From: "Yuri Chornoivan" <yurchor@ukr.net>
To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
Date: Mon, 12 Oct 2009 18:34:52 +0300
Message-ID: <op.u1o1ke0dl2zvei@mycomp> (raw)
In-Reply-To: <33311255357211@webmail44.yandex.ru>
На Mon, 12 Oct 2009 17:20:11 +0300, Овсянников Михаил <Ardling@yandex.ru>
написав:
>> >> Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем,
>> что
>> >> кто-то
>> >> где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого нет и
>> >> потому
>> >> работать с такими сторонними переводами мы не можем.
>> > А связаться с ними вы не пробовали? Вроде одно дело делаете и вам
>> > выгодно помогать друг другу.
>> В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань.
>> ;)
> Я совсем недавно стал читателем этой рассылки, и не могу понять всю
> глубину вашей метафоры. Не могли бы вы рассказать что и почему не
> получается. Такой значительный разрыв в объемах переводов?
Я тоже знаком с ситуацией с русским переводом только из рассылок, свежие
материалы которых можно найти по следующим адресам:
http://mail.gnome.org/archives/gnome-cyr/2009-October/thread.html
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/2009-October/thread.html
Также стоит ознакомиться с соответствующей веткой на форуме:
http://forum.ubuntu.ru/index.php?PHPSESSID=e49533d29118487cc3d7ec62d132aaa9&board=14.0
Вот какие выводы из всего этого и общения с украинскими
убунту-переводчиками сделал я (тут и далее подразумеваются люди, которые
не представляют себе перевода, отличного от перевода в Ubuntu):
1. Большинство переводчиков Ubuntu ничего не знает и не хочет знать ни о
Upstream, ни о каких-либо переводах вне Rosetta.
2. Большинство переводчиков Ubuntu — просто случайные люди, клацавшие по
кнопочкам и наткнувшиеся на LaunchPad. Их хватает на пару сотен очков
рейтинга заработанных на переводе какого-нибудь файла кодов ISO,
выставленного для перевода по ошибке
(https://wiki.ubuntu.com/NonLanguagePackTranslationDeadline ), или
добавление «лулзов» (пипец и т.д.).
3. Большинство из остальных переводчиков убеждены, что Ubuntu — всё равно
останется единственным дистрибутивом. Поэтому переводить что-либо кроме
того, что размещено на LP, вредно в смысле продвижения Ubuntu как
дистрибутива.
Всё это противоречит заявленной цели и приоритетам, декларируемым командой
перевода LaunchPad (по крайней мере об этих целях написано в Вики Ubuntu),
а именно помощи Upstream.
Кроме всего этого существуют объективные причины плохого взаимодействия:
1. LaunchPad/Rosetta предусматривает лишь два состояния перевода
сообщения: «сообщение переведено» и «перевод сообщения отсутствует».
Достаточно разработчикам поменять одну букву и переводчики Ubuntu
вынуждены переводить сообщение с самого начала. В результате переводы,
которые в Upstream приводятся в порядок десятком нажатий Ctrl+U, выглядят
наполовину переведенными в Rosetta.
2. Разработчики дистрибутива, в отличие от разработчиков остальных
дистрибутивов, фактически содержат свой собственный KDE (ресурсы
позволяют). Вместо выделения дистрибутивных сообщений в отдельные модули,
патчи накладываются на готовый код из Upstream. Результатом являются файлы
несовместимые с шаблонами переводов Upstream. Более того, на kdelibs
накладывается отдельный патч, который позволяет загружать сообщения из
файлов .desktop через файлы .mo, что скорее всего негативно сказывается
как на скорости работы, так и на стабильности. Хотя это, пожалуй,
единственная область, где Ubuntu не может повлиять на Upstream (.desktop
загружается раньше, чем .mo).
3. Следствием предыдущего пункта является то, что на LP переводы попадают
не одновременно с изменением кода в основной ветке, а с опозданием
(примерно в неделю), за актуальностью переводов мало кто следит:
считается, что это забота команды перевода Ubuntu. В результате, в идеале,
получаем мартышкин труд: сегодня я перевожу PulseAudio и заливаю в git
Леннарта, завтра оно попадает в основную ветку, через неделю на LP, а
потом кто-то должен отыскать перевод в git (к тому времени мог поменяться)
и залить его снова на LP. Что-то подобное сейчас наблюдается в GNOME: git
(распределения по веткам очень похожи на разветвление переводов между
Upstream и Ubuntu) не принёс ничего, кроме путаницы из версий и основных
ветвей (http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo )
4. Собственно, не с кем взаимодействовать: в Ubuntu нет ни команды
(формально есть целая толпа, в украинской аж 64 человека, думаю в русской
раза в четыре больше, однако, на крик «пожар!» является человек 5
(http://help.ubuntu.ru/team/meeting/2009-10-07 )), ни целей, ни
распределения по программам. Одну программу может сегодня «переводить»
десять человек, а завтра — ни одного.
5. У переводчиков разные цели. Поскольку до заморозки Karmic осталась
фактически одна неделя, буду говорить о Lucid: переводчики LTS Ubuntu
будут переводить дистрибутив ещё четыре года после его выпуска, stable KDE
(4.3) перестанет поддерживаться Upstream через четыре месяца. Ubuntu не
переводит документацию программ, так как, по-видимому считается, что
программа, к которой нужна справка, не является достаточно понятной для
использования типичным пользователем. Таким образом, если гипотетический
переводчик Ubuntu вдруг захочет послать перевод в Upstream, перед
переводчиками последнего встанет задача определения того, кто переведёт
справку (в идеале её должен переводить переводчик интерфейса, но, как Вы
уже убедились, в FOSS вы можете сказать кому-то «должен» лишь ценой
выслушивания пожеланий, касающихся вашего последующего маршрута).
