# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov , 2013. # Alexander Potashev , 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. # Alexander Yavorsky , 2020, 2021, 2022. # Артём Котлубай , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-19 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-28 18:28+0300\n" "Last-Translator: Артём Котлубай \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрий Ефремов, Артём Котлубай" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yur.arh@gmail.com,artemkotlubai@yandex.ru" #: CPUEntry.cpp:17 #, kde-format msgid "Processor:" msgid_plural "Processors:" msgstr[0] "Процессор:" msgstr[1] "Процессоры:" msgstr[2] "Процессоры:" msgstr[3] "Процессор:" #: CPUEntry.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "unknown CPU type/product name; presented as `Processors: 4 × Unknown Type'" msgid "Unknown Type" msgstr "Неизвестный тип" #: GPUEntry.cpp:19 #, kde-format msgid "Graphics Processor:" msgstr "Графический процессор:" #: GraphicsPlatformEntry.cpp:10 #, kde-format msgid "Graphics Platform:" msgstr "Сервер отображения:" #: KernelEntry.cpp:11 #, kde-format msgid "Kernel Version:" msgstr "Версия ядра:" #: KernelEntry.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the kernel version, %2 CPU bit width (e.g. 32 or 64)" msgid "%1 (%2-bit)" msgstr "%1 (%2-бита)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "About this System" msgstr "О системе" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2012-2020 Harald Sitter" msgstr "© Harald Sitter, 2012–2020" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "Автор" #: main.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Manufacturer:" msgstr "Производитель:" #: main.cpp:180 main.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Product Name:" msgstr "Название продукта:" #: main.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "System Version:" msgstr "Версия системы:" #: main.cpp:186 main.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Serial Number:" msgstr "Серийный номер:" #: main.cpp:190 main.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label unknown entry in table" msgid "Unknown:" msgstr "Неизвестно:" #: main.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@label uboot is the name of a bootloader for embedded devices" msgid "U-Boot Version:" msgstr "Версия U-Boot:" #: main.cpp:241 #, kde-format msgid "KDE Frameworks Version:" msgstr "Версия KDE Frameworks:" #: main.cpp:242 #, kde-format msgid "Qt Version:" msgstr "Версия Qt:" #: MemoryEntry.cpp:20 #, kde-format msgid "Memory:" msgstr "Память:" #: MemoryEntry.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the formatted amount of system memory (e.g. 7,7 GiB)" msgid "%1 of RAM" msgstr "%1 ОЗУ" #: MemoryEntry.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Unknown amount of RAM" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: OSVersionEntry.cpp:9 #, kde-format msgid "Operating System:" msgstr "Операционная система:" #: OSVersionEntry.cpp:11 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the distro name, %2 is the version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: OSVersionEntry.cpp:13 #, kde-format msgctxt "" "@label %1 is the distro name, %2 is the version, %3 is the 'build' which " "should be a number, or 'rolling'" msgid "%1 %2 Build: %3" msgstr "%1 %2 Сборка: %3" #: package/contents/ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" #: package/contents/ui/main.qml:97 package/contents/ui/main.qml:177 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: package/contents/ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@action:button show a hidden entry in an overlay" msgid "Show" msgstr "Показать" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Software" msgstr "Программное обеспечение" #: package/contents/ui/main.qml:145 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: package/contents/ui/main.qml:165 #, kde-format msgctxt "@action:button launches kinfocenter from systemsettings" msgid "Show More Information" msgstr "Показать дополнительные сведения" #: package/contents/ui/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy to Clipboard in English" msgstr "Скопировать текст на английском в буфер обмена" #: PlasmaEntry.cpp:15 #, kde-format msgid "KDE Plasma Version:" msgstr "Версия KDE Plasma:" #~ msgid "Copy software and hardware information to clipboard" #~ msgstr "" #~ "Скопировать информацию о программном обеспечении и оборудовании в буфер " #~ "обмена" #~ msgid "Copy software and hardware information to clipboard in English" #~ msgstr "" #~ "Скопировать информацию о программном обеспечении и оборудовании на " #~ "английском в буфер обмена" #~ msgid "OS Type:" #~ msgstr "Архитектура:" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "About Distribution" #~ msgstr "О дистрибутиве" #~ msgctxt "@label %1 is the CPU bit width (e.g. 32 or 64)" #~ msgid "%1-bit" #~ msgstr "%1-битный" #~ msgctxt "@label Unknown distribution name (e.g. MyDistro)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "@label Unknown distribution version (e.g. 1.0)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "" #~ "@label Unknown distribution codename (e.g. for Kubuntu this would be " #~ "'raring' or 'saucy')" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "" #~ "@label Unknown distribution description (this often is a combination of " #~ "name and version, such as 'MyDistro 1.0'" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно"