рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)
@ 2009-07-23 16:08 Yuri Chornoivan
  2009-07-24 19:14 ` Gregory Mokhin
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2009-07-23 16:08 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 593 bytes --]

Добрый день,

Переводя libconversion из модулей kdeedu и kdeplasma-addons на украинский,  
я заметил, что из-за схожести терминологии перевод может быть легко  
преобразован в русский. В присоединённом файле, собственно, и находится  
такой перевод на русский.

Надеюсь, этот перевод будет полезен русской команде.

С наилучшими пожеланиями,
Юрий

[-- Attachment #2: libconversion.po.tar.gz --]
[-- Type: application/x-gzip, Size: 32597 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)
  2009-07-23 16:08 [kde-russian] Перевод libconversion (trunk) Yuri Chornoivan
@ 2009-07-24 19:14 ` Gregory Mokhin
  2009-07-24 19:48   ` Yuri Chornoivan
  2009-07-24 19:49   ` overmind88
  0 siblings, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-07-24 19:14 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Спасибо, Юрий.

Вопрос к участникам команды, кто-то взял на проверку эти файлы?

Кстати, а у вас самого нет аккаунта, чтобы заливать в svn?

Григорий

2009/7/23 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
> Добрый день,
>
> Переводя libconversion из модулей kdeedu и kdeplasma-addons на украинский, я
> заметил, что из-за схожести терминологии перевод может быть легко
> преобразован в русский. В присоединённом файле, собственно, и находится
> такой перевод на русский.
>
> Надеюсь, этот перевод будет полезен русской команде.
>
> С наилучшими пожеланиями,
> Юрий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)
  2009-07-24 19:14 ` Gregory Mokhin
@ 2009-07-24 19:48   ` Yuri Chornoivan
  2009-07-24 20:17     ` Gregory Mokhin
  2009-07-24 20:20     ` Nick Shaforostoff
  2009-07-24 19:49   ` overmind88
  1 sibling, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2009-07-24 19:48 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

На Fri, 24 Jul 2009 22:14:45 +0300, Gregory Mokhin <mok@kde.ru> написав:

> Спасибо, Юрий.
>
> Вопрос к участникам команды, кто-то взял на проверку эти файлы?
>
> Кстати, а у вас самого нет аккаунта, чтобы заливать в svn?
>
> Григорий
>

Конечно же, есть, но я не хотел бы, чтобы вы чувствовали то же, что  
чувствую я в определённых ситуациях. ;)

Вопросы всегда лучше решать на основе компромисса без применения ненужной  
силы. Я так думаю.

Юрий


^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)
  2009-07-24 19:14 ` Gregory Mokhin
  2009-07-24 19:48   ` Yuri Chornoivan
@ 2009-07-24 19:49   ` overmind88
  2009-07-24 20:00     ` Nick Shaforostoff
  1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-07-24 19:49 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

некому сейчас брать, могу я взять

24.07.09, Gregory Mokhin<mok@kde.ru> написал(а):
> Спасибо, Юрий.
>
> Вопрос к участникам команды, кто-то взял на проверку эти файлы?
>
> Кстати, а у вас самого нет аккаунта, чтобы заливать в svn?
>
> Григорий
>
> 2009/7/23 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
>> Добрый день,
>>
>> Переводя libconversion из модулей kdeedu и kdeplasma-addons на украинский,
>> я
>> заметил, что из-за схожести терминологии перевод может быть легко
>> преобразован в русский. В присоединённом файле, собственно, и находится
>> такой перевод на русский.
>>
>> Надеюсь, этот перевод будет полезен русской команде.
>>
>> С наилучшими пожеланиями,
>> Юрий
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)
  2009-07-24 19:49   ` overmind88
@ 2009-07-24 20:00     ` Nick Shaforostoff
  0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-07-24 20:00 UTC (permalink / raw)
  To: overmind88, KDE russian translation mailing list

On Пятница 24 июля 2009 22:49:57 overmind88 wrote:
> некому сейчас брать, могу я взять
я всё сделаю.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)
  2009-07-24 19:48   ` Yuri Chornoivan
@ 2009-07-24 20:17     ` Gregory Mokhin
  2009-07-25  5:00       ` Yuri Chornoivan
  2009-07-24 20:20     ` Nick Shaforostoff
  1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-07-24 20:17 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Конечно же, есть, но я не хотел бы, чтобы вы чувствовали то же, что чувствую
> я в определённых ситуациях. ;)
>
> Вопросы всегда лучше решать на основе компромисса без применения ненужной
> силы. Я так думаю.

Заливайте смело, квадратные мегалитры, они и в Африке квадратные
мегалитры, никто в обиде не будет :)

Есть пара вопросов однако.

1. Градусы Цельсия, Кельвина, но "451 по Фаренгейту", а не "451 Фаренгейта".

2. "градус Ренкина;градуса Ренкина;градусов Ренкина;градус Ранкина;градуса "
"Ранкина;градусов Ранкина;°R;R"

Почему по-разному?

3. Из спорного: когда я жил в Латвии, там всегда говорили

1 лат
2 лата
5-10-100 лат

Может, это только в разговорном языке. грамота.ру подсказывает - лат латы латов.