Именно это я и имел ввиду: взаимодействовать можно с людьми. Связаться уже
пытались и неоднократно. Приведу пример перевода Choqok с LP (ещё пару
месяцев назад он был полным):
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-network/
Если быть кратким, все пути взаимодействия открыты, никаких информационных
причин для отсутствия взаимодействия нет. Есть лишь субъективные и
объективные причины.
Надеюсь, этого разъяснения хватит.
Пожалуйста, если кто-то чувствует себя обиженным: это моя личная точка
зрения, не отражающая точку зрения украинской команды KDE.
next prev parent reply other threads:[~2009-10-12 15:34 UTC|newest]
Thread overview: 88+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2009-10-08 13:15 Овсянников Михаил
2009-10-08 13:27 ` Андрей Черепанов
2009-10-08 13:46 ` Овсянников Михаил
2009-10-08 13:59 ` overmind88
2009-10-08 15:29 ` Андрей Черепанов
2009-10-08 19:50 ` Овсянников Михаил
2009-10-08 20:01 ` Andreev Sergei
2009-10-08 20:45 ` Овсянников Михаил
2009-10-08 20:58 ` Andreev Sergei
2009-10-09 9:06 ` Андрей Черепанов
2009-10-09 10:22 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 12:36 ` Alexandre Prokoudine
2009-10-09 12:43 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 12:46 ` Alexandre Prokoudine
2009-10-09 16:54 ` Andrey Serbovets
2009-10-09 16:29 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 12:47 ` Андрей Черепанов
2009-10-09 5:38 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 5:54 ` Yuri Chornoivan
2009-10-09 6:53 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 9:25 ` Андрей Черепанов
2009-10-09 11:00 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 12:50 ` Андрей Черепанов
2009-10-09 13:31 ` Alexander Wolf
2009-10-09 16:21 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 16:28 ` Alexandre Prokoudine
2009-10-09 16:38 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 16:41 ` Gregory Mokhin
2009-10-09 16:48 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 17:05 ` Alexandre Prokoudine
2009-10-09 17:13 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 16:59 ` Alexandre Prokoudine
2009-10-09 17:05 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 17:10 ` Alexandre Prokoudine
2009-10-09 17:18 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 18:15 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 18:21 ` rolland39
2009-10-09 18:40 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 21:24 ` Andrey Serbovets
2009-10-09 21:29 ` Andrey Serbovets
2009-10-09 18:45 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 18:51 ` Azamat H. Hackimov
2009-10-09 18:57 ` rolland39
2009-10-10 7:23 ` Овсянников Михаил
2009-10-10 9:51 ` [kde-russian] Где администратор kde.ru Овсянников Михаил
2009-10-10 9:53 ` Овсянников Михаил
2009-10-10 9:56 ` Alexey Androsov
2009-10-10 10:02 ` Овсянников Михаил
2009-10-10 10:36 ` Овсянников Михаил
2009-10-10 15:12 ` Никита Лялин
2009-10-11 11:00 ` Овсянников Михаил
2009-10-11 11:55 ` Овсянников Михаил
2009-10-12 13:18 ` [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru? Андрей Черепанов
2009-10-12 13:22 ` Овсянников Михаил
2009-10-12 13:24 ` Yuri Chornoivan
2009-10-12 14:10 ` Alexandre Prokoudine
2009-10-12 14:20 ` Овсянников Михаил
2009-10-12 15:34 ` Yuri Chornoivan [this message]
2009-10-12 16:50 ` Gregory Mokhin
2009-10-12 16:05 ` Андрей Черепанов
2009-10-12 18:08 ` Овсянников Михаил
2009-10-13 15:43 ` Yuri Chornoivan
2009-10-13 16:01 ` Azamat H. Hackimov
2009-10-14 8:40 ` Андрей Черепанов
2009-10-14 11:00 ` Azamat Hackimov
2009-10-14 13:02 ` Андрей Черепанов
2009-10-14 14:01 ` Yuri Chornoivan
2009-10-14 14:10 ` Андрей Черепанов
2009-10-14 8:34 ` Андрей Черепанов
2010-07-27 10:40 ` Alexander Potashev
2010-07-27 10:54 ` Artem Sereda
2010-07-27 11:09 ` Alexander Potashev
2009-10-10 12:29 ` Овсянников Михаил
2009-10-10 12:42 ` Yuri Chornoivan
2009-10-09 16:44 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 17:00 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 17:09 ` Овсянников Михаил
2009-10-10 11:20 ` Alexander Wolf
2009-10-09 16:35 ` rolland39
2009-10-09 16:46 ` Овсянников Михаил
2009-10-12 13:13 ` Андрей Черепанов
2009-10-12 13:20 ` Овсянников Михаил
2009-10-12 16:02 ` Андрей Черепанов
2009-10-12 17:37 ` Овсянников Михаил
2009-10-13 8:41 ` Андрей Черепанов
2009-10-13 10:37 ` Овсянников Михаил
2009-10-13 14:05 ` Андрей Черепанов
2009-10-09 9:12 ` Андрей Черепанов
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=op.u1o1ke0dl2zvei@mycomp \
--to=yurchor@ukr.net \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git