рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] Всем привет!
  @ 2016-09-06  4:52 ` Alexander Potashev
    0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2016-09-06  4:52 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

5 сентября 2016 г., 23:26 пользователь Andrew Fomin
<kissmeoutbeforeugo@gmail.com> написал:
> Приветствую! Я хотел бы помогать переводить KDE на русский язык. Надеюсь,
> что именно по этому адресу нужно было написать, чтобы заявить о своем
> желании. Если нет, то прошу прощения, но я искренне надеюсь, что да.
> Поскольку нигде не указано, что нужно представляться сразу, я сначала
> дождусь ответа, чтобы убедиться, что написал я все-таки именно туда, куда
> надо.

Привет, Андрей,

Да, это правильный адрес рассылки. Если Вы ещё не видели наш FAQ, имейте в виду:
  http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE

Вы уже знаете, какую программу/компонент хотите переводить? Какими
приложениями чаще всего пользуетесь?

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Всем привет!
  @ 2016-09-06  8:53     ` Alexander Potashev
    0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2016-09-06  8:53 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

6 сентября 2016 г., 9:05 пользователь Andrew Fomin
<kissmeoutbeforeugo@gmail.com> написал:
> Единственное, чего я не до конца понял, даже прочитав FAQ, так это алгоритм
> получения и отправки файлов с переводом, но это потому, что сейчас утро и я
> еще очень сильно заторможен. Пара прочтений FAQ на свежую голову, и я
> (наверное) осознаю, как это все работает.

Доброе утро,

Алгоритм для новичков и тех, кто занимается отдельными программами:
 1. взять файл из SVN, можно с сайта l10n.kde.org по ссылкам [1,2],
 2. сделать/обновить недостающие переводы в редакторе файлов PO
(рекомендуется Lokalize) и отправить либо в эту рассылку, либо мне на
почту.

Сейчас заметил, что перевод Spectacle [3] немного "просел", — можете
взять в работу.

[1] http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/ru/
[2] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/
[3] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kdegraphics/

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Всем привет!
  @ 2016-09-06 10:16             ` Andrey Cherepanov
  2016-09-06 10:18               ` Andrey Cherepanov
  0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Andrey Cherepanov @ 2016-09-06 10:16 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

06.09.2016 13:04, Andrew Fomin пишет:
> Спасибо, Александр!
> Беру Spectacle. Единственное, чего я до конца не понял: в subversion же нет
> возможности сделать клон ветки на компьютер (аналог git clone)? Не по
> одному же .po файлу загружать ее, так? Пардон, если вопрос кажется тупым,
> просто я еще не до конца освоился с процессом.
svn co <ветка>

Потом
svn update

Если близок git, то
git clone git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git

(чуть погодя, потому что эти деятели сменили ключ сервера и у меня
обновлялка застряла на 23 июля 2016 года).

> вт, 6 сент. 2016 г. в 12:42, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> 
>>
>> On Sep 6, 2016 12:13, "Виктор" <victorr2007@ya.ru> wrote:
>>>
>>> Я делал себе Spectacle, правда для ветки мастер.
>>> На всякий случай отправил Вам на почту po файл.
>>
>> Спасибо, Виктор!
>>
>> Получил файлы, посмотрю.


-- 
Andrey Cherepanov
cas@altlinux.org


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Всем привет!
  2016-09-06 10:16             ` Andrey Cherepanov
@ 2016-09-06 10:18               ` Andrey Cherepanov
  2016-09-25 21:36                 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Andrey Cherepanov @ 2016-09-06 10:18 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

