From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Date: Mon, 10 Dec 2007 23:27:58 +0200 To: "KDE russian translation mailing list" References: <6022a59341bf64c78b828cd7a0c10389@kde.ru> <2984c4d50712101010r10105d46y562b89349297927d@mail.gmail.com> From: "Nick Shaforostoff" Content-Type: text/plain; format=flowed; delsp=yes; charset=koi8-r MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-ID: In-Reply-To: <2984c4d50712101010r10105d46y562b89349297927d@mail.gmail.com> User-Agent: Opera M2/8.54 (Win32, build 7730) X-Volia-Original-IP: 77.123.104.173 Cc: Eduard Sukharev Subject: Re: [kde-russian] =?koi8-r?b?RndkOiBLREUgcnVzc2lhbjog9sXMwc7JxSDQz83P?= =?koi8-r?b?3tgg0NLPxcvU1Q==?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.9 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 10 Dec 2007 21:28:01 -0000 Archived-At: List-Archive: On Mon, 10 Dec 2007 20:10:05 +0200, Gregory Mokhin wrote: > Перенаправляю письмо в рассылку kde-russian@lists.kde.ru. > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Eduard Sukharev > Date: Dec 10, 2007 12:16 PM > Subject: KDE russian: Желание помочь проекту > To: mok@kde.ru > > Доброе время суток. Я учусь в Иркутском Государственном > Лингвистическом Университете на специальности "Прикладная > лингвистика", 4 курс. Я хотел бы помочь в развитии вашего проекта > переводами документации или программ. Обращаюсь к вам, так как не знаю > к кому еще из вас можно обратиться. Хотел бы получить какое-нибудь > пробное задание на перевод. Сейчас у меня как и у многих - период > сессии, поэтому я хотел бы взять что-нибудь маленькое, для пробы (да и > большое вы не просто не доверите). Предлагаю перевести документацию к виджету-глобусу: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/templates/docmessages/kdeedu/marble.pot Gри встрече в тексте отсылки на элемент интерфейса можно будет по контексту легко догадаться о его правильном переводе (т.е. передав смысл) в этом случае его также надо добавить в перевод интерфейса: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeedu/marble.po Для перевода достаточно использовать kbabel (пакет kdesdk) из KDE3. Готовый перевод высылайте мне. > Также, хотел бы осведомиться у вас как обстоят дела с локализацией > отдельных дистрибутивов и где можно было бы получить информацию об > этом. наверное на сайте самих дистрибутивов (как перевод специфичного софта, так и wiki...) у дебиана, например есть простой веб-интерфейс для перевода описаний пакетов: http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/ru http://ddtp.debian.net/