рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] перевод документации kcontrol_kcmaccess отправлен в svn
@ 2018-03-27  7:01 Александр Яворский
  0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Александр Яворский @ 2018-03-27  7:01 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian


[-- Attachment #1.1.1: Type: text/plain, Size: 323 bytes --]

Перевод документации модуля «Специальные возможности», полученный 14.03.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в svn с учётом внесённых изменений.

-- 
С уважением,
Александр Яворский.


[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #1.1.2: kcontrol_kcmaccess.po.diff --]
[-- Type: text/x-patch; name="kcontrol_kcmaccess.po.diff", Size: 15137 bytes --]

diff --git a/20180314-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_kcmaccess.po b/20180314-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_kcmaccess.po
index 22d77e9..4826478 100644
--- a/20180314-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_kcmaccess.po
+++ b/20180314-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_kcmaccess.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
 # Olga Mironova <omiro@basealt.ru>, 2018.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcontrol_kcmaccess\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-10 02:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-14 10:09MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova <omiro@basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-27 09:56+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,6 +51,8 @@ msgstr ""
 "<firstname>Ольга</firstname><surname>Миронова</surname>"
 "<affiliation><address><email>omiro@basealt.ru</email></address>"
 "</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
+"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname"
+">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>"
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:16
@@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
 #: index.docbook:21
 #, no-c-format
 msgid "Systemsettings"
-msgstr "Systemsettings"
+msgstr "параметры системы"
 
 #. Tag: keyword
 #: index.docbook:22
@@ -93,7 +96,7 @@ msgstr "клавиши"
 #, no-c-format
 #| msgid "Bell"
 msgid "bell"
-msgstr "сигнал"
+msgstr "звуковой сигнал"
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:32
@@ -108,8 +111,9 @@ msgid ""
 "This module is designed to help users who have difficulty hearing audible "
 "cues, or who have difficulty using a keyboard."
 msgstr ""
-"Этот модуль создан с целью помочь пользователям с ослабленным слухом и тем, у"
-" кого возникают трудности при работе с клавиатурой."
+"Этот модуль приложения &systemsettings; создан с целью помочь пользователям с"
+" ослабленным слухом и тем, у кого возникают трудности при работе с"
+" клавиатурой."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:37
@@ -126,9 +130,9 @@ msgid ""
 "linkend=\"access-activation-gestures\"><guilabel>Activation Gestures</"
 "guilabel></link> and <guilabel>Screen Reader</guilabel>."
 msgstr ""
-"Модуль имеет пять вкладок: <link linkend=\"access-bell\"><guilabel>Звуковой"
-" сигнал</guilabel></link>, <link linkend=\"access-modifier-keys\"><guilabel"
-">Клавиши-модификаторы</guilabel></link>, <link"
+"Окно модуля содержит пять вкладок: <link linkend=\"access-bell\"><guilabel"
+">Звуковой сигнал</guilabel></link>, <link linkend=\"access-modifier-keys\"><"
+"guilabel>Клавиши-модификаторы</guilabel></link>, <link"
 " linkend=\"access-keyboard-filters\"><guilabel>Фильтры клавиатуры</guilabel><"
 "/link>, <link linkend=\"access-activation-gestures\"><guilabel>Жесты"
 " активации</guilabel></link> и <guilabel>Зачитывание с экрана</guilabel>."
@@ -146,7 +150,7 @@ msgid ""
 "This panel is divided into an <guilabel>Audible Bell</guilabel> section and "
 "a <guilabel>Visible Bell</guilabel> section."
 msgstr ""
-"Вкладка имеет разделы <guilabel>Звуковой сигнал</guilabel> и "
+"Вкладка разделена на группы <guilabel>Звуковой сигнал</guilabel> и "
 "<guilabel>Визуальный сигнал</guilabel>."
 
