* [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации
@ 2007-03-13 8:19 ` Андрей Черепанов
2007-03-13 8:34 ` Nick Shaforostoff
2007-03-13 13:10 ` Sergei A. Beilin
0 siblings, 2 replies; 8+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2007-03-13 8:19 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list; +Cc: Alexander L. Slovesnik
12 марта 2007, Вы написали:
> Добрый день. Мне недавно поступило предложение от пользователя MacOS X
> по переводу Firefox/Thunderbird, что не плохо бы заменить в переводе
> английские кавычки на русские ёлочки. Причём он предложил менять их
> тотально, то есть везде.
> Меня гложут смутные сомненья по поводу замены кавычек на ёлочки в
> предложениях со смешанным составом слов. Например если в предложении
> состоящем в основном из русских слов встречается английское слово в
> кавычках, нужно ли менять их на ёлочки. Или если кавычки обрамляют URL,
> надо ли менять их на ёлочки то же.
> Хотел спросить вас как координатора локализации на русский язык проекта
> KDE, есть ли у вас какие нибудь правила на этот счёт?
Правил нет, но я выношу это письмо на обсуждение в рассылку локализаторов KDE
на русский язык. Подобные правила приняты в команде перевода GNOME.
Кавычки тоже нужно выбрать. Кавычки-ёлочки смотрятся слишком остро.
См. http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/104/
Кто что думает по этому поводу?
--
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации
2007-03-13 8:19 ` [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации Андрей Черепанов
@ 2007-03-13 8:34 ` Nick Shaforostoff
2007-03-13 9:35 ` Alexandre Prokoudine
2007-03-13 13:10 ` Sergei A. Beilin
1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2007-03-13 8:34 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Tue, 13 Mar 2007 10:19:33 +0200, Андрей Черепанов <sibskull@mail.ru>
wrote:
> Кавычки тоже нужно выбрать. Кавычки-ёлочки смотрятся слишком остро.
> См. http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/104/
>
> Кто что думает по этому поводу?
а мне нравятся типографские кавычки (ёлочки), я даже проставил их
повсеместно (кроме тегов) в документации digikam
(но её ещё не собирал, ибо не полностью переведена)
вторые кавычки (нижняя, потом верхняя), наверное, надо исп. внутри "ёлочек"
в ближайшее время сделаю модификацию иксовой раскладки ru(winkeys),
заменив там, скажем,
2 и 3 (без шифта) в основном блоке на кавычки, а 9 и 0 - на больше/меньше,
чтобы не надо было переключаться в англ.
или надо посмотреть, как их глобально повесить на win+<клавиша>
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации
2007-03-13 8:34 ` Nick Shaforostoff
@ 2007-03-13 9:35 ` Alexandre Prokoudine
0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-03-13 9:35 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 3/13/07, Nick Shaforostoff wrote:
> вторые кавычки (нижняя, потом верхняя), наверное, надо исп. внутри "ёлочек"
Совершенно верно. По правилам прямые кавычки идут внутри ёлочек.
Я во всех переводах сейчас использую французские кавычки (ёлочки) и
понемногу "перевожу" на них старые переводы. Смотрится вполне приятно
-- что в GUI, что в документации.
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации
2007-03-13 8:19 ` [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации Андрей Черепанов
2007-03-13 8:34 ` Nick Shaforostoff
@ 2007-03-13 13:10 ` Sergei A. Beilin
2007-03-16 9:08 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Sergei A. Beilin @ 2007-03-13 13:10 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
В сообщении от 13 марта 2007 12:19 Андрей Черепанов написал(a):
> Кто что думает по этому поводу?
Я всеми руками «за» :-)
--
С уважением, Сергей Бейлин
Jabber ID: SAABeilin@jabber.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации
2007-03-13 13:10 ` Sergei A. Beilin
@ 2007-03-16 9:08 ` Андрей Черепанов
2007-03-16 14:12 ` Леонид Моргун
2007-03-18 0:45 ` Yulia Poyarkova
0 siblings, 2 replies; 8+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2007-03-16 9:08 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 марта 2007, Sergei A. Beilin написал(а):
> > Кто что думает по этому поводу?
> Я всеми руками «за» :-)
Значит принимаем политическое решение - везде употреблять кавычки-ёлочки
вместо " и "
Всем! Всем! Всем! Начинаем постепенную миграцию на кавычки-ёлочки.
--
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации
2007-03-16 9:08 ` Андрей Черепанов
@ 2007-03-16 14:12 ` Леонид Моргун
2007-03-16 14:46 ` Alexandre Prokoudine
2007-03-18 0:45 ` Yulia Poyarkova
1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Леонид Моргун @ 2007-03-16 14:12 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
В сообщении от Friday 16 March 2007 12:08:35 Андрей Черепанов написал(а):
> 13 марта 2007, Sergei A. Beilin написал(а):
> > > Кто что думает по этому поводу?
> >
> > Я всеми руками «за» :-)
>
> Значит принимаем политическое решение - везде употреблять кавычки-ёлочки
> вместо " и "
>
> Всем! Всем! Всем! Начинаем постепенную миграцию на кавычки-ёлочки.
А как их ставить-то?
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации
2007-03-16 14:12 ` Леонид Моргун
@ 2007-03-16 14:46 ` Alexandre Prokoudine
0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-03-16 14:46 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 3/16/07, Леонид Моргун wrote:
> А как их ставить-то?
В KBabel есть панель вставки спецсимволов
В KDE есть апплет вставки их же, как утверждают незлые языки
Alexandre
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации
2007-03-16 9:08 ` Андрей Черепанов
2007-03-16 14:12 ` Леонид Моргун
@ 2007-03-18 0:45 ` Yulia Poyarkova
1 sibling, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Yulia Poyarkova @ 2007-03-18 0:45 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Red Hat присоединяется и также начинает последовательную миграцию.
Юля
On Fri, 2007-03-16 at 12:08 +0300, Андрей Черепанов wrote:
> 13 марта 2007, Sergei A. Beilin написал(а):
> > > Кто что думает по этому поводу?
> > Я всеми руками «за» :-)
> Значит принимаем политическое решение - везде употреблять кавычки-ёлочки
> вместо " и "
>
> Всем! Всем! Всем! Начинаем постепенную миграцию на кавычки-ёлочки.
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2007-03-18 0:45 UTC | newest]
Thread overview: 8+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2007-03-13 8:19 ` [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации Андрей Черепанов
2007-03-13 8:34 ` Nick Shaforostoff
2007-03-13 9:35 ` Alexandre Prokoudine
2007-03-13 13:10 ` Sergei A. Beilin
2007-03-16 9:08 ` Андрей Черепанов
2007-03-16 14:12 ` Леонид Моргун
2007-03-16 14:46 ` Alexandre Prokoudine
2007-03-18 0:45 ` Yulia Poyarkova
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git