рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdeedu (silent)
  @ 2014-02-25  9:49 ` Alexander Potashev
    0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-02-25  9:49 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Саша, привет!

Прокомментировал ниже некоторый из твоих изменений.

23 февраля 2014 г., 19:33 пользователь Alexander Wolf
<alex.v.wolf@gmail.com> написал:
> SVN commit 1378365 by awolf:
>
> SVN_SILENT Update russian translation (KStars + Artikulate)
>
>  A             artikulate.po
>  A             desktop_kdeedu_artikulate.po
>  M  +5 -7      kanagram.po
>  M  +28 -45    kstars.po
>
>
>  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
>  #: mainsettingswidget.ui:92
> --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeedu/kstars.po #1378364:1378365
> @@ -2842,7 +2841,7 @@
>  #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearBoxesB)
>  #: ekos/align.ui:362
>  msgid "Clear RA & DEC values and reset solver options"
> -msgstr ""
> +msgstr "Очистить значения ПВ и СКЛ и сбросить настройки решателя"

Ох уж эти "настройки"... Параметры! Или конфигурация.

> @@ -2852,7 +2851,7 @@
>  #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
>  #: ekos/align.ui:389
>  msgid "Additional options to be the solver"
> -msgstr ""
> +msgstr "Дополнительные настройки для решателя"

То же самое.

>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
>  #: ekos/align.ui:744
> -#, fuzzy
>  #| msgctxt "Map projection method"
>  #| msgid "Hemisphere"
>  msgid "Hemisphere:"
> -msgstr "Полушарий"
> +msgstr "Полушарие:"
>
>  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, hemisphereCombo)
>  #: ekos/align.ui:752
> -#, fuzzy
>  #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
>  #| msgid "North"
>  msgid "Northern"
> -msgstr "Север"
> +msgstr "Северный"

Северное. "widget (QComboBox, hemisphereCombo)" в автоматическом
комментарии подсказывает, что это одно из возможных значений в
выпадающем списке выбора полушария. Будет выглядеть так: "Полушарие:
Северное".

>  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, hemisphereCombo)
>  #: ekos/align.ui:757
> -#, fuzzy
>  #| msgctxt "City in Indiana USA"
>  #| msgid "South Bend"
>  msgid "Southern"
> -msgstr "Саут-Бенд"
> +msgstr "Южный"

То же самое. "Южное".

>  #: ekos/capture.cpp:694
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Complete"
>  msgid "Dither complete."
> -msgstr "Готово"
> +msgstr "Сглаживание готово."

"Сглаживание завершено."

>  #: ekos/capture.cpp:796
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Download New Data..."
>  msgid "Downloading..."
> -msgstr "&Обновить данные с сервера..."
> +msgstr "Скачивание..."

"Загрузка с сервера..."

> @@ -3424,7 +3411,7 @@
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
>  #: ekos/capture.ui:819
>  msgid "\""
> -msgstr ""
> +msgstr "\""

Это обозначение для угловых секунд?

>  #: ekos/guide.cpp:205
>  msgid "Connection to the guide CCD is lost."
> -msgstr ""
> +msgstr "Подключение к гиду потеряно."

Потратил пару минут, чтобы найти слово "гид" в словаре:
http://translate.academic.ru/?q=guide+telescope&f=en&t=ru&stype=1
Можно добавить в глоссарий.

>  #: ekos/guide.cpp:315
>  msgid "Dark frame processing failed."
> -msgstr ""
> +msgstr "Создание темнового кадра провалилось."

"Не удалось создать [...]"

>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
>  #: ekos/guide/rcalibration.ui:286
> @@ -4490,33 +4474,32 @@
>  "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry."
>  "net API Key."
>  msgstr ""
> +"Аутентификация на astrometry.net провалилась. Проверьте API ключ для "
> +"Astrometry.net."

"Ошибка аутентификации на [...]" или "Не удалось войти на astrometry.net."

>  #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:277
>  #, kde-format
>  msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "Аутентификация на astrometry.net прошла успешно. Сессия: %1"

Сессия -> Сеанс

>  #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:286
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Upload"
>  msgid "Upload failed."
> -msgstr "Сохранение на сервере"
> +msgstr "Выгрузка провалилась."

"не удалось"

>  #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:300
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Use the specified configuration file"
>  msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
> -msgstr "Использовать указанный файл конфигурации"
> +msgstr "Выгрузка завершена. Ожидайте завершение решения astrometry.net..."

"[...] решения _на_ astrometry.net..."

>  #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:321
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Failed to set sub frame."
>  msgid "Failed to retrieve job ID."
> -msgstr "Не удалось установить субкадр."
> +msgstr "Не удалось получить ID работы."

"job ID" — "идентификатор задания"


Спасибо, что уделяешь время переводу!

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

* Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdeedu (silent)
  @ 2014-02-26 21:05     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-02-26 21:05 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Доброй ночи!

26 февраля 2014 г., 20:14 пользователь Alexander Wolf
<alex.v.wolf@gmail.com> написал:
>> >  msgid "\""
>> > -msgstr ""
>> > +msgstr "\""
>>
>> Это обозначение для угловых секунд?
>
> Совершенно верно.

Тогда ок — мои опасения здесь не оправдались. Но в твоём новом коммите
появились двойные кавычки вместо «».

>> Потратил пару минут, чтобы найти слово "гид" в словаре:
>> http://translate.academic.ru/?q=guide+telescope&f=en&t=ru&stype=1
>> Можно добавить в глоссарий.
>
> Возможно ты прав, хотя термин вроде как широко распространён в узких кругах.
> На всякий случай записал с комментарием - http://l10n.lrn.ru/wiki/KStars

Спасибо!

> Спасибо за комментарии и поправки!

Тебе спасибо! :)

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2014-02-26 21:05 UTC | newest]

Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2014-02-25  9:49 ` [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdeedu (silent) Alexander Potashev
2014-02-26 21:05     ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git