* Re: [kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment @ 2012-10-12 12:25 ` Alexander Potashev 2012-10-22 15:23 ` Rinat Bikov 1 sibling, 0 replies; 2+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2012-10-12 12:25 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Юлия, Я против оставления английских слов там, где они легко переводятся на русский. "Stacking Group" ведь смогли перевести более-менне понятно. Может быть эти и программистские/технические термины, но они видны всем пользователям. Добавлять пояснения в скобках не получится, потому что во многих случаях важна краткость: длинный перевод просто не влезет в окно. -- Alexander Potashev 12 октября 2012 г., 15:18 пользователь Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com> написал: > Добрый день. > Вот у нас в libplasma_groupingcontainment есть группы (Grid Group, Floating > Group и тд) > Имеющийся перевод для Grid Group -- "клеточная группа". Мне кажется это > неверным, т.к. по ссылке, например, тут > http://userbase.kde.org/Plasma/GroupingDesktop > мы имеем описание этих групп, откуда явно следует, что grid это сетка. > И в общем, для этих групп, мне кажется, надо бы поставить англ. > наименование, а в скобках, вероятно, дать краткое описание согласно > документации плазмы. Поскольку это термины программирования, а не английские > или русские гражданские слова. > > -- > С уважением, Дронова Юлия ^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: [kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment 2012-10-12 12:25 ` [kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment Alexander Potashev @ 2012-10-22 15:23 ` Rinat Bikov 1 sibling, 0 replies; 2+ messages in thread From: Rinat Bikov @ 2012-10-22 15:23 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 12 октября 2012 г., 15:18 пользователь Juliette Tux написала: > Добрый день. > Вот у нас в libplasma_groupingcontainment есть группы (Grid Group, Floating > Group и тд) > Имеющийся перевод для Grid Group -- "клеточная группа". Мне кажется это > неверным, т.к. по ссылке, например, тут Может быть перевести, как "группа решёткой" или "группа сеткой"? -- С уважением, Ринат Биков. ^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2012-10-22 15:23 UTC | newest] Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2012-10-12 12:25 ` [kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment Alexander Potashev 2012-10-22 15:23 ` Rinat Bikov
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git