 #. Tag: para
@@ -157,9 +161,9 @@ msgid ""
 "whether the normal System bell rings. If this option is disabled, the System "
 "bell will be silenced."
 msgstr ""
-"Верхний флажок <guilabel>Использовать системный динамик</guilabel>"
-" определяет, должны ли воспроизводиться системные звуковые сигналы. Если"
-" флажок не установлен, системные сигналы слышно не будет."
+"Параметр <guilabel>Использовать системный динамик</guilabel> определяет,"
+" должен ли быть слышен системный динамик. Если флажок не "
+"установлен, системного динамика слышно не будет."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:60
@@ -180,11 +184,12 @@ msgid ""
 "If you want, you can select the <guibutton>Browse</guibutton> button to "
 "navigate through your filesystem to find the exact file."
 msgstr ""
-"В качестве системных звуков можно установить звуки по своему выбору. Для этого"
-" установите флажок <guilabel>Собственный звуковой сигнал</guilabel>, а в"
-" строке <guilabel>Проигрывать звук</guilabel> укажите полный путь к звуковому"
-" файлу, который необходимо использовать. Для поиска нужного файла можно"
-" воспользоваться кнопкой <guibutton>Обзор...</guibutton>."
+"Для дублирования или замены звука системного динамика можно назначить"
+" воспроизведение выбранного звукового файла. Для этого установите флажок <"
+"guilabel>Собственный звуковой сигнал</guilabel> и в поле ввода <guilabel"
+">Проигрывать звук</guilabel> введите полный путь к звуковому файлу. Кнопка <"
+"guibutton>Обзор...</guibutton> служит для открытия системного диалога выбора"
+" файла."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:70
@@ -200,11 +205,10 @@ msgid ""
 "emphasis>. This provides a visual signal (inverting the screen or flashing a "
 "color across it) when the system bell would normally sound."
 msgstr ""
-"Для пользователей, которым плохо слышны системные звуковые сигналы, и тех,"
-" кто пользуется компьютером в беззвучном режиме, &kde; предлагает"
-" использовать <emphasis>визуальный сигнал</emphasis>. В случае его применения"
-" вместо звукового сигнала будет воспроизводиться видимый сигнал"
-" (инвертирование экрана или мигание)."
+"Пользователи, которые плохо слышат системные звуковые сигналы, и те, кто"
+" пользуется компьютером в беззвучном режиме, могут использовать <emphasis"
+">визуальный сигнал</emphasis>. При его использовании вместо звукового сигнала"
+" будет воспроизводиться видимый сигнал (инвертирование экрана или мигание)."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:77
@@ -229,11 +233,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Flash screen</guilabel>, you can choose the color by clicking the "
 "button to the right of the <guilabel>Flash screen</guilabel> selection."
 msgstr ""
-"Затем выберите <guilabel>Инвертировать экран</guilabel> или "
-"<guilabel>Мигание экрана</guilabel>. Если выбрать <guilabel>Инвертировать"
-" экран</guilabel>, будут инвертированы все цвета экрана. Если выбрать <"
-"guilabel>Мигание экрана</guilabel>, то можно выбрать цвет, нажав кнопку,"
-" расположенную справа от флажка <guilabel>Мигание экрана</guilabel>."
+"Затем следует выбрать режим визуализации системного звукового сигнала: <"
+"guilabel>Инвертировать экран</guilabel>, или <guilabel>Мигание экрана<"
+"/guilabel>. В первом случае для вывода оповещения будут инвертированы цвета"
+" экрана, во втором — ­экран будет мигать цветом, который возможно выбрать при"
+" помощью кнопки, расположенной  справа."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:91
@@ -245,8 +249,8 @@ msgid ""
 "The spin box can be used to adjust the duration of the visible bell. The "
 "default value is 500 msec, or half a second."
 msgstr ""
-"Длительность визуального сигнала регулируется с помощью счётчика. По"
-" умолчанию значение установлено на 500 мс (полсекунды)."
+"Длительность визуального сигнала регулируется с помощью соответствующего"
+" поля, по умолчанию установлена длительность 500 мс (пол-секунды)."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:99
@@ -264,14 +268,14 @@ msgid ""
 "There are the two sections <guilabel>Sticky Keys</guilabel> and "
 "<guilabel>Locking Keys</guilabel> to this panel."
 msgstr ""
-"Вкладка имеет разделы <guilabel>Залипающие клавиши</guilabel> и "
