Всем привет! в данный момент перевожу интерфейс обучающей программы для музыкантов "Minuet". Столкнулась с такой проблемой: в английском языке один термин может использоваться для обозначения как музыкальных интервалов, так и аккордов, а в русском для каждого вида созвучий термин свой. Например, Minor Seventh может означать как «малый септаккорд» (аккорд), так и «малую септиму» (интервал). В файле minuet.po не видно, к чему конкретно относится термин. Да и как в файле перевода указать, для какого места в программе должен использоваться один термин, а для какого другой - непонятно. Обращалась с этой проблемой к разработчикам через форму обратной связи на сайте https://minuet.kde.org/. Пришёл ответ, что моё сообщение не может быть доставлено. Прошу помощи у вас. С уважением, Ольга Миронова
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2450 bytes --] Нет, в метаданных только "лирика" ))) Пошку приложила. 06.02.2018 16:38, Juliette Tux пишет: > А в метадате там ничего не сказано? Если в Lokalize, то это такое окошко > слева, второе сверху. Дайте пошку, плиз :) > > 2018-02-06 15:50 GMT+03:00 Ольга Миронова <omiro@basealt.ru > <mailto:omiro@basealt.ru>>: > > Всем привет! > > в данный момент перевожу интерфейс обучающей программы для > музыкантов "Minuet". Столкнулась с такой проблемой: в английском > языке один термин может использоваться для обозначения как > музыкальных интервалов, так и аккордов, а в русском для каждого вида > созвучий термин свой. Например, Minor Seventh может означать как > «малый септаккорд» (аккорд), так и «малую септиму» (интервал). В > файле minuet.po не видно, к чему конкретно относится термин. Да и > как в файле перевода указать, для какого места в программе должен > использоваться один термин, а для какого другой - непонятно. > Обращалась с этой проблемой к разработчикам через форму обратной > связи на сайте https://minuet.kde.org/. Пришёл ответ, что моё > сообщение не может быть доставлено. Прошу помощи у вас. > > С уважением, > Ольга Миронова > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru <mailto:kde-russian@lists.kde.ru> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > <https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian> > > > > > -- > С уважением, Дронова Юлия > > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > [-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --] [-- Attachment #2: minuet.po --] [-- Type: text/x-gettext-translation; name="minuet.po", Size: 26876 bytes --] # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2016. # Olga Mironova <omiro@basealt.ru>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-13 02:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-06 16:45+0300\n" "Last-Translator: Olga Mironova <omiro@basealt.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ольга Миронова" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "omiro@basealt.ru" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Aeolian" msgstr "Эолийский" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Altered Chords" msgstr "Альтерированные аккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ascending Melodic Intervals" msgstr "Восходящие мелодические интервалы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Augmented" msgstr "Увеличенный" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Augmented Inverse" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Dominant" msgstr "Доминантная бибоп" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Dorian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Dorian" msgstr "Дорийская бибоп" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Locrian" msgstr "Локрийская бибоп" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Major" msgstr "Мажорная бибоп" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Minor" msgstr "Минорная бибоп" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Scales" msgstr "Гаммы бибоп" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords" msgstr "Аккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords with 7 in their name" msgstr "Септаккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords with 9 in their name" msgstr "Нонаккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Descending Melodic Intervals" msgstr "Нисходящие мелодические интервалы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished" msgstr "Уменьшенный" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished and Augmented Chords" msgstr "Уменьшенные и увеличенные аккорды" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished H-W" msgstr "" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished Seventh" msgstr "" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished W-H" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dominant 7" msgstr "Доминантсептаккорд" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dorian" msgstr "Дорийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Dorian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dorian b5" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Easy" msgstr "Легкий" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-dot-sixteenth" msgstr "восьмая с точкой-шестнадцатая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-eighth" msgstr "восьмая-восьмая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-sixteenth-sixteenth" msgstr "Восьмая-шестнадцатая-шестнадцатая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Fourths and Fifths" msgstr "Кварты и квинты" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Fourths and Fifths" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Fourths, Fifths, and Octave" msgstr "Кварты, квинты и октава" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Half Diminished Seventh" msgstr "Полууменьшенный септаккорд" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Intervals" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Intervals" msgstr "Гармонические интервалы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Major" msgstr "Гармонический мажор" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Major Scale and its Modes" msgstr "Гамма и лады гармонического мажора" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Minor" msgstr "Гармонический минор" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes" msgstr "Гамма и лады гармонического минора" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below" msgstr "Прослушайте аккорд и выберите вариант ответа" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below" msgstr "Прослушайте интервал и выберите вариант ответа" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below" msgstr "Прослушайте ритм и выберите вариант ответа" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below" msgstr "Прослушайте гамму и выберите один вариант ответа" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Intervals" msgstr "Интервалы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ionian" msgstr "Ионийский" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ionian Augmented" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian" msgstr "Локрийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian #6" msgstr "" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian bb7" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian" msgstr "Лидийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian #2" msgstr "" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian #2 #5" msgstr "" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian b3" msgstr "" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major" msgstr "Мажорный" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#5)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#5/b9)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#9)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b5)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b9)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords" msgstr "" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 9" msgstr "" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Fourteenth" msgstr "Большая квартдецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7(9)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7(b5)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Ninth" msgstr "Большая нона" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Pentatonic" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Scale and its Modes" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Second" msgstr "Большая секунда" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Seventh" msgstr "Большая септима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Sixth" msgstr "Большая секста" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Tenth" msgstr "Большая децима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Third" msgstr "Большая терция" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Thirteenth" msgstr "Большая терцдецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Man Gong" msgstr "Man Gong" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Medium" msgstr "Средний" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor" msgstr "Минорный" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 7" msgstr "min7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords" msgstr "Минорные септаккорды и доминантсептаккорд" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 9" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 9 and Major 9 Chords" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor and Major Chords" msgstr "Минорные и мажорные аккорды" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Fourteenth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor maj7" msgstr "m/maj7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords" msgstr "Минорные, мажорные, уменьшенные и уведиченные аккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Ninth" msgstr "Малая нона" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Pentatonic" msgstr "Минорная пентатоника" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Second" msgstr "Малая секунда" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Seventh" msgstr "Малая септима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Sixth" msgstr "Малая секста" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Tenth" msgstr "Малая децима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Third" msgstr "Малая терция" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Third" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Thirteenth" msgstr "Малая терцдецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Mixolydian" msgstr "Миксолидийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Mixolydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Mixolydian b9" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ninths" msgstr "Ноны" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Octave + Tritone" msgstr "Октава + тритон" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes" msgstr "" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Fourth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Double Octave" msgstr "Чистая квинтдецима" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Fifth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Eleventh" msgstr "Чистая ундецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Fifth" msgstr "Чистая квинта" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Fourth" msgstr "Чистая кварта" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Fifth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Octave" msgstr "Чистая октава" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Fifth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Twelfth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian" msgstr "Фригийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Phrygian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian b4" msgstr "" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Phrygian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian Dominant" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "quarter" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Rhythm" msgstr "Ритм" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ritusen" msgstr "Ritusen" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Ionian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Romanian" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Root Position" msgstr "Основное положение" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Scales" msgstr "Гаммы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Seconds and Thirds" msgstr "Секунды и терции" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to 15th" msgstr "От секунды до квинтдецимы" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to Octave" msgstr "От секунды до октавы" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to Tenth" msgstr "От секунды до децимы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sevenths" msgstr "Септимы" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Fourths and Fifths" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sevenths and Ninths" msgstr "Септимы и ноны" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-eighth-dot" msgstr "шестнадцатая-восьмая с точкой" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-eighth-sixteenth" msgstr "шестнадцатая-восьмая-шестнадцатая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-sixteenth-eighth" msgstr "шестнадцатая-шестнадцатая-восьмая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth" msgstr "шестнадцатая-шестнадцатая-шестнадцатая-шестнадцатая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sixths" msgstr "Сексты" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sixths and Sevenths" msgstr "Сексты и септимы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Suspended Pentatonic" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Symmetric Scales" msgstr "Симметричные гаммы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tenths" msgstr "Децимы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Thirds" msgstr "Терции" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tritone" msgstr "Тритон" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tritone and Sevenths" msgstr "Тритон и септимы" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ultralocrian" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Whole Tone" msgstr "" #: src/app/exercisecontroller.cpp:134 #, kde-format #| msgid "Couldn't open exercise file \"%1\"." msgid "Could not open JSON file \"%1\"." msgstr "Не удалось открыть файл JSON \"%1\"." #: src/app/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Minuet" msgstr "Minuet" #: src/app/main.cpp:49 #, kde-format msgid "A KDE application for music education" msgstr "Приложение KDE для обучения музыке" #: src/app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" msgstr "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" #: src/app/main.cpp:52 src/app/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: src/app/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Minuet Icon Designer" msgstr "Автор значка «Minuet»" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71 #, kde-format msgid "Click 'New Question' to start!" msgstr "Чтобы начать, нажмите «Новый вопрос»." #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format msgid "Here is the answer" msgstr "Правильный ответ" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format #| msgid "Congratulations!<br/>You answered correctly!" msgid "Congratulations, you answered correctly!" msgstr "Поздравляем! Вы ответили верно!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format msgid "Oops, not this time! Try again!" msgstr "Ой, не получилось! Попробуйте ещё раз!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102 #, kde-format #| msgid "Congratulations!<br/>You answered correctly!" msgid "You answered correctly %1%" msgstr "Вы ответили правильно %1%" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152 #, kde-format msgid "Question %1 out of %2" msgstr "Вопрос %1 из %2" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:182 #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "userMessage" msgstr "" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:200 #, kde-format msgid "New Question" msgstr "Новый вопрос" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:200 #, kde-format msgid "Play Question" msgstr "Проиграть вопрос" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:214 #, kde-format msgid "Give Up" msgstr "Сдаться" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:239 #, kde-format msgid "Stop Test" msgstr "Закончить тест" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:239 #, kde-format msgid "Start Test" msgstr "Начать тест" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:252 #, kde-format msgid "Click 'New Question' to start" msgstr "Чтобы начать, нажмите «Новый вопрос»." #: src/app/qml/ExerciseView.qml:260 #, kde-format msgid "Available Answers" msgstr "Варианты ответов" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:380 #, kde-format msgid "Your Answer(s)" msgstr "Ваш ответ" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:404 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "Назад" #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103 #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Octave" msgstr "Октава" #~ msgid "Sandro S. Andrade" #~ msgstr "Sandro S. Andrade" #, fuzzy #~| msgid "Volume: %1\\%" #~ msgid "Volume: %1%" #~ msgstr "Громкость: %1\\%" # BUGME: please add ellipsis (...) --aspotashev #~ msgid "Run Configuration Wizard" #~ msgstr "Запустить мастер настройки..." #~ msgid "Configuration Wizard" #~ msgstr "Мастер настройки Minuet" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добро пожаловать" #~ msgid "" #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust " #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music " #~ "skills in a few seconds ..." #~ msgstr "" #~ "Вы запустили Minuet в первый раз. С помощью этого мастера вы можете " #~ "настроить базовые параметры, чтобы начать пользоваться программой и " #~ "развить свои музыкальные навыки." #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "Проверка системы" #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises" #~ msgstr "Необходима для воспроизведения файлов MIDI и упражнений" #~ msgid "TiMidity++ configuration file" #~ msgstr "Конфигурационный файл TiMidity++" #~ msgid "Required for setting up TiMidity++" #~ msgstr "Необходим для настройки TiMidity++" #, fuzzy #~| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~| msgid "Intervals" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "the interval" #~ msgstr "Интервалы" #~ msgid "Volume: 100%" #~ msgstr "Громкость: 100%" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Автор"
On Tuesday, 6 February 2018 16:38:29 MSK Juliette Tux wrote: > А в метадате там ничего не сказано? Если в Lokalize, то это такое окошко > слева, второе сверху. Дайте пошку, плиз :) https://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdeedu/ minuet.po [...] -- Regards, Sergey.
Обратная форма на сайте как раз и отправляет сообщение товарищу Сандро.
Напрямую тоже написала, пока тишина. Так что подождём, а потом в
kde-i18n-doc. Спасибо за наводку ;)
06.02.2018 18:37, Juliette Tux пишет:
> Да, в метаданных товарищ просто издевается. Вот на страничке[1] указана
> возможная почта: Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org
> <http://kde.org>), можно туда постучаться. Если не отзовётся, напишем
> тогда в kde-i18n-doc
>
> [1] https://docs.kde.org/stable5/en/kdeedu/minuet/index.html
> <https://docs.kde.org/stable5/en/kdeedu/minuet/index.html>
>
> 2018-02-06 18:07 GMT+03:00 Sergey V Turchin <zerg@altlinux.org
> <mailto:zerg@altlinux.org>>:
>
> On Tuesday, 6 February 2018 16:38:29 MSK Juliette Tux wrote:
> > А в метадате там ничего не сказано? Если в Lokalize, то это такое окошко
> > слева, второе сверху. Дайте пошку, плиз :)
> https://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdeedu/
> <https://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdeedu/>
> minuet.po
>
> [...]