А в Корее наши (я и ваших имею в виду, и белорусов) всегда говорили

1 вон
2 вона
10 вон (а в шутку - 10 воней)

То есть вон там всегда был мужского рода. грамота.ру опять же говорит
- вона (женский род).

Григорий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)
  2009-07-24 19:48   ` Yuri Chornoivan
  2009-07-24 20:17     ` Gregory Mokhin
@ 2009-07-24 20:20     ` Nick Shaforostoff
  2009-07-25  4:59       ` Yuri Chornoivan
  1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-07-24 20:20 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Пятница 24 июля 2009 22:48:28 Yuri Chornoivan wrote:
> На Fri, 24 Jul 2009 22:14:45 +0300, Gregory Mokhin <mok@kde.ru> написав:
> > Спасибо, Юрий.
> >
> > Вопрос к участникам команды, кто-то взял на проверку эти файлы?
> >
> > Кстати, а у вас самого нет аккаунта, чтобы заливать в svn?
> >
> > Григорий
>
> Конечно же, есть, но я не хотел бы, чтобы вы чувствовали то же, что
> чувствую я в определённых ситуациях. ;)
это этическая диллема, называемая собственничеством.
в данном случае (новый перевод, не меняющий старый) достаточно было добавить 
CCMAIL в лог коммита.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)
  2009-07-24 20:20     ` Nick Shaforostoff
@ 2009-07-25  4:59       ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2009-07-25  4:59 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

На Fri, 24 Jul 2009 23:20:44 +0300, Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>  
написав:

> это этическая диллема, называемая собственничеством.
> в данном случае (новый перевод, не меняющий старый) достаточно было  
> добавить
> CCMAIL в лог коммита.

Извините, но, пожалуй, позволю себе не согласится. Пожалуйста, если  
меняете переводы в trunk, меняйте их и в stable. Я понимаю: не барское это  
дело, однако... Кроме того, вероятно, не стоит сопровождать  
соответствующие коммиты комментариями, совершенно к делу не относящимися.

Вообразите себе ситуацию: вы заметили, что сосед выставил на освещённый  
подоконник вазон с сенполией. Ваши действия:
1) Позвоните ему в дверь и объясните, что так делать нельзя.
2) Немедленно наденете Ваши  «кошки», проберётесь по карнизу и поставите  
вазон вглубь комнаты.
3) Выполните действия пункта 2, кроме того, напишете в местную газету  
заметку о том, что Ваши «кошки» чудесно себя показали во время лазания по  
карнизу.
4) Ограничитесь испытанием «кошек», после чего вывесите в окне кухни  
транспарант «Сосед — лох».

Думаю, Вы поняли, о чём это я.

Такая вот этическая проблемка. ;)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)
  2009-07-24 20:17     ` Gregory Mokhin
@ 2009-07-25  5:00       ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2009-07-25  5:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

На Fri, 24 Jul 2009 23:17:20 +0300, Gregory Mokhin <mok@kde.ru> написав:

>> Конечно же, есть, но я не хотел бы, чтобы вы чувствовали то же, что  
>> чувствую
>> я в определённых ситуациях. ;)
>>
>> Вопросы всегда лучше решать на основе компромисса без применения  
>> ненужной
>> силы. Я так думаю.
>
> Заливайте смело, квадратные мегалитры, они и в Африке квадратные
> мегалитры, никто в обиде не будет :)
>
> Есть пара вопросов однако.
>
> 1. Градусы Цельсия, Кельвина, но "451 по Фаренгейту", а не "451  
> Фаренгейта".
>
> 2. "градус Ренкина;градуса Ренкина;градусов Ренкина;градус  
> Ранкина;градуса "
> "Ранкина;градусов Ранкина;°R;R"
>
> Почему по-разному?

Дело в том, что по-видимому (поскольку учёный шотландский) "Rankine"  
должно читаться как «Ренкин». Однако, в русскоязычной литературе  
используется "Ранкин". Вообще-то в этой строке должны быть все варианты. Я  
решил перестраховаться. Думаю, большой беды не будет. ;) Вероятно, стоило  
добавить и всякие "кубометры" и прочие возможные варианты пользователей,  
но пока сил и фантазии не хватило. :)

Из-за спорных моментов библиотеку сейчас перенесли в kdereview. Кроме  
того, у шаблона перевода неприятный "косяк": из-за наличия точки с запятой  
в строке для високосных лет после слияния Lokalize и движок подсчёта  
переводов с сайта считают, что строк на одну больше чем на самом деле. Ну,  
и много других мелочей. Я собираюсь подождать пока всё устаканится с 4.3 и  
решить эту проблему. Пока так, для статистики. ;)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2009-07-25  5:00 UTC | newest]

Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-07-23 16:08 [kde-russian] Перевод libconversion (trunk) Yuri Chornoivan
2009-07-24 19:14 ` Gregory Mokhin
2009-07-24 19:48   ` Yuri Chornoivan
2009-07-24 20:17     ` Gregory Mokhin
2009-07-25  5:00       ` Yuri Chornoivan
2009-07-24 20:20     ` Nick Shaforostoff
2009-07-25  4:59       ` Yuri Chornoivan
2009-07-24 19:49   ` overmind88
2009-07-24 20:00     ` Nick Shaforostoff

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git