-"<guilabel>Клавиши индикаторов</guilabel>."
+"Вкладка содержит разделы <guilabel>Залипающие клавиши</guilabel> и <guilabel"
+">Клавиши индикаторов</guilabel>."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:106
 #, no-c-format
 msgid "Use Sticky Keys"
-msgstr "Использование залипающих клавиш"
+msgstr "Использовать &quot;залипающие&quot; клавиши"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:108
@@ -282,12 +286,11 @@ msgid ""
 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Alt; <keycap>Del</keycap></keycombo> "
 "could be done with &Ctrl; then &Alt; then <keycap>Del</keycap>)."
 msgstr ""
-"Если этот параметр включён, то для срабатывания комбинации клавиш достаточно"
-" нажать и отпустить"
-" &Shift;, &Alt; или &Ctrl;, а затем нажать следующую клавишу из комбинации"
-" (например, комбинация <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Alt; <keycap>Del<"
-"/keycap></keycombo> может быть активирована последовательным нажатием &Ctrl;,"
-" &Alt; и <keycap>Del</keycap>)."
+"При включении функции &quot;Залипающие клавиши&quot; для ввода комбинации"
+" клавиш достаточно нажать и отпустить &Shift;, &Alt; или &Ctrl; и затем"
+" нажать соответствующую клавишу. Например, комбинация <keycombo"
+" action=\"simul\">&Ctrl; &Alt; <keycap>Del</keycap></keycombo> может быть"
+" выполнена нажатием &Ctrl;, потом &Alt; и затем <keycap>Del</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:116
@@ -297,10 +300,10 @@ msgid ""
 "guilabel>. If this check box is enabled, the &Alt;, &Ctrl; and &Shift; keys "
 "stay <quote>selected</quote> until you <quote>de-selected</quote> them."
 msgstr ""
-"Если установить расположенный в том же разделе флажок <guilabel>Заблокировать"
-" залипающие клавиши</guilabel>, то клавиши &Alt;, &Ctrl; и &Shift; будут"
-" оставаться <quote>нажатыми</quote> до тех пор, пока флажок <quote>не будет"
-" снят</quote>."
+"В этом разделе расположен флажок <guilabel>Заблокировать залипающие клавиши<"
+"/guilabel>. Если он установлен, клавиши &Alt;, &Ctrl; и &Shift; остаются "
+"<quote>нажатыми</quote> до тех пор, пока не выполнено <quote>снятие нажатия<"
+"/quote>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:123
@@ -313,8 +316,7 @@ msgstr "Например:"
 #, no-c-format
 msgid "With <guilabel>Lock Sticky Keys</guilabel> disabled:"
 msgstr ""
-"Когда флажок <guilabel>Заблокировать залипающие клавиши</guilabel> не"
-" установлен:"
+"Когда флажок <guilabel>Заблокировать залипающие клавиши</guilabel> снят:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:130
@@ -367,7 +369,7 @@ msgstr "Фильтры клавиатуры"
 #, no-c-format
 #| msgid "There are three sections to this panel."
 msgid "There are two sections to this panel."
-msgstr "Вкладка имеет два раздела."
+msgstr "Вкладка содержит два раздела."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:183
@@ -385,9 +387,9 @@ msgid ""
 "accepted. This helps prevent accidental key strokes."
 msgstr ""
 "Если этот флажок установлен, пользователь должен держать клавишу нажатой"
-" определённое время (настраивается с помощью счётчика), чтобы она была"
-" воспринята. Это помогает избежать"
-" негативных последствий от случайного нажатия клавиш."
+" определённое время (настраивается с помощью соответствующего поля), чтобы"
+" она была воспринята. Это помогает избежать негативных последствий от"
+" случайного нажатия клавиш."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:196
@@ -420,8 +422,8 @@ msgstr "Жесты активации"
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Activation Gestures</guilabel> with these options:"
 msgstr ""
-"В разделе <guilabel>Жесты активации</guilabel> представлены перечисленные ниже"
-" параметры."
+"В разделе <guilabel>Жесты активации</guilabel> представлены перечисленные"
+" ниже параметры."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:224

[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 833 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] only message in thread

only message in thread, other threads:[~2018-03-27  7:01 UTC | newest]

Thread overview: (only message) (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2018-03-27  7:01 [kde-russian] перевод документации kcontrol_kcmaccess отправлен в svn Александр Яворский

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git