>
> --
> Regards, Sergey.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru <mailto:kde-russian@lists.kde.ru>
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> <https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian>
>
>
>
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 808 bytes --] Всем привет! Сделала перевод интерфейса программы Minuet. Файл minuet.po прилагается. На мой вопрос по терминологии разработчики, к сожалению, не ответили. Но я прогнала все виды упражнений, предлагаемых программой, и терминологию утрясла. Использовала буквенноцифровые обозначения, принятые во всём мире, без пословной расшифровки названия каждого музыкального аккорда. Если есть замечания и комментарии - пишите. С уважением, Ольга Миронова. [-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --] [-- Attachment #2: minuet.po --] [-- Type: text/x-gettext-translation; name="minuet.po", Size: 27920 bytes --] # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2016. # Olga Mironova <omiro@basealt.ru>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-13 02:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-09 09:53+0300\n" "Last-Translator: Olga Mironova <omiro@basealt.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ольга Миронова" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "omiro@basealt.ru" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Aeolian" msgstr "Эолийский" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Altered Chords" msgstr "Альтерированные аккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ascending Melodic Intervals" msgstr "Восходящие мелодические интервалы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Augmented" msgstr "Увеличенная" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Augmented Inverse" msgstr "Увеличенная с обращением" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Dominant" msgstr "Доминантный бибоп" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Dorian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Dorian" msgstr "Дорийский бибоп" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Locrian" msgstr "Локрийский бибоп" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Major" msgstr "Мажорный бибоп" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Minor" msgstr "Минорный бибоп" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Scales" msgstr "Гаммы бибоп" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords" msgstr "Аккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords with 7 in their name" msgstr "Аккорды с 7 в названии" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords with 9 in their name" msgstr "Аккорды а 9 в названии" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Descending Melodic Intervals" msgstr "Нисходящие мелодические интервалы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished" msgstr "Уменьшенный" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished and Augmented Chords" msgstr "Уменьшенные и увеличенные аккорды" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished H-W" msgstr "Уменьшенная полутон-тон" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished Seventh" msgstr "Уменьшенный септаккорд" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished W-H" msgstr "Уменьшенная тон-полутон" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dominant 7" msgstr "Доминантсептаккорд" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dorian" msgstr "Дорийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Dorian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dorian b5" msgstr "Дорийский b5" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Easy" msgstr "Легкий" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-dot-sixteenth" msgstr "восьмая с точкой-шестнадцатая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-eighth" msgstr "восьмая-восьмая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-sixteenth-sixteenth" msgstr "восьмая-шестнадцатая-шестнадцатая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Fourths and Fifths" msgstr "Кварты и квинты" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Fourths and Fifths" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Fourths, Fifths, and Octave" msgstr "Кварты, квинты и октава" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Half Diminished Seventh" msgstr "Полууменьшенный септаккорд" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Intervals" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Intervals" msgstr "Гармонические интервалы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Major" msgstr "Гармонический мажор" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Major Scale and its Modes" msgstr "Гаммы и лады гармонического мажора" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Minor" msgstr "Гармонический минор" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes" msgstr "Гаммы и лады гармонического минора" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below" msgstr "Прослушайте аккорд и выберите вариант ответа" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below" msgstr "Прослушайте интервал и выберите вариант ответа" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below" msgstr "Прослушайте ритмический отрезок и выберите вариант ответа" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below" msgstr "Прослушайте гамму и выберите один вариант ответа" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Intervals" msgstr "Интервалы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ionian" msgstr "Ионийский" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ionian Augmented" msgstr "Увеличенный ионийский" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian" msgstr "Локрийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian #6" msgstr "Локрийский #6" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian bb7" msgstr "Локрийский bb7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian" msgstr "Лидийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian #2" msgstr "Лидийский #2" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian #2 #5" msgstr "Лидийский #2 #5" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian b3" msgstr "Лидийский b3" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major" msgstr "Мажорный" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7" msgstr "7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#5)" msgstr "7(#5)" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#5/b9)" msgstr "7(#5/b9)" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#9)" msgstr "7(#9)" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b5)" msgstr "7(b5)" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b9)" msgstr "7(b9)" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords" msgstr "Большие и малые нонаккорды" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 9" msgstr "9" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Fourteenth" msgstr "Большая квартдецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7" msgstr "maj7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7(9)" msgstr "9maj7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7(b5)" msgstr "maj7(b5)" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Ninth" msgstr "Большая нона" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Pentatonic" msgstr "Мажорная пентатоника" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Scale and its Modes" msgstr "Мажорная гамма и лады" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Second" msgstr "Большая секунда" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Seventh" msgstr "Большая септима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords" msgstr "Малые, уменьшенные и полууменьшенные септаккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Sixth" msgstr "Большая секста" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Tenth" msgstr "Большая децима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Third" msgstr "Большая терция" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Thirteenth" msgstr "Большая терцдецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Man Gong" msgstr "Man Gong" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Medium" msgstr "Средний" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor" msgstr "Минорный" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 7" msgstr "m7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords" msgstr "Минорные септаккорды и доминантсептаккорд" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 9" msgstr "m9" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 9 and Major 9 Chords" msgstr "Минорные и мажорные нонаккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor and Major Chords" msgstr "Минорные и мажорные аккорды" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Fourteenth" msgstr "Малая квартдецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor maj7" msgstr "m/maj7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords" msgstr "Малые, большие, уменьшенные и увеличенные аккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Ninth" msgstr "Малая нона" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Pentatonic" msgstr "Минорная пентатоника" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Second" msgstr "Малая секунда" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Seventh" msgstr "Малая септима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Sixth" msgstr "Малая секста" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Tenth" msgstr "Малая децима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Third" msgstr "Малая терция" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Third" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Thirteenth" msgstr "Малая терцдецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Mixolydian" msgstr "Миксолидийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Mixolydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Mixolydian b9" msgstr "Миксолидийский b9" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ninths" msgstr "Ноны" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Octave + Tritone" msgstr "Октава + тритон" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes" msgstr "Пентатоника и её лады" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Fourth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Double Octave" msgstr "Чистая квинтдецима" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Fifth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Eleventh" msgstr "Чистая ундецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Fifth" msgstr "Чистая квинта" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Fourth" msgstr "Чистая кварта" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Fifth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Octave" msgstr "Чистая октава" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Fifth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Twelfth" msgstr "Чистая дуодецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian" msgstr "Фригийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Phrygian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian b4" msgstr "Фригийский b4" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Phrygian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian Dominant" msgstr "Фригийский доминантный" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "quarter" msgstr "четверть" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Rhythm" msgstr "Ритм" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ritusen" msgstr "Ritusen" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Ionian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Root Position" msgstr "Основное положение" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Scales" msgstr "Гаммы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Seconds and Thirds" msgstr "Секунды и терции" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to 15th" msgstr "От секунды до квинтдецимы" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to Octave" msgstr "От секунды до октавы" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to Tenth" msgstr "От секунды до децимы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sevenths" msgstr "Септимы" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Fourths and Fifths" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sevenths and Ninths" msgstr "Септимы и ноны" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-eighth-dot" msgstr "шестнадцатая-восьмая с точкой" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-eighth-sixteenth" msgstr "шестнадцатая-восьмая-шестнадцатая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-sixteenth-eighth" msgstr "шестнадцатая-шестнадцатая-восьмая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth" msgstr "шестнадцатая-шестнадцатая-шестнадцатая-шестнадцатая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sixths" msgstr "Сексты" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sixths and Sevenths" msgstr "Сексты и септимы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Suspended Pentatonic" msgstr "Пентатоника sus" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Symmetric Scales" msgstr "Симметричные гаммы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tenths" msgstr "Децимы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Thirds" msgstr "Терции" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tritone" msgstr "Тритон" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tritone and Sevenths" msgstr "Тритон и септимы" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ultralocrian" msgstr "Ультра локрийский" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Whole Tone" msgstr "Целотонная" #: src/app/exercisecontroller.cpp:134 #, kde-format #| msgid "Couldn't open exercise file \"%1\"." msgid "Could not open JSON file \"%1\"." msgstr "Не удалось открыть файл JSON «%1»." #: src/app/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Minuet" msgstr "Minuet" #: src/app/main.cpp:49 #, kde-format msgid "A KDE application for music education" msgstr "Приложение KDE для обучения музыке" #: src/app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" msgstr "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" #: src/app/main.cpp:52 src/app/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: src/app/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Minuet Icon Designer" msgstr "Автор значка «Minuet»" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71 #, kde-format msgid "Click 'New Question' to start!" msgstr "Для старта нажмите «Новый вопрос»!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format msgid "Here is the answer" msgstr "Правильный ответ" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format #| msgid "Congratulations!<br/>You answered correctly!" msgid "Congratulations, you answered correctly!" msgstr "Поздравляем! Вы ответили верно!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format msgid "Oops, not this time! Try again!" msgstr "Ой, не получилось! Попробуйте ещё раз!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102 #, kde-format #| msgid "Congratulations!