* [kde-russian] Amarok @ 2009-04-10 16:13 Николай Ерёмин 2009-04-10 17:00 ` overmind88 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Николай Ерёмин @ 2009-04-10 16:13 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Здравствуйте, господа! Кто сейчас занимается переводом Amarok и занимается ли вообще? Одно из наиболее популярных приложений KDE, очевидно, требует большего внимания. С уважением, Николай. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-10 16:13 [kde-russian] Amarok Николай Ерёмин @ 2009-04-10 17:00 ` overmind88 2009-04-10 18:27 ` Николай Ерёмин 2009-04-16 9:34 ` [kde-russian] Amarok Николай Ерёмин 0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread From: overmind88 @ 2009-04-10 17:00 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 10 апреля 2009 г. 19:13 пользователь Николай Ерёмин <doktorkster@gmail.com> написал: > Здравствуйте, господа! > > Кто сейчас занимается переводом Amarok и занимается ли вообще? > Одно из наиболее популярных приложений KDE, очевидно, требует большего > внимания. > > С уважением, Николай. > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian в процессе, надеюсь до 2,1 успеем ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-10 17:00 ` overmind88 @ 2009-04-10 18:27 ` Николай Ерёмин 2009-04-16 9:34 ` [kde-russian] Amarok Николай Ерёмин 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Николай Ерёмин @ 2009-04-10 18:27 UTC (permalink / raw) To: overmind88, KDE russian translation mailing list On Пятница 10 апреля 2009 21:00:33 overmind88 wrote: > 10 апреля 2009 г. 19:13 пользователь Николай Ерёмин > > <doktorkster@gmail.com> написал: > > Здравствуйте, господа! > > > > Кто сейчас занимается переводом Amarok и занимается ли вообще? > > Одно из наиболее популярных приложений KDE, очевидно, требует большего > > внимания. > > > > С уважением, Николай. > > в процессе, надеюсь до 2,1 успеем А как же "release early, release often"? Может не стоит дожидаться 2.1, а потихоньку готовое выкладывать? ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
[parent not found: <b7cb14dd0904101135w6b52dd57yc255111e147bf448@mail.gmail.com>]
* [kde-russian] Fwd: Amarok @ 2009-04-10 18:35 ` overmind88 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: overmind88 @ 2009-04-10 18:35 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list От: overmind88 <overmind88@googlemail.com> Дата: 10 апреля 2009 г. 21:35 Тема: Re: [kde-russian] Amarok Кому: Николай Ерёмин <doktorkster@gmail.com> 10 апреля 2009 г. 21:27 пользователь Николай Ерёмин <doktorkster@gmail.com> написал: > On Пятница 10 апреля 2009 21:00:33 overmind88 wrote: >> 10 апреля 2009 г. 19:13 пользователь Николай Ерёмин >> >> <doktorkster@gmail.com> написал: >> > Здравствуйте, господа! >> > >> > Кто сейчас занимается переводом Amarok и занимается ли вообще? >> > Одно из наиболее популярных приложений KDE, очевидно, требует большего >> > внимания. >> > >> > С уважением, Николай. > >> >> в процессе, надеюсь до 2,1 успеем > > А как же "release early, release often"? > > Может не стоит дожидаться 2.1, а потихоньку готовое выкладывать? > да товарищ уже обещался что-то показать, посмотрим :) ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
[parent not found: <2325a7950904110830r1a3efb83kaa8ab7ffa58821e@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok @ 2009-04-11 15:33 ` Alexander Potashev 2009-04-11 15:52 ` Никита Лялин 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-04-11 15:33 UTC (permalink / raw) To: overmind88, KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2253 bytes --] Файлы больше 100КБ не рассылка не пускает, шлю в архиве 11 апреля 2009 г. 19:30 пользователь Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> написал: > Ничего, что я тоже начал пилить Amarok пару дней назад? Но не потому, > что он почти не переведен, а потому что в существующем переводе > достаточно глупостей (извиняйте!) > > Ради удовлетворения вашего интереса прикладываю amarok.po, который у > меня есть на данный момент. > > 10 апреля 2009 г. 22:35 пользователь overmind88 > <overmind88@googlemail.com> написал: >> От: overmind88 <overmind88@googlemail.com> >> Дата: 10 апреля 2009 г. 21:35 >> Тема: Re: [kde-russian] Amarok >> Кому: Николай Ерёмин <doktorkster@gmail.com> >> >> >> 10 апреля 2009 г. 21:27 пользователь Николай Ерёмин >> <doktorkster@gmail.com> написал: >>> On Пятница 10 апреля 2009 21:00:33 overmind88 wrote: >>>> 10 апреля 2009 г. 19:13 пользователь Николай Ерёмин >>>> >>>> <doktorkster@gmail.com> написал: >>>> > Здравствуйте, господа! >>>> > >>>> > Кто сейчас занимается переводом Amarok и занимается ли вообще? >>>> > Одно из наиболее популярных приложений KDE, очевидно, требует большего >>>> > внимания. >>>> > >>>> > С уважением, Николай. >>> >>>> >>>> в процессе, надеюсь до 2,1 успеем >>> >>> А как же "release early, release often"? >>> >>> Может не стоит дожидаться 2.1, а потихоньку готовое выкладывать? >>> >> >> да товарищ уже обещался что-то показать, посмотрим :) >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > [-- Attachment #2: amarok.po.tar.bz2 --] [-- Type: application/x-bzip2, Size: 47980 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 15:33 ` Alexander Potashev @ 2009-04-11 15:52 ` Никита Лялин 2009-04-11 15:56 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:34 ` Николай Ерёмин 0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-04-11 15:52 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list давайте сначала переведем то что есть, а потом исправим, не забывайте про make it work... ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 15:52 ` Никита Лялин @ 2009-04-11 15:56 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:01 ` Никита Лялин 2009-04-11 16:29 ` Nick Shaforostoff 2009-04-11 16:34 ` Николай Ерёмин 1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-04-11 15:56 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Мне кажется, не обязательно переводить совсем все. Например, на первое время можно отказаться от перевода редких сообщений об ошибках и всякой (ненужной русскому человеку) ерунды, связанной с покупкой музыки через Интернет ;) 11 апреля 2009 г. 19:52 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал: > давайте сначала переведем то что есть, а потом исправим, не забывайте > про make it work... > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 15:56 ` Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:01 ` Никита Лялин 2009-04-11 16:10 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:29 ` Nick Shaforostoff 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-04-11 16:01 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list там осталось 93 непереведенных строки, так что возьмите на перевод что-нибудь другое, окей? ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 16:01 ` Никита Лялин @ 2009-04-11 16:10 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:16 ` Никита Лялин 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:10 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Это у тебя 93 осталось? Но в любом случае стоит сравнить переводы, вдруг у меня что-то более вменяемо переведено. 11 апреля 2009 г. 20:01 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал: > там осталось 93 непереведенных строки, так что возьмите на перевод > что-нибудь другое, окей? > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 16:10 ` Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:16 ` Никита Лялин 2009-04-11 16:18 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-04-11 16:16 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list да, это у меня осталось, ибо я занимаюсь переводом Amarok насчет вменяемого -- согласен на сто процентов, потому что имеющийся у меня перевод достаточно коряв, однако им можно будет пользоваться Но раз уж я делаю перевод, позвольте его допинать, после этого начнем прибираться. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 16:16 ` Никита Лялин @ 2009-04-11 16:18 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:21 ` Никита Лялин 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:18 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Пользоваться-то можно, но неприятно ;) 11 апреля 2009 г. 20:16 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал: > да, это у меня осталось, ибо я занимаюсь переводом Amarok > > насчет вменяемого -- согласен на сто процентов, потому что имеющийся у > меня перевод достаточно коряв, однако им можно будет пользоваться > > Но раз уж я делаю перевод, позвольте его допинать, после этого начнем > прибираться. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 16:18 ` Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:21 ` Никита Лялин 2009-04-11 16:24 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-04-11 16:21 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Блин, я все прекрасно понимаю, меня тоже не устраивает данная ситуация, но давайте следовать стародавнему принципу UnixWay: Make it work, make it right, make it fast. Пусть сначала будет хоть какой-то перевод Потом пусть он станет нормальным Ну а потом пусть будет идеальным. Договорились? ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 16:21 ` Никита Лялин @ 2009-04-11 16:24 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:24 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list А я что-то сказал против того? Я имел ввиду, что _в_будущем_ стоит сравнить переводы. 11 апреля 2009 г. 20:21 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал: > Блин, я все прекрасно понимаю, меня тоже не устраивает данная > ситуация, но давайте следовать стародавнему принципу UnixWay: > Make it work, make it right, make it fast. > > Пусть сначала будет хоть какой-то перевод > Потом пусть он станет нормальным > Ну а потом пусть будет идеальным. > > Договорились? > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 15:56 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:01 ` Никита Лялин @ 2009-04-11 16:29 ` Nick Shaforostoff 1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread From: Nick Shaforostoff @ 2009-04-11 16:29 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Saturday 11 of April 2009 18:56:36 Alexander Potashev wrote: > Мне кажется, не обязательно переводить совсем все. Например, на первое > время можно отказаться от перевода редких сообщений об ошибках и > всякой (ненужной русскому человеку) ерунды, связанной с покупкой > музыки через Интернет ;) согласен - нефиг за статистикой гнаться ;) ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 15:52 ` Никита Лялин 2009-04-11 15:56 ` Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:34 ` Николай Ерёмин 2009-04-11 16:36 ` Никита Лялин 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Николай Ерёмин @ 2009-04-11 16:34 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Суббота 11 апреля 2009 19:52:49 Никита Лялин wrote: > давайте сначала переведем то что есть, а потом исправим, не забывайте > про make it work... По-моему для такого killer app как Amarok вычитка вовсе не будет лишней, благо в его переводе очень много перлов и калек с буржуйского. Например есть куча "невозможно" (по началу, признаюсь, сам так переводил cannot), но в русском языке лучше использовать "не удалось". Объяснения такого перевода есть на сайте локализации Gnome. P.S. Почему у KDE нет своего гайдлайна по переводу? Куча ошибок, которые я делал в начале, могли бы и не быть, если бы было руководство, на подобии гномовского. Почему kde.ru мёртв? ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 16:34 ` Николай Ерёмин @ 2009-04-11 16:36 ` Никита Лялин 2009-04-11 16:39 ` Alexander Potashev 2009-04-11 17:11 ` overmind88 0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-04-11 16:36 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв? Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию? Гайд очень нужная штука, давайте напишем! ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 16:36 ` Никита Лялин @ 2009-04-11 16:39 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:51 ` Никита Лялин 2009-04-13 8:11 ` Alexey Androsov 2009-04-11 17:11 ` overmind88 1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:39 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать? 11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал: > Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв? > Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию? > Гайд очень нужная штука, давайте напишем! > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 16:39 ` Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:51 ` Никита Лялин 2009-04-13 8:11 ` Alexey Androsov 1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-04-11 16:51 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list а в ответ тишина... ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 16:39 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:51 ` Никита Лялин @ 2009-04-13 8:11 ` Alexey Androsov 2009-04-13 10:55 ` Gregory Mokhin 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Alexey Androsov @ 2009-04-13 8:11 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Alexander Potashev пишет: > Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать? > > 11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал: > >> Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв? >> Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию? >> Гайд очень нужная штука, давайте напишем! >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Если надо я могу выступить в качестве сайтовода или разработчика. Знаю: mysql, php, python, xml, xsl. -- С уважением, Алексей Андросов ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 8:11 ` Alexey Androsov @ 2009-04-13 10:55 ` Gregory Mokhin 2009-04-13 11:06 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Gregory Mokhin @ 2009-04-13 10:55 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2009/4/13 Alexey Androsov <alexey@androsov.net>: > Alexander Potashev пишет: >> >> Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать? >> >> 11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> >> написал: >> >>> >>> Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв? >>> Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию? >>> Гайд очень нужная штука, давайте напишем! > > Если надо я могу выступить в качестве сайтовода или разработчика. Знаю: > mysql, php, python, xml, xsl. > > -- > С уважением, > Алексей Андросов > Это очень хорошо. Если есть идеи, как именно развивать сайт, давайте обсуждать здесь. До сих пор все упиралось именно в отсутствие человека, у которого есть время и желание этим заниматься. Хостинг я предоставлю, все подробности - личным письмом. Григорий ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 10:55 ` Gregory Mokhin @ 2009-04-13 11:06 ` Андрей Черепанов 2009-04-13 11:26 ` Alexey Androsov 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-04-13 11:06 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 13 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: > 2009/4/13 Alexey Androsov <alexey@androsov.net>: > > Alexander Potashev пишет: > >> Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать? > >> > >> 11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> > >> > >> написал: > >>> Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв? > >>> Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию? > >>> Гайд очень нужная штука, давайте напишем! > > > > Если надо я могу выступить в качестве сайтовода или разработчика. Знаю: > > mysql, php, python, xml, xsl. > > > > -- > > С уважением, > > Алексей Андросов > > Это очень хорошо. Если есть идеи, как именно развивать сайт, давайте > обсуждать здесь. До сих пор все упиралось именно в отсутствие > человека, у которого есть время и желание этим заниматься. Хостинг я > предоставлю, все подробности - личным письмом. Может, не будем особо мудрствовать и сделаем Wiki+Форум? Тогда страницы можно будет править всем. А то без Wiki структуру и содержание практически нереально сменить. Также организационно нужно сопровождающего сайта, который будет переводить важные анонсы и строить структуру содержимого (полезные статьи, FAQ и т.п.). -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 11:06 ` Андрей Черепанов @ 2009-04-13 11:26 ` Alexey Androsov 2009-04-13 11:45 ` Gregory Mokhin 2009-04-13 14:33 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread From: Alexey Androsov @ 2009-04-13 11:26 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Андрей Черепанов пишет: > 13 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: > >> 2009/4/13 Alexey Androsov <alexey@androsov.net>: >> >>> Alexander Potashev пишет: >>> >>>> Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать? >>>> >>>> 11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> >>>> >>>> написал: >>>> >>>>> Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв? >>>>> Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию? >>>>> Гайд очень нужная штука, давайте напишем! >>>>> >>> Если надо я могу выступить в качестве сайтовода или разработчика. Знаю: >>> mysql, php, python, xml, xsl. >>> >>> -- >>> С уважением, >>> Алексей Андросов >>> >> Это очень хорошо. Если есть идеи, как именно развивать сайт, давайте >> обсуждать здесь. До сих пор все упиралось именно в отсутствие >> человека, у которого есть время и желание этим заниматься. Хостинг я >> предоставлю, все подробности - личным письмом. >> > Может, не будем особо мудрствовать и сделаем Wiki+Форум? Тогда страницы можно > будет править всем. А то без Wiki структуру и содержание практически нереально > сменить. > Также организационно нужно сопровождающего сайта, который будет переводить > важные анонсы и строить структуру содержимого (полезные статьи, FAQ и т.п.). > > Вики - хорошая штука :) Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом, исходя из потребностей, подберем инструменты. Я предполагаю: 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы быстро вместе переводить. 2) KDE FAQ, полезные статьи 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны 3) форум для общения Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации + форум для общения. -- С уважением, Алексей Андросов ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 11:26 ` Alexey Androsov @ 2009-04-13 11:45 ` Gregory Mokhin 2009-04-13 13:27 ` Alexey Androsov 2009-04-13 14:33 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Gregory Mokhin @ 2009-04-13 11:45 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > > Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом, исходя > из потребностей, подберем инструменты. > > Я предполагаю: > 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с > planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы > быстро вместе переводить. > 2) KDE FAQ, полезные статьи > 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны > 3) форум для общения > > Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации + форум > для общения. > Движок какой будет? Будет ли возможность перетащить старый форум? Там сейчас так: Наши пользователи оставили сообщений: 5479 Всего зарегистрированных пользователей: 18434 Терять все это жалко, если это не боты, конечно. Ну и желательно выслушать мнение людей, которые сейчас занимаются старым сайтом и форумом. Григорий ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 11:45 ` Gregory Mokhin @ 2009-04-13 13:27 ` Alexey Androsov 2009-04-13 13:47 ` overmind88 2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov 0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread From: Alexey Androsov @ 2009-04-13 13:27 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Gregory Mokhin пишет: >> Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом, исходя >> из потребностей, подберем инструменты. >> >> Я предполагаю: >> 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с >> planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы >> быстро вместе переводить. >> 2) KDE FAQ, полезные статьи >> 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны >> 3) форум для общения >> >> Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации + форум >> для общения. >> >> > > Движок какой будет? > > Будет ли возможность перетащить старый форум? Там сейчас так: > > Наши пользователи оставили сообщений: 5479 > Всего зарегистрированных пользователей: 18434 > > Терять все это жалко, если это не боты, конечно. > > Ну и желательно выслушать мнение людей, которые сейчас занимаются > старым сайтом и форумом. > > Григорий > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian например, можно скрестить это все на основе drupal или wordpress, у них есть интеграция с phpbb. -- С уважением, Алексей Андросов. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 13:27 ` Alexey Androsov @ 2009-04-13 13:47 ` overmind88 2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov 1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread From: overmind88 @ 2009-04-13 13:47 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны Вот это, наверное, в первую очередь. Будет хорошо, если Ник напишет небольшую инструкцию по работе с svn для новичков, как было на kde4.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 13:27 ` Alexey Androsov 2009-04-13 13:47 ` overmind88 @ 2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov 2009-04-14 14:34 ` Alexey Androsov ` (2 more replies) 1 sibling, 3 replies; 83+ messages in thread From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 12:32 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Alexey Androsov пишет: > Gregory Mokhin пишет: >>> Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом, >>> исходя >>> из потребностей, подберем инструменты. >>> >>> Я предполагаю: >>> 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с >>> planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, >>> чтобы >>> быстро вместе переводить. >>> 2) KDE FAQ, полезные статьи >>> 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны >>> 3) форум для общения >>> >>> Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации + >>> форум >>> для общения. >>> >>> >> >> Движок какой будет? >> >> Будет ли возможность перетащить старый форум? Там сейчас так: >> >> Наши пользователи оставили сообщений: 5479 >> Всего зарегистрированных пользователей: 18434 >> >> Терять все это жалко, если это не боты, конечно. >> >> Ну и желательно выслушать мнение людей, которые сейчас занимаются >> старым сайтом и форумом. >> >> Григорий >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > например, можно скрестить это все на основе drupal или wordpress, у > них есть интеграция с phpbb. > вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress http://kde.androsov.net/ wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde) -- С уважением, Алексей Андросов ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov @ 2009-04-14 14:34 ` Alexey Androsov 2009-04-14 14:43 ` Alexandre Prokoudine 2009-04-14 16:12 ` Андрей Черепанов 2 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 14:34 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Alexey Androsov пишет: > Alexey Androsov пишет: >> Gregory Mokhin пишет: >>>> Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а >>>> потом, исходя >>>> из потребностей, подберем инструменты. >>>> >>>> Я предполагаю: >>>> 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с >>>> planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, >>>> чтобы >>>> быстро вместе переводить. >>>> 2) KDE FAQ, полезные статьи >>>> 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны >>>> 3) форум для общения >>>> >>>> Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации + >>>> форум >>>> для общения. >>>> >>>> >>> >>> Движок какой будет? >>> >>> Будет ли возможность перетащить старый форум? Там сейчас так: >>> >>> Наши пользователи оставили сообщений: 5479 >>> Всего зарегистрированных пользователей: 18434 >>> >>> Терять все это жалко, если это не боты, конечно. >>> >>> Ну и желательно выслушать мнение людей, которые сейчас занимаются >>> старым сайтом и форумом. >>> >>> Григорий >>> _______________________________________________ >>> kde-russian mailing list >>> kde-russian@lists.kde.ru >>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> например, можно скрестить это все на основе drupal или wordpress, у >> них есть интеграция с phpbb. >> > вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress > http://kde.androsov.net/ > > wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + > агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и > lxj.endofinternet.net/kde) > извиняюсь за спам в разные треды, но у меня сегодня рассылка целый день не работала. -- С уважением, Алексей Андросов ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov 2009-04-14 14:34 ` Alexey Androsov @ 2009-04-14 14:43 ` Alexandre Prokoudine 2009-04-14 14:56 ` Alexey Androsov 2009-04-14 15:02 ` Gregory Mokhin 2009-04-14 16:12 ` Андрей Черепанов 2 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread From: Alexandre Prokoudine @ 2009-04-14 14:43 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2009/4/14 Alexey Androsov wrote: > вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress > http://kde.androsov.net/ На вордпрессе? Гм, а оно втыкать не будет при большом количестве пользователей? Или там выделенный сервер? :) А.П. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 14:43 ` Alexandre Prokoudine @ 2009-04-14 14:56 ` Alexey Androsov 2009-04-14 15:02 ` Gregory Mokhin 1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 14:56 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Alexandre Prokoudine пишет: > 2009/4/14 Alexey Androsov wrote: > > >> вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress >> http://kde.androsov.net/ >> > > На вордпрессе? Гм, а оно втыкать не будет при большом количестве > пользователей? Или там выделенный сервер? :) > > А.П. > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian я не думаю, что будет посещаемость, когда wp станет тормозить :) но, если надо, можно посмотреть и на другие системы -- С уважением, Алексей Андросов ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 14:43 ` Alexandre Prokoudine 2009-04-14 14:56 ` Alexey Androsov @ 2009-04-14 15:02 ` Gregory Mokhin 2009-04-14 15:20 ` Alexandre Prokoudine 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Gregory Mokhin @ 2009-04-14 15:02 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2009/4/14 Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>: > 2009/4/14 Alexey Androsov wrote: > >> вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress >> http://kde.androsov.net/ > > На вордпрессе? Гм, а оно втыкать не будет при большом количестве > пользователей? Или там выделенный сервер? :) > > А.П. Там не тут, а тут да :) если надо будет. Меня больше беспокоит защищенность движков от взлома и спама. Григорий ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 15:02 ` Gregory Mokhin @ 2009-04-14 15:20 ` Alexandre Prokoudine 2009-04-14 15:33 ` Alexey Androsov 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Alexandre Prokoudine @ 2009-04-14 15:20 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2009/4/14 Gregory Mokhin wrote: > Меня больше беспокоит защищенность движков от взлома и спама. В вордпрессе сейчас по умолчанию ставится спамоловка Akismet, которая работает чОтко :) А.П. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 15:20 ` Alexandre Prokoudine @ 2009-04-14 15:33 ` Alexey Androsov 0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 15:33 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Alexandre Prokoudine пишет: > 2009/4/14 Gregory Mokhin wrote: > > >> Меня больше беспокоит защищенность движков от взлома и спама. >> > > В вордпрессе сейчас по умолчанию ставится спамоловка Akismet, которая > работает чОтко :) > > А.П. > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian да, от akismet у меня очень хорошие впечатления -- С уважением, Алексей Андросов ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov 2009-04-14 14:34 ` Alexey Androsov 2009-04-14 14:43 ` Alexandre Prokoudine @ 2009-04-14 16:12 ` Андрей Черепанов 2009-04-14 17:14 ` Николай Ерёмин 2 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-04-14 16:12 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 14 апреля 2009 Alexey Androsov написал: > вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress > http://kde.androsov.net/ > > wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + > агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde) А круто! Меню бы сделать вверху экрана: Новости | Wiki | Форум | kde.org -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 16:12 ` Андрей Черепанов @ 2009-04-14 17:14 ` Николай Ерёмин 2009-04-14 17:38 ` Alexey Androsov 2009-04-15 6:53 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread From: Николай Ерёмин @ 2009-04-14 17:14 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Вторник 14 апреля 2009 20:12:43 Андрей Черепанов wrote: > 14 апреля 2009 Alexey Androsov написал: > > вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress > > http://kde.androsov.net/ > > > > wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + > > агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и > > lxj.endofinternet.net/kde) > > А круто! Меню бы сделать вверху экрана: > Новости | Wiki | Форум | kde.org А смысл строить лисапеды, если есть уже работающая платформа для планеты которую нужно только локализовать? Исходники доступны http://websvn.kde.org/trunk/www/sites/planet/ А для Wiki - есть ли смысл использовать собственную? Не удобнее ли обжиться на techbase.kde.org? ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 17:14 ` Николай Ерёмин @ 2009-04-14 17:38 ` Alexey Androsov 2009-04-14 17:55 ` Никита Лялин 2009-04-14 18:16 ` Николай Ерёмин 2009-04-15 6:53 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 17:38 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Николай Ерёмин пишет: > On Вторник 14 апреля 2009 20:12:43 Андрей Черепанов wrote: > >> 14 апреля 2009 Alexey Androsov написал: >> >>> вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress >>> http://kde.androsov.net/ >>> >>> wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + >>> агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и >>> lxj.endofinternet.net/kde) >>> >> А круто! Меню бы сделать вверху экрана: >> Новости | Wiki | Форум | kde.org >> > А смысл строить лисапеды, если есть уже работающая платформа для планеты > которую нужно только локализовать? Исходники доступны > http://websvn.kde.org/trunk/www/sites/planet/ > > А для Wiki - есть ли смысл использовать собственную? Не удобнее ли обжиться на > techbase.kde.org? > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian planetkde (rawdog) - это агрегатор rss, он больше ничего не умеет, поэтому никакого нашего контента. И написан на python (хостинг его поддерживает?). имхо, techbase - ресурс больше для разработчиков, чем локализаторов. Я там видел общие доки для локализаторов, но не видел той инфы, которую мы хотим выложить (гайды, инструкции, видео, how-to-start и т.п.). -- С уважением, Алексей Андросов ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 17:38 ` Alexey Androsov @ 2009-04-14 17:55 ` Никита Лялин 2009-04-15 6:55 ` Андрей Черепанов 2009-04-14 18:16 ` Николай Ерёмин 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-04-14 17:55 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list по поводу "форум vs рассылка", нужно и то и это. Из теории ведения проектов: необходимо два канала связи, больше будет плохо, а один не удобен. Так вот, рассылка нужна для одних целей, форум для других, они запросто могут и коррелировать, но в целом это разные берега. Еще бы конечно неплохо онлайн, но это в качестве бонуса, второстепенный канал связи. Я думаю, что связка форум+рассылка вообще идеальна для оффлайн обсуждений. Насчет проекта и сайта мысля следующая: глагне на чем угодно в которую идут только основные новости, пусть и редко. Отдельно аналог planetkde. Форум, лучше бы это не phpbb. Рассылка, конечно же. Вики со статьями и всем всем всем для новичков. IRC + офф комната в джаббер. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 17:55 ` Никита Лялин @ 2009-04-15 6:55 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-04-15 6:55 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 14 апреля 2009 Никита Лялин написал: > Форум, лучше бы это не phpbb. Я вот очень доволен SimpleMachine. Гораздо удобнее искать свежие ответы. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 17:38 ` Alexey Androsov 2009-04-14 17:55 ` Никита Лялин @ 2009-04-14 18:16 ` Николай Ерёмин 2009-04-14 18:29 ` Andrii Serbovets 2009-04-15 4:31 ` Alexey Androsov 1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread From: Николай Ерёмин @ 2009-04-14 18:16 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Вторник 14 апреля 2009 21:38:05 Alexey Androsov wrote: > > planetkde (rawdog) - это агрегатор rss, он больше ничего не умеет, > поэтому никакого нашего контента. И написан на python (хостинг его > поддерживает?). > > имхо, techbase - ресурс больше для разработчиков, чем локализаторов. Я > там видел общие доки для локализаторов, но не видел той инфы, которую мы > хотим выложить (гайды, инструкции, видео, how-to-start и т.п.). wordpress явно не тянет для решения поставленных нами задач, он скорее для собственного блога с небольшими приправами. Блогов на целевом сайте вести не нужно, для планеты хватит и агрегатора. В принципе kde.ru не должен перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в случае возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в актуальном состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь этого практически не заметил. Про techbase - технически на нем можно разместить все что нам требуется, тут скорее вопрос в удобности такого решения ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 18:16 ` Николай Ерёмин @ 2009-04-14 18:29 ` Andrii Serbovets 2009-04-14 19:31 ` Николай Ерёмин 2009-04-15 4:31 ` Alexey Androsov 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Andrii Serbovets @ 2009-04-14 18:29 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в случае > возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в актуальном > состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь этого практически > не заметил. Народ, вы что, замахнулись локализацию не только КДЕ, но и ее сайта провесть? Я думал мы сейчас говорим о проекте, связанном с систематизацией и организацией процесса перевода, приведении его к единым стандартами терминологии и пр, т.е. проекта скорее о переводе десктопа, чем, собственно, о десктопе (в чём, как мне кажется, нужда всё-таки есть). ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 18:29 ` Andrii Serbovets @ 2009-04-14 19:31 ` Николай Ерёмин 2009-04-15 6:58 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Николай Ерёмин @ 2009-04-14 19:31 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Вторник 14 апреля 2009 22:29:40 Andrii Serbovets wrote: > > перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в случае > > возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в актуальном > > состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь этого > > практически не заметил. > > Народ, вы что, замахнулись локализацию не только КДЕ, но и ее сайта > провесть? Я думал мы сейчас говорим о проекте, связанном с систематизацией > и организацией процесса перевода, приведении его к единым стандартами > терминологии и пр, т.е. проекта скорее о переводе десктопа, чем, > собственно, о десктопе (в чём, как мне кажется, нужда всё-таки есть). > Локализация kde.org - это отдалённое будущее, но уже сейчас нужно думать как потом проводить слияние kde.ru с kde.org - лишние сущности вовсе ни к чему. Если же брать drupal с kde.org, то это должно значительно упростить заморочки с оформлением (т.е. их вообще не будет практически) и более плотным взаимодействием с другими сайтами проекта kde. А для руководств по локализации самый раз будет Wiki, которую не сложно завести уже сейчас, допустим на translate.kde.ru. Основным сайтом можно и отдельно заняться ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 19:31 ` Николай Ерёмин @ 2009-04-15 6:58 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-04-15 6:58 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 14 апреля 2009 Николай Ерёмин написал: > On Вторник 14 апреля 2009 22:29:40 Andrii Serbovets wrote: > > > перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в > > > случае возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в > > > актуальном состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь > > > этого практически не заметил. > > > > Народ, вы что, замахнулись локализацию не только КДЕ, но и ее сайта > > провесть? Я думал мы сейчас говорим о проекте, связанном с > > систематизацией и организацией процесса перевода, приведении его к единым > > стандартами терминологии и пр, т.е. проекта скорее о переводе десктопа, > > чем, собственно, о десктопе (в чём, как мне кажется, нужда всё-таки > > есть). > > Локализация kde.org - это отдалённое будущее, но уже сейчас нужно думать > как потом проводить слияние kde.ru с kde.org - лишние сущности вовсе ни к > чему. Всех гнать в один концлагерь тоже не дело. Учитывая позорную локализацию на русский язык Wiki, которую по недоразумению выбрали KDEшники. > А для руководств по > локализации самый раз будет Wiki, которую не сложно завести уже сейчас, > допустим на translate.kde.ru. А полезные статьи для новичков? Я бы не стал размазывать Wiki для разных целевых групп. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 18:16 ` Николай Ерёмин 2009-04-14 18:29 ` Andrii Serbovets @ 2009-04-15 4:31 ` Alexey Androsov 1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread From: Alexey Androsov @ 2009-04-15 4:31 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Николай Ерёмин пишет: > On Вторник 14 апреля 2009 21:38:05 Alexey Androsov wrote: > > >> planetkde (rawdog) - это агрегатор rss, он больше ничего не умеет, >> поэтому никакого нашего контента. И написан на python (хостинг его >> поддерживает?). >> >> имхо, techbase - ресурс больше для разработчиков, чем локализаторов. Я >> там видел общие доки для локализаторов, но не видел той инфы, которую мы >> хотим выложить (гайды, инструкции, видео, how-to-start и т.п.). >> > > wordpress явно не тянет для решения поставленных нами задач, он скорее для > собственного блога с небольшими приправами. Блогов на целевом сайте вести не > нужно, для планеты хватит и агрегатора. В принципе kde.ru не должен > перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в случае > возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в актуальном > состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь этого практически не > заметил. > Про techbase - технически на нем можно разместить все что нам требуется, тут > скорее вопрос в удобности такого решения > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian А почему не подходит? Мы же хотели собственные странички + новости + агрегатор. Сейчас все есть. На днях еще попробую собрать тоже самое на drupal. -- С уважением, Алексей Андросов ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 17:14 ` Николай Ерёмин 2009-04-14 17:38 ` Alexey Androsov @ 2009-04-15 6:53 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-04-15 6:53 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 14 апреля 2009 Николай Ерёмин написал: > On Вторник 14 апреля 2009 20:12:43 Андрей Черепанов wrote: > > 14 апреля 2009 Alexey Androsov написал: > > > вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress > > > http://kde.androsov.net/ > > > > > > wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + > > > агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и > > > lxj.endofinternet.net/kde) > > > > А круто! Меню бы сделать вверху экрана: > > Новости | Wiki | Форум | kde.org > > А смысл строить лисапеды, если есть уже работающая платформа для планеты > которую нужно только локализовать? Исходники доступны > http://websvn.kde.org/trunk/www/sites/planet/ > > А для Wiki - есть ли смысл использовать собственную? Не удобнее ли обжиться > на techbase.kde.org? Психологически неверно. Нужно специализированное место для общения русскоязычных пользователей и разработчиков. Так, чтобы прешедщий не разбирал из 20 сообщений на английском в блоге одно на русском. Чтобы получал только необходимую информацию, а не многоязычную свалку. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 11:26 ` Alexey Androsov 2009-04-13 11:45 ` Gregory Mokhin @ 2009-04-13 14:33 ` Андрей Черепанов 2009-04-13 15:06 ` Николай Ерёмин 2009-04-13 15:10 ` [kde-russian] Fwd: Amarok Alexey Androsov 1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-04-13 14:33 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 13 апреля 2009 Alexey Androsov написал: > Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом, > исходя из потребностей, подберем инструменты. > > Я предполагаю: > 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с > planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы > быстро вместе переводить. > 2) KDE FAQ, полезные статьи > 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны > 3) форум для общения > > Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации + > форум для общения. В принципе нормально, только кто будет регулярно вести блог? -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 14:33 ` Андрей Черепанов @ 2009-04-13 15:06 ` Николай Ерёмин 2009-04-13 16:58 ` Andrii Serbovets 2009-04-13 18:37 ` [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) Nick Shaforostoff 2009-04-13 15:10 ` [kde-russian] Fwd: Amarok Alexey Androsov 1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread From: Николай Ерёмин @ 2009-04-13 15:06 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Понедельник 13 апреля 2009 18:33:53 Андрей Черепанов wrote: > 13 апреля 2009 Alexey Androsov написал: > > Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом, > > исходя из потребностей, подберем инструменты. > > > > Я предполагаю: > > 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с > > planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы > > быстро вместе переводить. > > 2) KDE FAQ, полезные статьи > > 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны > > 3) форум для общения > > > > Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации + > > форум для общения. > > В принципе нормально, только кто будет регулярно вести блог? Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже довольно приличная компания собралась ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 15:06 ` Николай Ерёмин @ 2009-04-13 16:58 ` Andrii Serbovets 2009-04-13 17:59 ` Никита Лялин 2009-04-13 18:37 ` [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) Nick Shaforostoff 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Andrii Serbovets @ 2009-04-13 16:58 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Monday 13 of April 2009 18:06:00 Николай Ерёмин wrote: > On Понедельник 13 апреля 2009 18:33:53 Андрей Черепанов wrote: > > 13 апреля 2009 Alexey Androsov написал: > > > Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом, > > > исходя из потребностей, подберем инструменты. > > > > > > Я предполагаю: > > > 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с > > > planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, > > > чтобы быстро вместе переводить. > > > 2) KDE FAQ, полезные статьи > > > 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны > > > 3) форум для общения > > > > > > Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации + > > > форум для общения. > > > > В принципе нормально, только кто будет регулярно вести блог? > > Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже > довольно приличная компания собралась Как вариант можно сделать что-то типа того, что сделали на planetkde. Т.е. личные блоги по теме обьединять. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 16:58 ` Andrii Serbovets @ 2009-04-13 17:59 ` Никита Лялин 2009-04-13 18:39 ` Andrii Serbovets 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-04-13 17:59 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list личные блоги в начале, имхо, не нужны а идея хорошая -- глагне как блог, вики и форум кстати, я против phpbb, спамом потом мозг вынесут, пусть уж лучше без интеграции куда либо ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 17:59 ` Никита Лялин @ 2009-04-13 18:39 ` Andrii Serbovets 2009-04-14 8:02 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Andrii Serbovets @ 2009-04-13 18:39 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > кстати, я против phpbb, спамом потом мозг вынесут, пусть уж лучше без > интеграции куда либо как по мне - при наличии нормальной рассылки между членами коллектива - необходимость в форуме отпадает... ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 18:39 ` Andrii Serbovets @ 2009-04-14 8:02 ` Андрей Черепанов 2009-04-14 8:47 ` Alexander Potashev 2009-04-14 11:14 ` Andrii Serbovets 0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-04-14 8:02 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 13 апреля 2009 Andrii Serbovets написал: > > кстати, я против phpbb, спамом потом мозг вынесут, пусть уж лучше без > > интеграции куда либо > > как по мне - при наличии нормальной рассылки между членами коллектива - > необходимость в форуме отпадает... Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а не рассылкам. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 8:02 ` Андрей Черепанов @ 2009-04-14 8:47 ` Alexander Potashev 2009-04-14 11:41 ` Андрей Черепанов 2009-04-14 11:14 ` Andrii Serbovets 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-04-14 8:47 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list >> как по мне - при наличии нормальной рассылки между членами коллектива - >> необходимость в форуме отпадает... > Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а не > рассылкам. Если будет форум, то просто необходим транспорт форум<->рассылка. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 8:47 ` Alexander Potashev @ 2009-04-14 11:41 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-04-14 11:41 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 14 апреля 2009 Alexander Potashev написал: > >> как по мне - при наличии нормальной рассылки между членами коллектива - > >> необходимость в форуме отпадает... > > > > Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а > > не рассылкам. > > Если будет форум, то просто необходим транспорт форум<->рассылка. Мы на forum.altlinux.org тоже с подобным сталкивались. Оставили отдельно. Во- первых, это сложно реализовать технически, во-вторых, мало кому в рассылке понравится вал сообщений с тупыми вопросами. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 8:02 ` Андрей Черепанов 2009-04-14 8:47 ` Alexander Potashev @ 2009-04-14 11:14 ` Andrii Serbovets 2009-04-14 11:40 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Andrii Serbovets @ 2009-04-14 11:14 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а не > рассылкам. Я точно такой же навичёк. Из собственного опыта скажу что рассылка - это реально удобней форума :) ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-14 11:14 ` Andrii Serbovets @ 2009-04-14 11:40 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-04-14 11:40 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 14 апреля 2009 Andrii Serbovets написал: > > Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а > > не рассылкам. > > Я точно такой же навичёк. Из собственного опыта скажу что рассылка - это > реально удобней форума :) Далеко не все такого же мнения. Для рассылки более высокий порог вхождения. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) 2009-04-13 15:06 ` Николай Ерёмин 2009-04-13 16:58 ` Andrii Serbovets @ 2009-04-13 18:37 ` Nick Shaforostoff 2009-04-13 19:17 ` Andrii Serbovets 2009-04-14 14:15 ` Alexey Androsov 1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread From: Nick Shaforostoff @ 2009-04-13 18:37 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Monday 13 of April 2009 18:06:00 Николай Ерёмин wrote: > Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже > довольно приличная компания собралась ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;) ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) 2009-04-13 18:37 ` [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) Nick Shaforostoff @ 2009-04-13 19:17 ` Andrii Serbovets 2009-04-13 19:28 ` overmind88 2009-04-14 14:15 ` Alexey Androsov 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Andrii Serbovets @ 2009-04-13 19:17 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > > Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже > > довольно приличная компания собралась > ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;) это то, о чём я говорил - соберите блоги русскоязычных энтузиастов КДЕ и получите что-то типа русской planetkde ;) ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) 2009-04-13 19:17 ` Andrii Serbovets @ 2009-04-13 19:28 ` overmind88 2009-04-14 10:19 ` [kde-russian] kde.ru Alexey Androsov 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: overmind88 @ 2009-04-13 19:28 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 13 апреля 2009 г. 22:17 пользователь Andrii Serbovets <vityazdron@gmail.com> написал: >> > Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже >> > довольно приличная компания собралась >> ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;) > это то, о чём я говорил - соберите блоги русскоязычных энтузиастов КДЕ и > получите что-то типа русской planetkde ;) > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Например ещё http://solshark.i-seo.biz/ и http://welinux.ru/tag/KDE4 ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kde.ru 2009-04-13 19:28 ` overmind88 @ 2009-04-14 10:19 ` Alexey Androsov 2009-04-14 21:34 ` Gregory Mokhin 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 10:19 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list overmind88 пишет: > 13 апреля 2009 г. 22:17 пользователь Andrii Serbovets > <vityazdron@gmail.com> написал: > >>>> Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже >>>> довольно приличная компания собралась >>>> >>> ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;) >>> >> это то, о чём я говорил - соберите блоги русскоязычных энтузиастов КДЕ и >> получите что-то типа русской planetkde ;) >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> > > Например ещё http://solshark.i-seo.biz/ и http://welinux.ru/tag/KDE4 > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress http://kde.androsov.net/ wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde) -- С уважением, Алексей Андросов ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kde.ru 2009-04-14 10:19 ` [kde-russian] kde.ru Alexey Androsov @ 2009-04-14 21:34 ` Gregory Mokhin 0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread From: Gregory Mokhin @ 2009-04-14 21:34 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2009/4/14 Alexey Androsov <alexey@androsov.net>: > > вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress > http://kde.androsov.net/ > > wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + агрегатор > rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde) > Если нужен будет хостинг или перекинуть ДНС на kde.ru, то это ко мне. Григорий ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kde.ru 2009-04-13 18:37 ` [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) Nick Shaforostoff 2009-04-13 19:17 ` Andrii Serbovets @ 2009-04-14 14:15 ` Alexey Androsov 1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 14:15 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Nick Shaforostoff пишет: > On Monday 13 of April 2009 18:06:00 Николай Ерёмин wrote: > >> Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже >> довольно приличная компания собралась >> > ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;) > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress http://kde.androsov.net/ wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей, берутся от wordpress) + агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde) wordpress + phpbb не полетело, но можно еще поковырятся -- С уважением, Алексей Андросов ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-13 14:33 ` Андрей Черепанов 2009-04-13 15:06 ` Николай Ерёмин @ 2009-04-13 15:10 ` Alexey Androsov 1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread From: Alexey Androsov @ 2009-04-13 15:10 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Андрей Черепанов пишет: > 13 апреля 2009 Alexey Androsov написал: > >> Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом, >> исходя из потребностей, подберем инструменты. >> >> Я предполагаю: >> 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с >> planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы >> быстро вместе переводить. >> 2) KDE FAQ, полезные статьи >> 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны >> 3) форум для общения >> >> Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации + >> форум для общения. >> > В принципе нормально, только кто будет регулярно вести блог? > > можно делать по следующей схеме: 1) выходит анонс на kde.org. Кто-то (например, я) его переводит на черновую и постит сюда в рассылку. Мы все проверяем текст, и выкладываем в блог переведеную и проверенную новость. 2) посты с planetkde и других источников переводим по собственному желанию -- С уважением, Алексей Андросов ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 16:36 ` Никита Лялин 2009-04-11 16:39 ` Alexander Potashev @ 2009-04-11 17:11 ` overmind88 2009-04-11 17:15 ` Никита Лялин 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: overmind88 @ 2009-04-11 17:11 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Рассказываю про Амарок, пока у меня в голове примерно такой план действий: Никита присылает мне перевод (надеюсь к понедельнику :)), затем я его проверяю на сразу бросающиеся в глаза косяки, переношу в свежий шаблон, запускаю с новым переводом свежую сборку амарока из свн, отлавливаю крупные косяки, отправляю в свн и сообщаю Нику, , надеюсь, он его внимательно просмотрит, подправит, после чего уже можно будет потихоньку охотится за мелочью. Вот. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 17:11 ` overmind88 @ 2009-04-11 17:15 ` Никита Лялин 2009-04-15 7:18 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-04-11 17:15 UTC (permalink / raw) To: overmind88, KDE russian translation mailing list Да, к понедельнику, думаю, будет ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-11 17:15 ` Никита Лялин @ 2009-04-15 7:18 ` Alexander Potashev 2009-04-15 7:28 ` Никита Лялин 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-04-15 7:18 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Так я не понял, где перевод? В svn особых изменений не заметил. 2009/4/11 Никита Лялин <tinman321@gmail.com>: > Да, к понедельнику, думаю, будет ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok 2009-04-15 7:18 ` Alexander Potashev @ 2009-04-15 7:28 ` Никита Лялин 0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-04-15 7:28 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list перевод находится в стадии проверки у overmind88, с последней его ревизии было изменено около 400 строк с нуля и порядка 200 черновых. Итого, человек, загруженный работой и повседневными задачами должен проверить, исправить и дополнить перевод из 600 условных строк. Поэтому не стоит ожидать в ближайшие пару дней. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-10 17:00 ` overmind88 2009-04-10 18:27 ` Николай Ерёмин @ 2009-04-16 9:34 ` Николай Ерёмин 2009-04-16 10:05 ` Nick Shaforostoff 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Николай Ерёмин @ 2009-04-16 9:34 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Как я понимаю, перевод уже залит, начинаем забрасывать какаш^Wисправлениями этот перевод ))) Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это "менеджеры" Script Manager - Управление сценариями Cover Manager - Управление обложками <p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as packages.</p> - <p>Невозможно удалить сценарий.</p><p>Можно удалить только те скрипты, которые были установлены в виде пакетов.</p> Local Collection - Локальная коллекция, почему сейчас "Локальная Коллекция"? Вроде у нас не принято каждое слово с большой буквы, или я просто от жизни отстал? "Awful - Ужасно" наверно лучше будет, у меня есть подозрение, что это подразумевает ответ на вопрос: "Как вы оцениваете эту дорожку?" Tolerable - Терпимо, кто перевёл как "Выносимый"? Это же ужас! &Delete Tracks - &Удалить дорожки , акселераторы хоть и не работают, но не ставить их тоже нехорошо Unknown genre - Неизвестный жанр, разнобой со строчными и прописными вовсе ни к чему &Disconnect the MTP Device - &Отключить устройство, опять забыт акселератор И это только 50 первых строк!!! А их там 1500. В общем, Амароку нужна конкретная проверка перевода GUI, он создаёт ужасное впечатление. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-16 9:34 ` [kde-russian] Amarok Николай Ерёмин @ 2009-04-16 10:05 ` Nick Shaforostoff 2009-04-16 10:54 ` Николай Ерёмин 2009-04-16 10:55 ` Gregory Mokhin 0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread From: Nick Shaforostoff @ 2009-04-16 10:05 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote: > Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это "менеджеры" > Script Manager - Управление сценариями > Cover Manager - Управление обложками блин, в версии 1.4 именно так и было! ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-16 10:05 ` Nick Shaforostoff @ 2009-04-16 10:54 ` Николай Ерёмин 2009-05-14 15:42 ` Alexander Potashev 2009-04-16 10:55 ` Gregory Mokhin 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Николай Ерёмин @ 2009-04-16 10:54 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Четверг 16 апреля 2009 14:05:28 Nick Shaforostoff wrote: > On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote: > > Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это "менеджеры" > > Script Manager - Управление сценариями > > Cover Manager - Управление обложками > > блин, в версии 1.4 именно так и было! Именно! Поэтому я так раздосадован, что это не исправили. Поехали далее: Transferring: %1 - сейчас переведено как "Передача: %1", мне одному это не нравиться? Надо, конечно, найти в интерфейсе Местами scan, scaning переведено как сканирование и индексирование, надо выбрать что-то одно Опечатка - Недавное добавленные альбомы Albums by %1 - Переведено как "Альбомы от %1", но меня терзают смутные сомнения, что это для сортировки, т.к. "Альбомы по %1", это надо проверить Невозможно получить сведения с Википедии: %1 - мне почему-то кажется, что "с Википедии" не звучит. Да и вообще, в одних местах Wikipedia в русской транслитерации, в других на английском Favorite, Favor - может всё же использовать Избранное, а не любимые? По-моему "любимые" как-то приторно здесь звучит В разных местах существуют переводы "аплет" и "апплет", если верить глоссарию, мы должны использовать "апплет" Скрыть &меню - Скрыть меню, лишний акселератор Score - сейчас переводится как "счёт". Мои знакомые и я сам считаем этот перевод крайне неудачным. Что это за счёт? Счет финальной игры кубка Гагарина? Может за коммунальные услуги? На мой взгляд лучше использовать "Проигрывания", хоть понятно будет о чем речь. Ra&ndom - сейчас переведено как "перемешивание". Чего мешают, как мешают? - непонятно. Классический перевод, вроде "в случайном порядке" или "случайно" прибавит ясности Опечатка - С наивысшем &рейтингом - это я еще спелчекер не запускал! Not Recently &Played - сейчас "Воспроизведённые &давно", мне кажется более понятным будет выражение, более близкое к дословному переводу "Давно не проигрываемые", так вроде было в 1.4 Burn - сейчас "Прожечь". Какой моветон! Нужно использовать "Записать" или на худой конец "Записать на CD" Pre-&connect command: - &Команда перед подключением, подключается ведь устройство, "соединение" не очень уместно Post-&disconnect command: - Ком&анда после отключения И еще, почему диалог управления из трея такой большой? Там можно фразы вполне безболезненно порезать, сделав его более компактным Ух, чет я увлекся... ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-16 10:54 ` Николай Ерёмин @ 2009-05-14 15:42 ` Alexander Potashev 2009-05-14 16:07 ` Никита Лялин 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-05-14 15:42 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > Score - сейчас переводится как "счёт". Мои знакомые и я сам считаем этот > перевод крайне неудачным. Что это за счёт? Счет финальной игры кубка Гагарина? > Может за коммунальные услуги? На мой взгляд лучше использовать "Проигрывания", > хоть понятно будет о чем речь. 'Score' и количество проигрываний - разные вещи! (P.S.: сначала не заметил эту ветку, ответил на самое свежее письмо.) ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-05-14 15:42 ` Alexander Potashev @ 2009-05-14 16:07 ` Никита Лялин 0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-05-14 16:07 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list добавил изменения себе, попозже появятся в транке, также по-прежнему вношу некоторые свои дополнения ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-16 10:05 ` Nick Shaforostoff 2009-04-16 10:54 ` Николай Ерёмин @ 2009-04-16 10:55 ` Gregory Mokhin 2009-04-16 12:07 ` overmind88 2009-04-17 13:46 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread From: Gregory Mokhin @ 2009-04-16 10:55 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2009/4/16 Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>: > On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote: >> Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это "менеджеры" >> Script Manager - Управление сценариями >> Cover Manager - Управление обложками > блин, в версии 1.4 именно так и было! Используйте annotate для того, чтобы страна знала своих героев... http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-multimedia/amarok.po?annotate=954534&pathrev=954534 Например: darkstar 789292 #: meta/DynamicPlaylist.cpp:38 119 : msgid "Default Dynamic Playlist" 120 : msgstr "Динамический список воспроизведения по-умолчанию" "По умолчанию" пишется без дефиса. Разве это спелчек не отлавливает? 144 : scripty 832212 msgid "Deleting Tracks from iPod" 145 : shaforo 951976 msgstr "Удалить дорожки с iPod" "Удаление..." scripty 926899 msgid "" 246 : "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from disk " 247 : "as well as your collection." asereda 954534 msgstr "" 249 : "Действительно удалить эти %1 дорожки? Они будут удалены не только " 250 : "из вашей коллекции, но и с диска." Не "Действительно удалить..", а просто "Удалить эти %1 дорожек?...", сообщив о баге в исходнике: неправильная обработка множественного числа. Еще пара замечаний по стилю. Об этом мы говорили уже много раз, но видимо, это не лечится. В переводе почти всегда можно обойтись без таких слов, как "Вы", "ваши" и прочих калек с "Yes, you can" (c) Obama. Couldn't find file - это не "Невозможно найти файл", а "Файл не найден". Failed to find file - "Файл не найден" или "Ошибка при поиске файла". Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно" или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения". Апплет мы всегда пишем как аплет. Григорий ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-16 10:55 ` Gregory Mokhin @ 2009-04-16 12:07 ` overmind88 2009-04-16 14:48 ` Никита Лялин 2009-04-17 14:48 ` Андрей Черепанов 2009-04-17 13:46 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread From: overmind88 @ 2009-04-16 12:07 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 16 апреля 2009 г. 13:55 пользователь Gregory Mokhin <mok@kde.ru> написал: > 2009/4/16 Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>: >> On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote: >>> Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это "менеджеры" >>> Script Manager - Управление сценариями >>> Cover Manager - Управление обложками >> блин, в версии 1.4 именно так и было! > > Используйте annotate для того, чтобы страна знала своих героев... > > http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-multimedia/amarok.po?annotate=954534&pathrev=954534 > > Например: > > darkstar 789292 #: meta/DynamicPlaylist.cpp:38 > 119 : msgid "Default Dynamic Playlist" > 120 : msgstr "Динамический список воспроизведения по-умолчанию" > > "По умолчанию" пишется без дефиса. Разве это спелчек не отлавливает? > > 144 : scripty 832212 msgid "Deleting Tracks from iPod" > 145 : shaforo 951976 msgstr "Удалить дорожки с iPod" > > "Удаление..." > > scripty 926899 msgid "" > 246 : "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be > removed from disk " > 247 : "as well as your collection." > asereda 954534 msgstr "" > 249 : "Действительно удалить эти %1 дорожки? Они будут удалены не только " > 250 : "из вашей коллекции, но и с диска." > > Не "Действительно удалить..", а просто "Удалить эти %1 дорожек?...", > сообщив о баге в исходнике: неправильная обработка множественного > числа. > > Еще пара замечаний по стилю. Об этом мы говорили уже много раз, но > видимо, это не лечится. В переводе почти всегда можно обойтись без > таких слов, как "Вы", "ваши" и прочих калек с "Yes, you can" (c) > Obama. > > Couldn't find file - это не "Невозможно найти файл", а "Файл не найден". > Failed to find file - "Файл не найден" или "Ошибка при поиске файла". > > Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно" > или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех > случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не > удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но > "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения". > > Апплет мы всегда пишем как аплет. > > Григорий > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Это всё понятно, но так бы я его ещё несколько дней вычитывал, а сейчас сразу всё видно и легко исправить > Апплет мы всегда пишем как аплет. Тогда почему в файле глоссария оно внесено как "апплет"? ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-16 12:07 ` overmind88 @ 2009-04-16 14:48 ` Никита Лялин 2009-04-16 14:53 ` Gregory Mokhin 2009-04-16 15:49 ` Nick Shaforostoff 2009-04-17 14:48 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-04-16 14:48 UTC (permalink / raw) To: overmind88, KDE russian translation mailing list > Тогда почему в файле глоссария оно внесено как "апплет"? +1 ребят, предлагаю скидывать все замечания мне, и я их буду вносить то что перевод ужасен, я сказал давно, будем проводить ревизию, окей? Итак, я планирую навести марафет перевода в ближайшие выходные, чтобы постараться привести к более или менее нормальному виду, прошу замечания скидывать прямо мне - tinman321@gmail.com ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-16 14:48 ` Никита Лялин @ 2009-04-16 14:53 ` Gregory Mokhin 2009-04-16 15:49 ` Nick Shaforostoff 1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread From: Gregory Mokhin @ 2009-04-16 14:53 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2009/4/16 Никита Лялин <tinman321@gmail.com>: >> Тогда почему в файле глоссария оно внесено как "апплет"? > +1 > Потому что у нас было уже две дискуссии в рассылке по поводу этого слова, и оба раза мы решили переводить с одной буквой "п" - аплет. Желающие оспорить это решение могут почитать архив рассылки и подискутировать в рассылке, но это будет потерей времени. Не желающие исполнять это решение могут переводить в другом месте. Григорий ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-16 14:48 ` Никита Лялин 2009-04-16 14:53 ` Gregory Mokhin @ 2009-04-16 15:49 ` Nick Shaforostoff 2009-04-16 16:00 ` Gregory Mokhin 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Nick Shaforostoff @ 2009-04-16 15:49 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Thursday 16 of April 2009 17:48:49 Никита Лялин wrote: > Итак, я планирую навести марафет перевода в ближайшие выходные, чтобы > постараться привести к более или менее нормальному виду, файл глоссария, как и все вхождения «апплет», я исправил. подкорректированный amarok.po закоммитил в trunk, больше не трогаю его. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-16 15:49 ` Nick Shaforostoff @ 2009-04-16 16:00 ` Gregory Mokhin 2009-04-16 18:40 ` overmind88 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Gregory Mokhin @ 2009-04-16 16:00 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2009/4/16 Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>: > On Thursday 16 of April 2009 17:48:49 Никита Лялин wrote: >> Итак, я планирую навести марафет перевода в ближайшие выходные, чтобы >> постараться привести к более или менее нормальному виду, > файл глоссария, как и все вхождения <<апплет>>, я исправил. > подкорректированный amarok.po закоммитил в trunk, больше не трогаю его. Из только что закомиченного: #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:39 1252 msgid "" 1253 "This tool allows you to import track information and<br>statistical data " 1254 "from another music application." 1255 msgstr "" 1256 "Этот инструмент позволит импортировать информацию о дорожке и<br> " 1257 "статические данные из другого музыкального приложения." - Позволит - позволяет. - Статические - статистические. Повнимательнее, пожалуйста. Кто такое потом отловит? Григорий ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-16 16:00 ` Gregory Mokhin @ 2009-04-16 18:40 ` overmind88 0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread From: overmind88 @ 2009-04-16 18:40 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > Повнимательнее, пожалуйста. Кто такое потом отловит? > > Григорий > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Сейчас отловим крупные косяки, а потом сделаем вычитку. ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-16 12:07 ` overmind88 2009-04-16 14:48 ` Никита Лялин @ 2009-04-17 14:48 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-04-17 14:48 UTC (permalink / raw) To: overmind88, KDE russian translation mailing list 16 апреля 2009 overmind88 написал: > Тогда почему в файле глоссария оно внесено как "апплет"? Это творчество Николая Шафоростова. Требует глобальной ревизии (как и KDE4), о чём я неоднократно писал. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-16 10:55 ` Gregory Mokhin 2009-04-16 12:07 ` overmind88 @ 2009-04-17 13:46 ` Андрей Черепанов 2009-04-17 13:52 ` Nick Shaforostoff 2009-04-17 13:58 ` Gregory Mokhin 1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-04-17 13:46 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: > Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно" > или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех > случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не > удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но > "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения". Не согласен. У нас любое неуспешное действие уже прошло и на тот момент было невозможно (с тем набором входных условий). Использование "Не удаётся" говорит о том, что компьютер с пользователем играет в рулетку: Удача/Неудача. Считаю это неверной интерпретацией сообщений о событиях. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-17 13:46 ` Андрей Черепанов @ 2009-04-17 13:52 ` Nick Shaforostoff 2009-04-17 13:58 ` Gregory Mokhin 1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread From: Nick Shaforostoff @ 2009-04-17 13:52 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Friday 17 of April 2009 16:46:48 Андрей Черепанов wrote: > 16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: > > Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно" > > или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех > > случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не > > удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но > > "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения". > Не согласен. У нас любое неуспешное действие уже прошло и на тот момент было > невозможно (с тем набором входных условий). Использование "Не удаётся" > говорит о том, что компьютер с пользователем играет в рулетку: Удача/Неудача. > Считаю это неверной интерпретацией сообщений о событиях. согласен. «не удаётся» может быть только стоит использовать если было несколько попыток (по аналогии с present simple) ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-17 13:46 ` Андрей Черепанов 2009-04-17 13:52 ` Nick Shaforostoff @ 2009-04-17 13:58 ` Gregory Mokhin 2009-04-20 8:22 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread From: Gregory Mokhin @ 2009-04-17 13:58 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2009/4/17 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>: > 16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: >> Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно" >> или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех >> случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не >> удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но >> "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения". > Не согласен. У нас любое неуспешное действие уже прошло и на тот момент было > невозможно (с тем набором входных условий). Использование "Не удаётся" > говорит о том, что компьютер с пользователем играет в рулетку: Удача/Неудача. > Считаю это неверной интерпретацией сообщений о событиях. Нет тут никакой рулетки. "Не удаётся" означает, что в данный момент действие невозможно. Возникла устранимая ошибка, и предполагается, что пользователь может выполнить какие-либо действия и повторить операцию. Если действие невозможно в принципе, то и надо писать "Невозможно". Вообще лучше бы ты обратил внимание на первую часть фразы: "Если хочется перевести эти.." - речь идёт о том, что эти эти failed, can't и couldn't настолько часто употребляются в английском, что наши переводчики уже переводят их на автомате как "не удалось" или "невозможно", не думая о том, что это топорный стиль. Пример я уже приводил, "Couldn't find file" - это "Файл не найден", а не "Невозможно найти файл". Григорий ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-17 13:58 ` Gregory Mokhin @ 2009-04-20 8:22 ` Андрей Черепанов 2009-04-22 9:49 ` Никита Лялин 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-04-20 8:22 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 17 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: > 2009/4/17 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>: > > 16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: > >> Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно" > >> или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех > >> случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не > >> удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но > >> "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения". > > > > Не согласен. У нас любое неуспешное действие уже прошло и на тот момент > > было невозможно (с тем набором входных условий). Использование "Не > > удаётся" говорит о том, что компьютер с пользователем играет в рулетку: > > Удача/Неудача. Считаю это неверной интерпретацией сообщений о событиях. > > Нет тут никакой рулетки. "Не удаётся" означает, что в данный момент > действие невозможно. Возникла устранимая ошибка, и предполагается, что > пользователь может выполнить какие-либо действия и повторить операцию. > Если действие невозможно в принципе, то и надо писать "Невозможно". Нет в подлунном мире ничего невозможного. Вопрос во времени и желании. ;) > Вообще лучше бы ты обратил внимание на первую часть фразы: "Если > хочется перевести эти.." - речь идёт о том, что эти эти failed, can't > и couldn't настолько часто употребляются в английском, что наши > переводчики уже переводят их на автомате как "не удалось" или > "невозможно", не думая о том, что это топорный стиль. Пример я уже > приводил, "Couldn't find file" - это "Файл не найден", а не > "Невозможно найти файл". Это, конечно, правильно (сам так стараюсь переводить). -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-20 8:22 ` Андрей Черепанов @ 2009-04-22 9:49 ` Никита Лялин 2009-05-14 15:37 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread From: Никита Лялин @ 2009-04-22 9:49 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Ревизия наводится Просьба слать на почту все найденные баги ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok 2009-04-22 9:49 ` Никита Лялин @ 2009-05-14 15:37 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-05-14 15:37 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Предлагаю не переводить "score" как "счёт", т.к. счёт скорее относится к 'play count' (количество воспроизведений). Можно score переводить, например, как "рейтинг" (кажется, этот термин уже где-то проскакивал). 22 апреля 2009 г. 13:49 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал: > Ревизия наводится > Просьба слать на почту все найденные баги > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-05-14 16:07 UTC | newest] Thread overview: 83+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2009-04-10 16:13 [kde-russian] Amarok Николай Ерёмин 2009-04-10 17:00 ` overmind88 2009-04-10 18:27 ` Николай Ерёмин 2009-04-10 18:35 ` [kde-russian] Fwd: Amarok overmind88 2009-04-11 15:33 ` Alexander Potashev 2009-04-11 15:52 ` Никита Лялин 2009-04-11 15:56 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:01 ` Никита Лялин 2009-04-11 16:10 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:16 ` Никита Лялин 2009-04-11 16:18 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:21 ` Никита Лялин 2009-04-11 16:24 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:29 ` Nick Shaforostoff 2009-04-11 16:34 ` Николай Ерёмин 2009-04-11 16:36 ` Никита Лялин 2009-04-11 16:39 ` Alexander Potashev 2009-04-11 16:51 ` Никита Лялин 2009-04-13 8:11 ` Alexey Androsov 2009-04-13 10:55 ` Gregory Mokhin 2009-04-13 11:06 ` Андрей Черепанов 2009-04-13 11:26 ` Alexey Androsov 2009-04-13 11:45 ` Gregory Mokhin 2009-04-13 13:27 ` Alexey Androsov 2009-04-13 13:47 ` overmind88 2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov 2009-04-14 14:34 ` Alexey Androsov 2009-04-14 14:43 ` Alexandre Prokoudine 2009-04-14 14:56 ` Alexey Androsov 2009-04-14 15:02 ` Gregory Mokhin 2009-04-14 15:20 ` Alexandre Prokoudine 2009-04-14 15:33 ` Alexey Androsov 2009-04-14 16:12 ` Андрей Черепанов 2009-04-14 17:14 ` Николай Ерёмин 2009-04-14 17:38 ` Alexey Androsov 2009-04-14 17:55 ` Никита Лялин 2009-04-15 6:55 ` Андрей Черепанов 2009-04-14 18:16 ` Николай Ерёмин 2009-04-14 18:29 ` Andrii Serbovets 2009-04-14 19:31 ` Николай Ерёмин 2009-04-15 6:58 ` Андрей Черепанов 2009-04-15 4:31 ` Alexey Androsov 2009-04-15 6:53 ` Андрей Черепанов 2009-04-13 14:33 ` Андрей Черепанов 2009-04-13 15:06 ` Николай Ерёмин 2009-04-13 16:58 ` Andrii Serbovets 2009-04-13 17:59 ` Никита Лялин 2009-04-13 18:39 ` Andrii Serbovets 2009-04-14 8:02 ` Андрей Черепанов 2009-04-14 8:47 ` Alexander Potashev 2009-04-14 11:41 ` Андрей Черепанов 2009-04-14 11:14 ` Andrii Serbovets 2009-04-14 11:40 ` Андрей Черепанов 2009-04-13 18:37 ` [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) Nick Shaforostoff 2009-04-13 19:17 ` Andrii Serbovets 2009-04-13 19:28 ` overmind88 2009-04-14 10:19 ` [kde-russian] kde.ru Alexey Androsov 2009-04-14 21:34 ` Gregory Mokhin 2009-04-14 14:15 ` Alexey Androsov 2009-04-13 15:10 ` [kde-russian] Fwd: Amarok Alexey Androsov 2009-04-11 17:11 ` overmind88 2009-04-11 17:15 ` Никита Лялин 2009-04-15 7:18 ` Alexander Potashev 2009-04-15 7:28 ` Никита Лялин 2009-04-16 9:34 ` [kde-russian] Amarok Николай Ерёмин 2009-04-16 10:05 ` Nick Shaforostoff 2009-04-16 10:54 ` Николай Ерёмин 2009-05-14 15:42 ` Alexander Potashev 2009-05-14 16:07 ` Никита Лялин 2009-04-16 10:55 ` Gregory Mokhin 2009-04-16 12:07 ` overmind88 2009-04-16 14:48 ` Никита Лялин 2009-04-16 14:53 ` Gregory Mokhin 2009-04-16 15:49 ` Nick Shaforostoff 2009-04-16 16:00 ` Gregory Mokhin 2009-04-16 18:40 ` overmind88 2009-04-17 14:48 ` Андрей Черепанов 2009-04-17 13:46 ` Андрей Черепанов 2009-04-17 13:52 ` Nick Shaforostoff 2009-04-17 13:58 ` Gregory Mokhin 2009-04-20 8:22 ` Андрей Черепанов 2009-04-22 9:49 ` Никита Лялин 2009-05-14 15:37 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git