* [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
@ 2011-06-16 9:04 Yuri Chornoivan
2011-07-06 22:38 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2011-06-16 9:04 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Добрый день,
Командой разработчиков Marble объявлен конкурс по записи голосовых команд для навигатора:
http://nienhueser.de/blog/?p=328
Предлагается записать 64 голосовых команды в двух (женский и мужской) или более вариантах для каждого языка, перевод на который поставляется вместе с приложением.
Интересно ли это предложение? Стоит ли создавать страницу на вики с переводом команд и инструкций по их записи и выгрузке?
Заранее спасибо за ответы.
С наилучшими пожеланиями,
Юрий
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
2011-06-16 9:04 [kde-russian] Запись голосовых команд Marble Yuri Chornoivan
@ 2011-07-06 22:38 ` Alexander Potashev
2011-07-07 17:09 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-06 22:38 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
16 июня 2011 г. 13:04 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> Интересно ли это предложение? Стоит ли создавать страницу на вики с переводом команд и инструкций по их записи и выгрузке?
Есть кандидат. Начинаем переводить фрагменты сообщений на русский:
http://l10n.lrn.ru/wiki/Голосовые_команды_Marble
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
2011-07-06 22:38 ` Alexander Potashev
@ 2011-07-07 17:09 ` Alexander Potashev
2011-07-08 5:20 ` Rinat Bikov
2011-07-09 5:11 ` Alexander Potashev
0 siblings, 2 replies; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-07 17:09 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
7 июля 2011 г. 2:38 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Голосовые_команды_Marble
Почти полностью перевёл, беря за основу существующие озвучки TomTom.
Проверьте, пожалуйста.
Осталось несколько строк, где нужны свежие мысли. Эти сомнительные
строки можно найти по вопросительным знакам "?".
Пара вопросов по терминологии:
1. motorway — шоссе или автомагистраль?
2. полоса [движения] или ряд?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
2011-07-07 17:09 ` Alexander Potashev
@ 2011-07-08 5:20 ` Rinat Bikov
2011-07-08 9:38 ` Alexander Potashev
2011-07-09 5:11 ` Alexander Potashev
1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Rinat Bikov @ 2011-07-08 5:20 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
7 июля 2011 г. 21:09 Alexander Potashev написал:
> Пара вопросов по терминологии:
> 1. motorway -- шоссе или автомагистраль?
Согласно lingvo - автомагистраль или автострада:
http://lingvo.yandex.ru/motorway/с%20английского/
А шоссе - это highway:
http://lingvo.yandex.ru/highway/с%20английского/
--
С уважением, Ринат Биков.
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
2011-07-08 5:20 ` Rinat Bikov
@ 2011-07-08 9:38 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-08 9:38 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
8 июля 2011 г. 9:20 пользователь Rinat Bikov <becase@altlinux.org> написал:
>> 1. motorway -- шоссе или автомагистраль?
> Согласно lingvo - автомагистраль или автострада:
> http://lingvo.yandex.ru/motorway/с%20английского/
> А шоссе - это highway:
> http://lingvo.yandex.ru/highway/с%20английского/
Нет большого смысла уточнять значение именно слова "motorway". Нужно
выбрать такой вариант перевода, чтобы он вписывался в реальные
ситуации. Например, третье транспортное кольцо в Москве у меня язык не
поворачивается назвать "шоссе". Я только боюсь, что Marble или TomTom
может назвать автомагистралью (motorway) то, что по ПДД не является
автомагистралью, но в таком случае мы будем чисты :)
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
2011-07-07 17:09 ` Alexander Potashev
2011-07-08 5:20 ` Rinat Bikov
@ 2011-07-09 5:11 ` Alexander Potashev
2011-07-09 5:25 ` Eduard Sukharev
1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-09 5:11 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
7 июля 2011 г. 21:09 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Почти полностью перевёл, беря за основу существующие озвучки TomTom.
Последние изменения:
1. "depart" -- "поехали!" (только для выбора голоса в TomTom, в Marble
не используется)
2. "bear left/right" -- "плавно поверните налево/направо" (при
разветвлении дороги)
3. "turn sharply left/right" -- "резко поверните налево/направо"
(поворот на угол больше 90°)
4. "go all the way around the roundabout" -- "Выполните разворот при
помощи этого кругового перекрёстка." (пояснение на английском: "Using
a roundabout to perform a u-turn")
Мне подсказали, что если сказать "На перекрёстке с круговым движением
выполните разворот", то люди, которые не знают ПДД и не дружат со
здравым смыслом, могут не поехать по кругу, а развернуться на месте
(например, прямо перед перекрёстком).
5. "go around the roundabout and " -- "На круговом перекрёстке ..."
6. "take the second exit" -- "... сверните во второй выезд"
(аналогично для первого, 3-го, 4-го, 5-го и 6-го выездов)
Если ни у кого нет замечаний к переводу, я отправлю его разработчикам Marble.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
2011-07-09 5:11 ` Alexander Potashev
@ 2011-07-09 5:25 ` Eduard Sukharev
2011-07-09 5:45 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Eduard Sukharev @ 2011-07-09 5:25 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
09.07.2011 14:11, Alexander Potashev пишет:
> 7 июля 2011 г. 21:09 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> Почти полностью перевёл, беря за основу существующие озвучки TomTom.
> Последние изменения:
> 1. "depart" -- "поехали!" (только для выбора голоса в TomTom, в Marble
> не используется)
> 2. "bear left/right" -- "плавно поверните налево/направо" (при
> разветвлении дороги)
А дословное "Держитесь правой/левой стороны"? Или оно не всегда подойдет?
> 3. "turn sharply left/right" -- "резко поверните налево/направо"
> (поворот на угол больше 90°)
Все те же люди без здравого смысла и знаний ПДД рванут руль в сторону,
резко, как и предложит программа. ДТП обеспечено. Других вариантов не
найдется?
> 4. "go all the way around the roundabout" -- "Выполните разворот при
> помощи этого кругового перекрёстка." (пояснение на английском: "Using
> a roundabout to perform a u-turn")
>
> Мне подсказали, что если сказать "На перекрёстке с круговым движением
> выполните разворот", то люди, которые не знают ПДД и не дружат со
> здравым смыслом, могут не поехать по кругу, а развернуться на месте
> (например, прямо перед перекрёстком).
>
> 5. "go around the roundabout and " -- "На круговом перекрёстке ..."
> 6. "take the second exit" -- "... сверните во второй выезд"
> (аналогично для первого, 3-го, 4-го, 5-го и 6-го выездов)
>
>
> Если ни у кого нет замечаний к переводу, я отправлю его разработчикам Marble.
>
>
--
Regards,
Eduard Sukharev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
2011-07-09 5:25 ` Eduard Sukharev
@ 2011-07-09 5:45 ` Alexander Potashev
2011-07-09 9:43 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-09 5:45 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
9 июля 2011 г. 9:25 пользователь Eduard Sukharev <kraplax@mail.ru> написал:
> 09.07.2011 14:11, Alexander Potashev пишет:
>> 3. "turn sharply left/right" -- "резко поверните налево/направо"
>> (поворот на угол больше 90°)
>
> Все те же люди без здравого смысла и знаний ПДД рванут руль в сторону,
> резко, как и предложит программа. ДТП обеспечено. Других вариантов не
> найдется?
Другой вариант — "круто поверните налево/направо".
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
2011-07-09 5:45 ` Alexander Potashev
@ 2011-07-09 9:43 ` Alexander Potashev
2011-07-09 10:16 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-09 9:43 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
9 июля 2011 г. 9:45 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Другой вариант — "круто поверните налево/направо".