<br/>You answered correctly!" msgid "You answered correctly %1%" msgstr "Вы ответили правильно %1%" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152 #, kde-format msgid "Question %1 out of %2" msgstr "Вопрос %1 из %2" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:182 #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "userMessage" msgstr "userMessage" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:200 #, kde-format msgid "New Question" msgstr "Новый вопрос" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:200 #, kde-format msgid "Play Question" msgstr "Проиграть вопрос" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:214 #, kde-format msgid "Give Up" msgstr "Сдаться" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:239 #, kde-format msgid "Stop Test" msgstr "Закончить тест" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:239 #, kde-format msgid "Start Test" msgstr "Начать тест" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:252 #, kde-format msgid "Click 'New Question' to start" msgstr "Для старта нажмите «Новый вопрос»" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:260 #, kde-format msgid "Available Answers" msgstr "Варианты ответов" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:380 #, kde-format msgid "Your Answer(s)" msgstr "Ваш ответ" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:404 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "Назад" #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103 #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Octave" msgstr "Октава" #~ msgid "Sandro S. Andrade" #~ msgstr "Sandro S. Andrade" #, fuzzy #~| msgid "Volume: %1\\%" #~ msgid "Volume: %1%" #~ msgstr "Громкость: %1\\%" # BUGME: please add ellipsis (...) --aspotashev #~ msgid "Run Configuration Wizard" #~ msgstr "Запустить мастер настройки..." #~ msgid "Configuration Wizard" #~ msgstr "Мастер настройки Minuet" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добро пожаловать" #~ msgid "" #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust " #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music " #~ "skills in a few seconds ..." #~ msgstr "" #~ "Вы запустили Minuet в первый раз. С помощью этого мастера вы можете " #~ "настроить базовые параметры, чтобы начать пользоваться программой и " #~ "развить свои музыкальные навыки." #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "Проверка системы" #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises" #~ msgstr "Необходима для воспроизведения файлов MIDI и упражнений" #~ msgid "TiMidity++ configuration file" #~ msgstr "Конфигурационный файл TiMidity++" #~ msgid "Required for setting up TiMidity++" #~ msgstr "Необходим для настройки TiMidity++" #, fuzzy #~| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~| msgid "Intervals" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "the interval" #~ msgstr "Интервалы" #~ msgid "Volume: 100%" #~ msgstr "Громкость: 100%" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Автор"
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1468 bytes --] Привет! если кто-то взял в проверку, тормозните, пожалуйста. Сегодня все-таки ответил разработчик. Будет вносить изменения в код программы. Как будет готов новый русскоязычный .po файл - дам знать. Спасибо, С уважением, Ольга Миронова -------- Перенаправленное сообщение -------- Тема: Перевод Minuet Дата: Fri, 9 Feb 2018 16:02:58 +0300 От: Ольга Миронова <omiro@basealt.ru> Кому: kde-russian@lists.kde.ru Всем привет! Сделала перевод интерфейса программы Minuet. Файл minuet.po прилагается. На мой вопрос по терминологии разработчики, к сожалению, не ответили. Но я прогнала все виды упражнений, предлагаемых программой, и терминологию утрясла. Использовала буквенноцифровые обозначения, принятые во всём мире, без пословной расшифровки названия каждого музыкального аккорда. Если есть замечания и комментарии - пишите. С уважением, Ольга Миронова. [-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --] [-- Attachment #2: minuet.po --] [-- Type: text/x-gettext-translation; name="minuet.po", Size: 27921 bytes --] # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2016. # Olga Mironova <omiro@basealt.ru>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-13 02:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-09 09:53+0300\n" "Last-Translator: Olga Mironova <omiro@basealt.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ольга Миронова" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "omiro@basealt.ru" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Aeolian" msgstr "Эолийский" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Altered Chords" msgstr "Альтерированные аккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ascending Melodic Intervals" msgstr "Восходящие мелодические интервалы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Augmented" msgstr "Увеличенная" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Augmented Inverse" msgstr "Увеличенная с обращением" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Dominant" msgstr "Доминантный бибоп" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Dorian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Dorian" msgstr "Дорийский бибоп" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Locrian" msgstr "Локрийский бибоп" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Major" msgstr "Мажорный бибоп" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Minor" msgstr "Минорный бибоп" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Scales" msgstr "Гаммы бибоп" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords" msgstr "Аккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords with 7 in their name" msgstr "Аккорды с 7 в названии" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords with 9 in their name" msgstr "Аккорды а 9 в названии" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Descending Melodic Intervals" msgstr "Нисходящие мелодические интервалы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished" msgstr "Уменьшенный" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished and Augmented Chords" msgstr "Уменьшенные и увеличенные аккорды" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished H-W" msgstr "Уменьшенная полутон-тон" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished Seventh" msgstr "Уменьшенный септаккорд" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished W-H" msgstr "Уменьшенная тон-полутон" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dominant 7" msgstr "Доминантсептаккорд" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dorian" msgstr "Дорийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Dorian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dorian b5" msgstr "Дорийский b5" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Easy" msgstr "Легкий" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-dot-sixteenth" msgstr "восьмая с точкой-шестнадцатая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-eighth" msgstr "восьмая-восьмая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-sixteenth-sixteenth" msgstr "восьмая-шестнадцатая-шестнадцатая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Fourths and Fifths" msgstr "Кварты и квинты" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Fourths and Fifths" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Fourths, Fifths, and Octave" msgstr "Кварты, квинты и октава" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Half Diminished Seventh" msgstr "Полууменьшенный септаккорд" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Intervals" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Intervals" msgstr "Гармонические интервалы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Major" msgstr "Гармонический мажор" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Major Scale and its Modes" msgstr "Гаммы и лады гармонического мажора" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Minor" msgstr "Гармонический минор" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes" msgstr "Гаммы и лады гармонического минора" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below" msgstr "Прослушайте аккорд и выберите вариант ответа" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below" msgstr "Прослушайте интервал и выберите вариант ответа" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below" msgstr "Прослушайте ритмический отрезок и выберите вариант ответа" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below" msgstr "Прослушайте гамму и выберите один вариант ответа" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Intervals" msgstr "Интервалы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ionian" msgstr "Ионийский" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ionian Augmented" msgstr "Увеличенный ионийский" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian" msgstr "Локрийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian #6" msgstr "Локрийский #6" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian bb7" msgstr "Локрийский bb7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian" msgstr "Лидийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian #2" msgstr "Лидийский #2" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian #2 #5" msgstr "Лидийский #2 #5" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Lydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian b3" msgstr "Лидийский b3" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major" msgstr "Мажорный" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7" msgstr "7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#5)" msgstr "7(#5)" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#5/b9)" msgstr "7(#5/b9)" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#9)" msgstr "7(#9)" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b5)" msgstr "7(b5)" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b9)" msgstr "7(b9)" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords" msgstr "Большие и малые нонаккорды" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 9" msgstr "9" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Fourteenth" msgstr "Большая квартдецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7" msgstr "maj7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7(9)" msgstr "9maj7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7(b5)" msgstr "maj7(b5)" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Ninth" msgstr "Большая нона" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Pentatonic" msgstr "Мажорная пентатоника" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Scale and its Modes" msgstr "Мажорная гамма и лады" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Second" msgstr "Большая секунда" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Seventh" msgstr "Большая септима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords" msgstr "Малые, уменьшенные и полууменьшенные септаккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Sixth" msgstr "Большая секста" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Tenth" msgstr "Большая децима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Third" msgstr "Большая терция" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Thirteenth" msgstr "Большая терцдецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Man Gong" msgstr "Man Gong" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Medium" msgstr "Средний" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor" msgstr "Минорный" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 7" msgstr "m7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords" msgstr "Минорные септаккорды и доминантсептаккорд" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 9" msgstr "m9" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 9 and Major 9 Chords" msgstr "Минорные и мажорные нонаккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor and Major Chords" msgstr "Минорные и мажорные аккорды" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Ninth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Fourteenth" msgstr "Малая квартдецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor maj7" msgstr "m/maj7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords" msgstr "Малые, большие, уменьшенные и увеличенные аккорды" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Ninth" msgstr "Малая нона" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Pentatonic" msgstr "Минорная пентатоника" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Second" msgstr "Малая секунда" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Seventh" msgstr "Малая септима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Sixth" msgstr "Малая секста" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Major Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Tenth" msgstr "Малая децима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Third" msgstr "Малая терция" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Third" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Thirteenth" msgstr "Малая терцдецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Mixolydian" msgstr "Миксолидийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Mixolydian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Mixolydian b9" msgstr "Миксолидийский b9" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ninths" msgstr "Ноны" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Octave + Tritone" msgstr "Октава + тритон" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes" msgstr "Пентатоника и её лады" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Fourth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Double Octave" msgstr "Чистая квинтдецима" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Fifth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Eleventh" msgstr "Чистая ундецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Fifth" msgstr "Чистая квинта" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Fourth" msgstr "Чистая кварта" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Fifth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Octave" msgstr "Чистая октава" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Perfect Fifth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Twelfth" msgstr "Чистая дуодецима" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian" msgstr "Фригийский" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Phrygian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian b4" msgstr "Фригийский b4" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Phrygian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian Dominant" msgstr "Фригийский доминантный" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "quarter" msgstr "четверть" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Rhythm" msgstr "Ритм" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ritusen" msgstr "Ritusen" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Ionian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Root Position" msgstr "Основное положение" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Scales" msgstr "Гаммы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Seconds and Thirds" msgstr "Секунды и терции" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to 15th" msgstr "От секунды до квинтдецимы" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to Octave" msgstr "От секунды до октавы" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Tenth" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to Tenth" msgstr "От секунды до децимы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sevenths" msgstr "Септимы" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Fourths and Fifths" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sevenths and Ninths" msgstr "Септимы и ноны" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-eighth-dot" msgstr "шестнадцатая-восьмая с точкой" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-eighth-sixteenth" msgstr "шестнадцатая-восьмая-шестнадцатая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-sixteenth-eighth" msgstr "шестнадцатая-шестнадцатая-восьмая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth" msgstr "шестнадцатая-шестнадцатая-шестнадцатая-шестнадцатая" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sixths" msgstr "Сексты" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sixths and Sevenths" msgstr "Сексты и септимы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Suspended Pentatonic" msgstr "Пентатоника sus" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Symmetric Scales" msgstr "Симметричные гаммы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tenths" msgstr "Децимы" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Thirds" msgstr "Терции" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tritone" msgstr "Тритон" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Minor Seventh" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tritone and Sevenths" msgstr "Тритон и септимы" #, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Locrian" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ultralocrian" msgstr "Ультра локрийский" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Whole Tone" msgstr "Целотонная" #: src/app/exercisecontroller.cpp:134 #, kde-format #| msgid "Couldn't open exercise file \"%1\"." msgid "Could not open JSON file \"%1\"." msgstr "Не удалось открыть файл JSON «%1»." #: src/app/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Minuet" msgstr "Minuet" #: src/app/main.cpp:49 #, kde-format msgid "A KDE application for music education" msgstr "Приложение KDE для обучения музыке" #: src/app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" msgstr "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" #: src/app/main.cpp:52 src/app/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: src/app/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Minuet Icon Designer" msgstr "Автор значка «Minuet»" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71 #, kde-format msgid "Click 'New Question' to start!" msgstr "Для старта нажмите «Новый вопрос»!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format msgid "Here is the answer" msgstr "Правильный ответ" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format #| msgid "Congratulations!<br/>You answered correctly!" msgid "Congratulations, you answered correctly!" msgstr "Поздравляем! Вы ответили верно!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format msgid "Oops, not this time! Try again!" msgstr "Ой, не получилось! Попробуйте ещё раз!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102 #, kde-format #| msgid "Congratulations!<br/>You answered correctly!" msgid "You answered correctly %1%" msgstr "Вы ответили правильно %1%" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152 #, kde-format msgid "Question %1 out of %2" msgstr "Вопрос %1 из %2" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:182 #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "userMessage" msgstr "userMessage" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:200 #, kde-format msgid "New Question" msgstr "Новый вопрос" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:200 #, kde-format msgid "Play Question" msgstr "Проиграть вопрос" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:214 #, kde-format msgid "Give Up" msgstr "Сдаться" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:239 #, kde-format msgid "Stop Test" msgstr "Закончить тест" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:239 #, kde-format msgid "Start Test" msgstr "Начать тест" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:252 #, kde-format msgid "Click 'New Question' to start" msgstr "Для старта нажмите «Новый вопрос»" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:260 #, kde-format msgid "Available Answers" msgstr "Варианты ответов" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:380 #, kde-format msgid "Your Answer(s)" msgstr "Ваш ответ" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:404 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "Назад" #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103 #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Octave" msgstr "Октава" #~ msgid "Sandro S. Andrade" #~ msgstr "Sandro S. Andrade" #, fuzzy #~| msgid "Volume: %1\\%" #~ msgid "Volume: %1%" #~ msgstr "Громкость: %1\\%" # BUGME: please add ellipsis (...) --aspotashev #~ msgid "Run Configuration Wizard" #~ msgstr "Запустить мастер настройки..." #~ msgid "Configuration Wizard" #~ msgstr "Мастер настройки Minuet" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добро пожаловать" #~ msgid "" #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust " #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music " #~ "skills in a few seconds ..." #~ msgstr "" #~ "Вы запустили Minuet в первый раз. С помощью этого мастера вы можете " #~ "настроить базовые параметры, чтобы начать пользоваться программой и " #~ "развить свои музыкальные навыки." #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "Проверка системы" #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises" #~ msgstr "Необходима для воспроизведения файлов MIDI и упражнений" #~ msgid "TiMidity++ configuration file" #~ msgstr "Конфигурационный файл TiMidity++" #~ msgid "Required for setting up TiMidity++" #~ msgstr "Необходим для настройки TiMidity++" #, fuzzy #~| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~| msgid "Intervals" #~ msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #~ msgid "the interval" #~ msgstr "Интервалы" #~ msgid "Volume: 100%" #~ msgstr "Громкость: 100%" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Автор"
Привет,
Не слышал, чтобы кто-то брал. Можете редактировать.
20 февраля 2018 г., 9:44 пользователь Ольга Миронова <omiro@basealt.ru> написал:
> Привет!
> если кто-то взял в проверку, тормозните, пожалуйста. Сегодня все-таки
> ответил разработчик. Будет вносить изменения в код программы. Как будет
> готов новый русскоязычный .po файл - дам знать.
> Спасибо,
>
> С уважением,
> Ольга Миронова
>
>
> -------- Перенаправленное сообщение --------
> Тема: Перевод Minuet
> Дата: Fri, 9 Feb 2018 16:02:58 +0300
> От: Ольга Миронова <omiro@basealt.ru>
> Кому: kde-russian@lists.kde.ru
>
>
> Всем привет!
>
> Сделала перевод интерфейса программы Minuet. Файл minuet.po прилагается. На
> мой вопрос по терминологии разработчики, к сожалению, не ответили. Но я
> прогнала все виды упражнений, предлагаемых программой, и терминологию
> утрясла. Использовала буквенноцифровые обозначения, принятые во всём мире,
> без пословной расшифровки названия каждого музыкального аккорда.
> Если есть замечания и комментарии - пишите.
>
> С уважением,
> Ольга Миронова.
>
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev