > KDE Micro-blogging Client >>> >>> Как переводить Micro-blogging? microblog -микроблог у нас уже есть, >>> корректно ли будет перевести как "микроблоггинг"? >>> Или лучше перевести всю строку как "Клиент ведения микроблогов для >>> KDE"? >>> >>> > New tweet arrived >>> >>> Нынче на русскоязычных сайтах всё чаще встречается использование >>> термина "твит" для записей в твиттере (twitter.com), >>> поэтому стоит ли переводить как "Получен новый твит" или лучше >>> "Получена новая запись"? >> >> Возможно, будет в некотором смысле полезна вот эта дискуссия: >> >> http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=123798433314083&w=2 >> >> Смысл коротко: в других службах кроме "твитов" есть "денты". Надо же их >> как-то различать. >> >> Я тоже пытался сначала пойти путём "записей", но не факт, что >> identi.ca последняя добавленная служба. Возможны и другие варианты... >> Пришлось перейти на "твиты" и "денты". Кроме того, подобные программы >> это не "скалы", вроде KStars: их участь — пара сезонов. >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian