From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-4.5 required=5.0 tests=BAYES_00,RCVD_IN_DNSWL_MED, RCVD_NUMERIC_HELO,SPF_HELO_PASS,SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5 X-Injected-Via-Gmane: http://gmane.org/ To: kde-russian@lists.kde.ru From: "Ilya F. Fedotov" Date: Thu, 05 Jan 2012 18:37:06 +0400 Message-ID: References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: 8Bit X-Complaints-To: usenet@dough.gmane.org X-Gmane-NNTP-Posting-Host: 46.242.106.136 User-Agent: KNode/4.8 rc1 Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?b?0JrQvtC80LzQtdC90YLQsNGA0LjQuCDQuiDQv9C1?= =?utf-8?b?0YDQtdCy0L7QtNCw0LwgS0RldmVsb3Ag0L7RgiDQkNC70LXQutGB0LU=?= =?utf-8?b?0Y8g0JzQvtGA0L7Qt9C+0LLQsA==?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 05 Jan 2012 14:40:22 -0000 Archived-At: List-Archive: Alexander Potashev wrote: > Привет, > > Я частично залил в KDE SVN переводы от Алексея Морозова для > репозитория kdevelop (но не kdevplatform и не kdevelop-for-php): > http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1271279 > > Есть несколько замечаний: > kdevcmake.po: environment -- переменные среды? Имно, окружение > kdevcpp.po: > * "Если определены несколько конструкторов": определены -> > определено (хотя насколько я знаю, четкого правила на этот случай нет) > * "н-р" -> "например" (зачем сокращать слово, если строка длинная?) Никогда не встречал чтобы так сокращали, всегда "нпр", но если помещается не стоит сокращать. > * "member _variable_" -- "переменная класса", а не "член класса" > * storage directory -- каталог хранения (см. переводы других > строк в том же файле) Каталог хранилища, есть брать во внимание что обычно используются всякие git\svn, то как раз хранилище. > kdevgdb.po: > * нужно писать не "среды окружения", а "переменные окружения" > (без слова "переменные" на мой взгляд не совсем понятно) > * "выполнить _произвольную_ команду" -- "random" что ли? Оставил > "выполнить _любую_ команду". > kdevmakebuilder.po: > * В чем разница между "[устанавливать] от имени администратора" > и "[...] с правами администратора"? C правами администратора дальше будет выполняться от рута, в отличии от установленной от его имени. > * "&make": я предлагаю не ставить акселераторы на латинские > буквы. Если человек использует акселераторы, то он вынужден > использовать русскую раскладку. Следовательно, чтобы воспользоваться > акселератором на латинской букве, ему придется сначала переключиться > на английскую раскладку, а это -- лишнее действие. > > > Давайте еще обсудим перевод "watch variable" -- "наблюдаемая > переменная", "отслеживаемая переменная" или что-то другое? Наблюдаемая переменная лучше. -- С наилучшими пожеланиями, Федотов Илья.