From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.1 (2015-04-28) on sa.local.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-3.3 required=5.0 tests=BAYES_00,RP_MATCHES_RCVD autolearn=ham autolearn_force=no version=3.4.1 To: kde-russian@lists.kde.ru References: <704781d1-40cb-0d45-97af-712c71b5c673@mail.ru> <1176a5b4-09d9-8822-02a2-700cbbc2da2b@altlinux.org> From: Andrey Cherepanov Message-ID: Date: Mon, 17 Apr 2017 10:20:47 +0300 User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0 MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?b?0LXRgdGC0Ywg0LrRgtC+INC20LjQstC+0Lk/?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 17 Apr 2017 07:19:03 -0000 Archived-At: List-Archive: 15.04.2017 19:17, Александр Яворский пишет: > Существующий процесс, как мне кажется, максимально неудобен и > непрозрачен: я, как переводчик, не получаю вообще никакой обратной > связи, дающей представление о дальнейшей судьбе результатов своей > работы, на которую было потрачено время: ни о сроках, ни о статусе > рассмотрения, ни даже о том, что материалы вообще приняты в работу. > > Про версии «лучшего» я не совсем понял, а последнюю версию своих > переводов я выложил по ссылке, которую опубликовал в своём сообщении от > 16 марта: https://oc.t-rosta.com/index.php/s/tLIvO5mLpDZ2z4U > > В качестве радикальной меры: нет ли варианта перенести процесс > переводов, к примеру, на transifex.com? Я там перевожу проекты Nextcloud > и KeepassXC и там есть работающая иерархия: после того, как переводчик > перевел строку, а корректор пометил её как проверенную, переводчики уже > не могут её изменить. Если я правильно понял, проблема именно в этом. От того, чтобы перенести рабочий процесс на другой сайт, корректоры не появятся. > Резюмируя, хочется получить ответы на следующие вопросы: > > * в какой срок будут рассмотрены подготовленные мной переводы? > * как я могу помочь в их скорейшем рассмотрении? (по ссылке доступны > логи проверки орфографии и «собираемости») > * можно ли как-то сократить срок рецензирования? (перевод digiKam, к > примеру, был отправлен в декабре прошлого года, KDE PIM - пару > месяцев назад) > * следует ли мне сейчас продолжить работать над переводами остальных > ресурсов, или дожидаться включения в основные ветки ранее > подготовленных? С такой постановкой задачи, я бы лично не стал отвечать. > 14.04.2017 18:54, Alexander Potashev пишет: >> Привет, Александр, >> >> Да, у меня пока нет желания проверять, т.к. не сделал удобный для меня >> инструмент рецензирования, справляющийся с ситуацией, когда переводчик >> присылает несколько версий перевода, из которых надо отбирать лучшее и >> не отвлекаться на уже просмотренные переводы. >> >> On Apr 14, 2017 18:24, "Andrey Cherepanov" > > wrote: >> >> 14.04.2017 16:49, Александр Яворский пишет: >> > Добрый день! >> > >> > Я за месяц не получил ни одного письма из рассылки. >> > Никто за это время ничего не написал или это какая-то проблема с >> > подпиской у меня? >> Очевидно, что никто не пишет. Последнее письмо от вас 16.03.2017 12:47 >> Видно, нет желания это проверять. >> >> -- >> Andrey Cherepanov >> cas@altlinux.org >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- Andrey Cherepanov cas@altlinux.org