From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: ** X-Spam-Status: No, score=2.6 required=5.0 tests=BAYES_50,DNS_FROM_OPENWHOIS, DNS_FROM_RFC_DSN autolearn=no version=3.2.5 Date: Mon, 26 Jul 2010 12:42:45 +0300 Message-Id: MIME-Version: 1.0 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: binary Content-Type: text/plain; charset="windows-1251" To: "KDE russian translation mailing list" From: "Yuri Chornoivan" X-Life: is great, enjoy it! X-Mailer: freemail.ukr.net mPOP 3.6.1-current X-Originating-Ip: [194.44.28.134] In-Reply-To: X-Browser: Opera/9.80 (Windows NT 5.1; U; uk) Presto/2.6.30 Version/10.60 Subject: Re: [kde-russian] =?windows-1251?b?yu7s7OXt8uDw6Ogg6iByMTE1NDQzNw==?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 26 Jul 2010 09:42:50 -0000 Archived-At: List-Archive: Від кого: Gregory Mokhin Кому: KDE russian translation mailing list Дата: 25 липня, 23:02:05 Тема: Re: [kde-russian] Комментарии к r1154437 > 2010/7/25 Yuri Chornoivan : > > > Касательно китайских и корейских названий созвездий, это игра в угадайку > > (кривой перевод на английский). Может кто-то знает китайский, чтобы > > прокомментировать? > > Если есть ссылка на исходные названия на китайском и корейском > (например, в Википедии), я бы помог . > > Григорий С китайскими проще: http://en.wikipedia.org/wiki/Purple_Forbidden_enclosure http://en.wikipedia.org/wiki/Supreme_Palace_enclosure http://en.wikipedia.org/wiki/Heavenly_Market_enclosure ну, и ссылки на созвездия четырёх символов и 28 домов. С корейскими тяжко: приходится угадывать. Исходные материалы, видимо, таковы: http://www.hnsky.org/ini_cor.zip (Созвездия по картам, но в транслитерации с хангыля, без перевода) http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdeedu/kstars/kstars/data/cnames.dat?revision=933899&view=markup (переводы на английский, тихий ужас. Могу предположить, что Jérôme Sonrier воспользовался услугами translate.google.com при составлении. Однако, какая из карт легла в основу, непонятно.) Названия, кроме исправлений явных ошибок, полностью совпадают с названиями из Stellarium (там все ошибки на месте). Юрий