06.09.2016 13:16, Andrey Cherepanov пишет:
> 06.09.2016 13:04, Andrew Fomin пишет:
>> Спасибо, Александр!
>> Беру Spectacle. Единственное, чего я до конца не понял: в subversion же нет
>> возможности сделать клон ветки на компьютер (аналог git clone)? Не по
>> одному же .po файлу загружать ее, так? Пардон, если вопрос кажется тупым,
>> просто я еще не до конца освоился с процессом.
> svn co <ветка>
> 
> Потом
> svn update
> 
> Если близок git, то
> git clone git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git
> 
> (чуть погодя, потому что эти деятели сменили ключ сервера и у меня
> обновлялка застряла на 23 июля 2016 года).
Готово. Стабильная ветка обновляется в
git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru-stable.git

>> вт, 6 сент. 2016 г. в 12:42, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>>
>>>
>>> On Sep 6, 2016 12:13, "Виктор" <victorr2007@ya.ru> wrote:
>>>>
>>>> Я делал себе Spectacle, правда для ветки мастер.
>>>> На всякий случай отправил Вам на почту po файл.
>>>
>>> Спасибо, Виктор!
>>>
>>> Получил файлы, посмотрю.
> 
> 


-- 
Andrey Cherepanov
cas@altlinux.org


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Всем привет!
  @ 2016-09-06 22:46                                       ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2016-09-06 22:46 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

6 сентября 2016 г., 18:58 пользователь Andrew Fomin
<kissmeoutbeforeugo@gmail.com> написал:
> Покорнейше благодарю! Еще раз прогляжу весь перевод, чтобы убедиться, что
> никаких дурацких ("нажмите огурец, чтобы самосвал") фраз не осталось, и
> можно считать, что перевод готов.
> Еще раз спасибо за советы!
>
>
> вт, 6 сент. 2016, 18:54 Виктор <victorr2007@ya.ru>:
>>
>> Этот символ ("\n") делает перенос строки.
>> Если сам переносишь строку, то нужно делать пробел.
>> С этим символом пробел не нужен.
>> Ещё стоит обращать внимание на избыточный перевод.
>> Иногда стоит сокращать текст до максимально возможного, но хорошо
>> понятного на русском текста.
>> Можно посмотреть эту страничку
>> http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9_KDE
>> Есть ещё страничка с правильными вариантами перевода часто встречающихся
>> слов в kde,
>> но что-то не нашёл её в своих закладках.
>>
>>
>> 06.09.2016, 18:37, "Andrew Fomin" <kissmeoutbeforeugo@gmail.com>:
>>
>> Благодарю за комментарий, Виктор, уже поправил!
>> Не заметили еще чего-нибудь серьезного? Я до сих пор не очень понял
>> алгоритм использования символа новой строки ("\n"). На всякий случай я
>> ставил его везде, где мне казалось, что нужно, но...
>> P.S.: я сейчас, конечно, больше боль в заднице, чем помощь, но хочется на
>> первом примере убедиться, что все делаешь так, как надо, чтобы каждый раз не
>> задавать тупых вопросов.
>>
>> вт, 6 сент. 2016 г. в 18:30, Виктор <victorr2007@ya.ru>:
>>
>> Я скорее заострял внимание не на терминах, а на написании русского текста,
>> как это принято.
>> Например «Сохранить и выйти», а не «Сохранить и Выйти».
>>
>> 06.09.2016, 18:26, "Andrew Fomin" <kissmeoutbeforeugo@gmail.com>:
>>
>> Все, прошу прощения, нашел. Не догадался сразу поискать похожих строк.
>> Хотя мне кажется, логичнее исправить "Save &&& Exit" на "Сохранить и Выйти",
>> потому как все-таки тут не "Save &&& Close". Как думаете, какой вариант
>> оставить?
>>
>> вт, 6 сент. 2016 г. в 18:20, Andrew Fomin <kissmeoutbeforeugo@gmail.com>:
>>
>> А не подскажете номер? Я сейчас глянул в файл и увидел только [17] "Save
>> &&& Exit" с переводом "Сохранить и закрыть", хотя точно помню, что писал то,
>> о чем Вы говорите.
>> вт, 6 сент. 2016 г. в 18:10, Виктор <victorr2007@ya.ru>:
>>
>> В переводе не нужно соблюдать регистр исходной строки.
>> У Вас «Сохранить и Выйти».
>> На мой взгляд, правильнее «Сохранить и закрыть».
>> Когда нажимаешь эту кнопку, приложение закрывается, а файл снимка
>> сохраняется а папку Изображения.
>>
>> 06.09.2016, 17:58, "Andrew Fomin" <kissmeoutbeforeugo@gmail.com>:
>>
>> Окей, обязательно гляну. Кстати, я доделал Spectacle, если не считать не
>> очень для меня понятного (с технической точки зрения) комментария Александра
>> о том, что нужно добавить множественное число (относилось к переводу
>> "second" и "seconds"). Раз уж я все равно пишу, то приложу его сразу сюда.
>>
>> вт, 6 сент. 2016 г. в 17:51, Виктор <victorr2007@ya.ru>:
>>
>> На файл marble.po там совсем не стоит обращать внимания.
>> Он сделан на скорую руку, и просто для удобства тех, кто устанавливает
>> приложения
>> из моего репозитория.
>> А kdenlive-ru.po не мой.
>> Может и принимал участие в его переводе, но уже точно не помню.
>> Было давно, и вроде несколько дней я с ним возился.
>> А, точно, меня убивал непонятный для меня термин «Прокси-клип».
>> Всё не упомнишь.
>> Просто я всё свободное время трачу на это, и многое просто не помню.
>> И кстати, файл kdenlive-ru.po очень неплохо подходит для kdenlive на KF5.
>> Если доделать, то будет полезно.
>>
>> 06.09.2016, 17:25, "Виктор" <victorr2007@ya.ru>:
>>
>> Можно взять отсюда
>> https://abf.rosalinux.ru/victorr2007/kde5-l10n

Привет!

Извиняюсь: сначала отправил Андрею комментарии, а потом уже стал читать письма.

Если я пишу комментарии в .po на английском языке, то это чаще всего
комментарии для разработчиков, в которые их когда-нибудь надо тыкнуть
носом. Только что отправил вот такую телегу разработчику и в
международную рассылку:
https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=147320186529957&w=1

Буду ждать ответа на моё письмо от Андрея и/или обновлённый файл (если
нет вопросов, и все замечания легко исправить). Кстати, для Spectacle
нужно перевести ещё 2 файла: desktop_[...] и appdata.

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Всем привет!
  @ 2016-09-08  9:32                       ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2016-09-08  9:32 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

6 сентября 2016 г., 16:14 пользователь Виктор <victorr2007@ya.ru> написал:
> З.Ы.
> Забыл написать.
> Ещё в файле kcm_pulseaudio.po
> есть без перевода строка Default.

Перевёл: https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1469354

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Всем привет!
  2016-09-06 10:18               ` Andrey Cherepanov
@ 2016-09-25 21:36                 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2016-09-25 21:36 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

6 сентября 2016 г., 13:18 пользователь Andrey Cherepanov
<cas@altlinux.org> написал:
>> Если близок git, то
>> git clone git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git
>>
>> (чуть погодя, потому что эти деятели сменили ключ сервера и у меня
>> обновлялка застряла на 23 июля 2016 года).
> Готово. Стабильная ветка обновляется в
> git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru-stable.git

Андрей,

Пора бы добавить ветки {branches/stable,trunk}/l10n-kf5.

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2016-09-25 21:36 UTC | newest]

Thread overview: 7+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2016-09-06  4:52 ` [kde-russian] Всем привет! Alexander Potashev
2016-09-06  8:53     ` Alexander Potashev
2016-09-06 10:16             ` Andrey Cherepanov
2016-09-06 10:18               ` Andrey Cherepanov
2016-09-25 21:36                 ` Alexander Potashev
2016-09-06 22:46                                       ` Alexander Potashev
2016-09-08  9:32                       ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git