рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Название выпуска 4.4.0
@ 2010-02-04 17:34 Yuri Chornoivan
  2010-02-04 17:38 ` Andrey Serbovets
                   ` (3 more replies)
  0 siblings, 4 replies; 6+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-02-04 17:34 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Привет!

Может кто-то знает, как правильно читается и что означает «Caikaku»?

Заранее благодарен за ответы.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Название выпуска 4.4.0
  2010-02-04 17:34 [kde-russian] Название выпуска 4.4.0 Yuri Chornoivan
@ 2010-02-04 17:38 ` Andrey Serbovets
  2010-02-04 17:44 ` Alexander Potashev
                   ` (2 subsequent siblings)
  3 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-02-04 17:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от Четверг 04 февраля 2010 19:34:46 автор Yuri Chornoivan написал:
> Caikaku
Нашёл в тех. словаре слово Kaikaku, которое в русском языке калькируется и 
значение указанное в скобках гласило: "радикальное улучшение процесса".
-- 
Best regards,
Andrey

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Название выпуска 4.4.0
  2010-02-04 17:34 [kde-russian] Название выпуска 4.4.0 Yuri Chornoivan
  2010-02-04 17:38 ` Andrey Serbovets
@ 2010-02-04 17:44 ` Alexander Potashev
  2010-02-04 17:47   ` Alexander Potashev
  2010-02-04 19:41 ` Василий Молостов
  2010-02-06  7:59 ` Василий Молостов
  3 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-02-04 17:44 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 19:34 Thu 04 Feb     , Yuri Chornoivan wrote:
> Привет!
> 
> Может кто-то знает, как правильно читается и что означает «Caikaku»?

А я думал, Вы у нас знаток японской культуры.
http://translate.google.ru/?hl=ru#ja|ru|改革

改革 -- Реформа/Reform


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Название выпуска 4.4.0
  2010-02-04 17:44 ` Alexander Potashev
@ 2010-02-04 17:47   ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-02-04 17:47 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 20:44 Thu 04 Feb     , Alexander Potashev wrote:
> On 19:34 Thu 04 Feb     , Yuri Chornoivan wrote:
> > Привет!
> > 
> > Может кто-то знает, как правильно читается и что означает «Caikaku»?
> 
> А я думал, Вы у нас знаток японской культуры.
> http://translate.google.ru/?hl=ru#ja|ru|改革
> 
> 改革 -- Реформа/Reform

Кстати, по такому случаю можете воспользоваться Kiten.

> 
> 
> -- 
> Alexander Potashev

-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Название выпуска 4.4.0
  2010-02-04 17:34 [kde-russian] Название выпуска 4.4.0 Yuri Chornoivan
  2010-02-04 17:38 ` Andrey Serbovets
  2010-02-04 17:44 ` Alexander Potashev
@ 2010-02-04 19:41 ` Василий Молостов
  2010-02-06  7:59 ` Василий Молостов
  3 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Василий Молостов @ 2010-02-04 19:41 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

http://books.google.ru/books?id=vhoahz8MSv8C&pg=PA43&lpg=PA43&dq=translate+Saikaku&source=bl&ots=QiocAH49ly&sig=4C-ngccS2zvy-ngfaL_2I5HKPN4&hl=ru&ei=AyFrS4H8B5SunQPdtbDPBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CBIQ6AEwAg#v=onepage&q=translate%20Saikaku&f=false
.

seems to me its a "west crane".

4 февраля 2010 г. 20:34 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> Привет!
>
> Может кто-то знает, как правильно читается и что означает <<Caikaku>>?
>
> Заранее благодарен за ответы.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Название выпуска 4.4.0
  2010-02-04 17:34 [kde-russian] Название выпуска 4.4.0 Yuri Chornoivan
                   ` (2 preceding siblings ...)
  2010-02-04 19:41 ` Василий Молостов
@ 2010-02-06  7:59 ` Василий Молостов
  3 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Василий Молостов @ 2010-02-06  7:59 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

на санскрите (тамильском) оно означает очень поетическое описание (cai
kaku), попробуй выбрать выбрать себе перевод сам, вот можешь глянуть
тут:

http://webapps.uni-koeln.de/tamil/
http://webapps.uni-koeln.de/cgi-bin/tamil/recherche

Я затруднился подобрать точный перевод, поскольку это слово на
санскрите - очень старое
(http://muktalib5.org/DL_CATALOG/TEXTS/ETEXTS/kamikapurvabhagaHK.txt -
11век). Примерно так: заставить избавиться, очиститься, расстаться с
тяжким грузом. Сайкаку вероятно читал на санскрите, поскольку трактаты
(natha yoga), в которых это словосочетание встречается довольно часто,
были очень популярны примерно тогда, когда он собсно и назвал себя
"западным сифоном". "западный ветер перемен", если совсем по русски.

Также в тамильском оно обозначает примерно тоже что и "презренные
деньги". В смысле - налоги.
Вобщем, то от чего иногда необходимо избавляться время от времени, но
очень жалко.

Kai kaku по японски дословно означает - сдирать кожу. В японском
бизнесе употребляется в качестве синонима шоковой терапии по отношению
ко всему что является лишним, наносным (сорвать галстуки).

(Вобщем: унесет ветрами сор, и останется лишь бисер).

4 февраля 2010 г. 20:34 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> Привет!
>
> Может кто-то знает, как правильно читается и что означает <<Caikaku>>?
>
> Заранее благодарен за ответы.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-02-06  7:59 UTC | newest]

Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-02-04 17:34 [kde-russian] Название выпуска 4.4.0 Yuri Chornoivan
2010-02-04 17:38 ` Andrey Serbovets
2010-02-04 17:44 ` Alexander Potashev
2010-02-04 17:47   ` Alexander Potashev
2010-02-04 19:41 ` Василий Молостов
2010-02-06  7:59 ` Василий Молостов

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git