Скопировал этот вариант на http://l10n.lrn.ru/wiki/Голосовые_сообщения_Marble
Сейчас оформлю всё в виде текстового файла в требуемом формате и
отправлю разработчикам.
Спасибо всем, кто принимал участие в обсуждении! Но если найдёте новые
ошибки или неточности, обязательно сообщайте.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
2011-07-09 9:43 ` Alexander Potashev
@ 2011-07-09 10:16 ` Alexander Potashev
2011-07-09 10:30 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-09 10:16 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 445 bytes --]
9 июля 2011 г. 13:43 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Сейчас оформлю всё в виде текстового файла в требуемом формате и
> отправлю разработчикам.
Во вложенном текстовом файле — переводы всех сообщений по одному на строке.
--
Alexander Potashev
[-- Attachment #2: voice-commands.txt --]
[-- Type: text/plain, Size: 3519 bytes --]
100.ogg сто
200.ogg двести
2ndLeft.ogg на втором повороте сверните налево
2ndRight.ogg на втором повороте сверните направо
300.ogg триста
3rdLeft.ogg take the third left
3rdRight.ogg take the third right
400.ogg четыреста
500.ogg пятьсот
50.ogg пятьдесят
600.ogg шестьсот
700.ogg семьсот
800.ogg восемьсот
80.ogg восемьдесят
After.ogg через
AhExitLeft.ogg впереди съезд налево
AhExit.ogg впереди съезд
AhExitRight.ogg впереди съезд направо
AhFerry.ogg далее возьмите паром
AhKeepLeft.ogg далее держитесь левее
AhKeepRight.ogg далее держитесь правее
AhLeftTurn.ogg впереди поворот налево
AhRightTurn.ogg впереди поворот направо
AhUTurn.ogg впереди разворот
Arrive.ogg Вы прибыли на место назначения.
BearLeft.ogg плавно поверните налево
BearRight.ogg плавно поверните направо
Charge.ogg впереди платная дорога
Depart.ogg «поехали!»
GpsFound.ogg Установлено соединение с системой GPS.
GpsLost.ogg Потеряно соединение с системой GPS.
KeepLeft.ogg держитесь левее
KeepRight.ogg держитесь правее
LnLeft.ogg оставайтесь в левой полосе
LnRight.ogg оставайтесь в правой полосе
Marble.ogg Команда разработчиков Marble [ма́рбл] желает вам приятной и безопасной поездки.
Meters.ogg метров
MwEnter.ogg выезжайте на автомагистраль
MwExitLeft.ogg сверните с автомагистрали налево
MwExit.ogg сверните с автомагистрали
MwExitRight.ogg сверните с автомагистрали направо
RbBack.ogg выполните разворот при помощи этого кругового перекрёстка
RbCross.ogg на круговом перекрёстке
RbExit1.ogg сверните в первый выезд
RbExit2.ogg сверните во второй выезд
RbExit3.ogg сверните в третий выезд
RbExit4.ogg сверните в четвёртый выезд
RbExit5.ogg сверните в пятый выезд
RbExit6.ogg сверните в шестой выезд
RbLeft.ogg на круге держитесь левее
RbRight.ogg на круге держитесь правее
RoadEnd.ogg в конце дороги
RouteCalculated.ogg Рассчитан новый маршрут.
RouteDeviated.ogg Вы отклонились от исходного маршрута.
SharpLeft.ogg круто поверните налево
SharpRight.ogg круто поверните направо
Straight.ogg продолжайте движение прямо
TakeFerry.ogg возьмите паром
Then.ogg а затем
TryUTurn.ogg развернитесь при первой возможности
TurnLeft.ogg поверните налево
TurnRight.ogg поверните направо
UTurn.ogg выполните разворот
Yards.ogg ярдов
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
2011-07-09 10:16 ` Alexander Potashev
@ 2011-07-09 10:30 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-09 10:30 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 356 bytes --]
9 июля 2011 г. 14:16 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Во вложенном текстовом файле — переводы всех сообщений по одному на строке.
Забыл вписать 2 сообщения, прощу прощения.
--
Alexander Potashev
[-- Attachment #2: voice-commands.txt --]
[-- Type: text/plain, Size: 3614 bytes --]
100.ogg сто
200.ogg двести
2ndLeft.ogg на втором повороте сверните налево
2ndRight.ogg на втором повороте сверните направо
300.ogg триста
3rdLeft.ogg на третьем повороте сверните налево
3rdRight.ogg на третьем повороте сверните направо
400.ogg четыреста
500.ogg пятьсот
50.ogg пятьдесят
600.ogg шестьсот
700.ogg семьсот
800.ogg восемьсот
80.ogg восемьдесят
After.ogg через
AhExitLeft.ogg впереди съезд налево
AhExit.ogg впереди съезд
AhExitRight.ogg впереди съезд направо
AhFerry.ogg далее возьмите паром
AhKeepLeft.ogg далее держитесь левее
AhKeepRight.ogg далее держитесь правее
AhLeftTurn.ogg впереди поворот налево
AhRightTurn.ogg впереди поворот направо
AhUTurn.ogg впереди разворот
Arrive.ogg Вы прибыли на место назначения.
BearLeft.ogg плавно поверните налево
BearRight.ogg плавно поверните направо
Charge.ogg впереди платная дорога
Depart.ogg «поехали!»
GpsFound.ogg Установлено соединение с системой GPS.
GpsLost.ogg Потеряно соединение с системой GPS.
KeepLeft.ogg держитесь левее
KeepRight.ogg держитесь правее
LnLeft.ogg оставайтесь в левой полосе
LnRight.ogg оставайтесь в правой полосе
Marble.ogg Команда разработчиков Marble [ма́рбл] желает вам приятной и безопасной поездки.
Meters.ogg метров
MwEnter.ogg выезжайте на автомагистраль
MwExitLeft.ogg сверните с автомагистрали налево
MwExit.ogg сверните с автомагистрали
MwExitRight.ogg сверните с автомагистрали направо
RbBack.ogg выполните разворот при помощи этого кругового перекрёстка
RbCross.ogg на круговом перекрёстке
RbExit1.ogg сверните в первый выезд
RbExit2.ogg сверните во второй выезд
RbExit3.ogg сверните в третий выезд
RbExit4.ogg сверните в четвёртый выезд
RbExit5.ogg сверните в пятый выезд
RbExit6.ogg сверните в шестой выезд
RbLeft.ogg на круге держитесь левее
RbRight.ogg на круге держитесь правее
RoadEnd.ogg в конце дороги
RouteCalculated.ogg Рассчитан новый маршрут.
RouteDeviated.ogg Вы отклонились от исходного маршрута.
SharpLeft.ogg круто поверните налево
SharpRight.ogg круто поверните направо
Straight.ogg продолжайте движение прямо
TakeFerry.ogg возьмите паром
Then.ogg а затем
TryUTurn.ogg развернитесь при первой возможности
TurnLeft.ogg поверните налево
TurnRight.ogg поверните направо
UTurn.ogg выполните разворот
Yards.ogg ярдов
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2011-07-09 10:30 UTC | newest]
Thread overview: 11+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2011-06-16 9:04 [kde-russian] Запись голосовых команд Marble Yuri Chornoivan
2011-07-06 22:38 ` Alexander Potashev
2011-07-07 17:09 ` Alexander Potashev
2011-07-08 5:20 ` Rinat Bikov
2011-07-08 9:38 ` Alexander Potashev
2011-07-09 5:11 ` Alexander Potashev
2011-07-09 5:25 ` Eduard Sukharev
2011-07-09 5:45 ` Alexander Potashev
2011-07-09 9:43 ` Alexander Potashev
2011-07-09 10:16 ` Alexander Potashev
2011-07-09 10:30 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git