Здравствуйте! Уже несколько лет сильно хромает русский перевод Kdenlive. Для актуальной версии существуют полные качественные переводы, которые почему-то никак не могут дойти до апстрима. Также мне показалось, что перевод в сборках AppImage отстает от апстрима. Я взял перевод, выполненный переводчиками Базальта (http://git.altlinux.org/gears/k/kdenlive.git?p=kdenlive.git;a=blob;f=kdenlive/po/ru/kdenlive.po;hb=HEAD), отменил в нем изменение "Сборка на видео" на "Рендеринг видео" (https://gitlab.com/nixtux-packaging/kdenlive-ubuntu/blob/master/DUMALOGIYA-Revert-BaseALT-s-translation-of-Rendering-as.patch), синхронизировал его относительно kdenlive.pot из SVN trunk (msgmerge kdenlive.po kdenlive.pot). Насколько я знаю, этот перевод делался с оглядкой на давно существующий перевод из Росы (https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive_18.08.1.po), с помощью podiff сравнил переводы из Альта и Росы (готовый diff: https://bugzilla.altlinux.org/attachment.cgi?id=7916), перевод из Альта показался немного поаккуратнее, поэтому патч ниже сделан на основе него. Однако есть места, которые можно было бы перенести из Росы, но сначала хотелось бы, чтобы в апстрим попало то, что есть. Также постарался навести порядок в списке переводчиков. Итоговый патч ru/kdenlive.po, готовый для наложения на актуальную версию из svn trunk: http://do1.nixtux.ru/download/temp/kdenlive.po.patch или https://paste.ubuntu.com/p/Z7d9sn9SqY/ Перевод полный. Просьба включить его в апстрим для возможности дальнейшей централизированной работы над ним. Спасибо.
26.12.2018 16:53, Mikhail Novosyolov пишет:
> Также мне показалось, что перевод в сборках AppImage отстает от апстрима.
Уточнение: в AppImage вообще нет русского перевода, подхватывается
системный.
Прошу прощения, немного обновил патч: http://do1.nixtux.ru/download/temp/kdenlive.po.patch (патч относительно svn trunk KF5) Исправил пару ошибок. Патч относительно перевода Базальта: https://gitlab.com/nixtux-packaging/kdenlive-ubuntu/blob/master/DUMALOGIYA-BaseALT-Kdenlive.po.patch 26.12.2018 16:53, Mikhail Novosyolov пишет: > Здравствуйте! > > Уже несколько лет сильно хромает русский перевод Kdenlive. Для > актуальной версии существуют полные качественные переводы, которые > почему-то никак не могут дойти до апстрима. Также мне показалось, что > перевод в сборках AppImage отстает от апстрима. > > Я взял перевод, выполненный переводчиками Базальта > (http://git.altlinux.org/gears/k/kdenlive.git?p=kdenlive.git;a=blob;f=kdenlive/po/ru/kdenlive.po;hb=HEAD), > отменил в нем изменение "Сборка на видео" на "Рендеринг видео" > (https://gitlab.com/nixtux-packaging/kdenlive-ubuntu/blob/master/DUMALOGIYA-Revert-BaseALT-s-translation-of-Rendering-as.patch), > синхронизировал его относительно kdenlive.pot из SVN trunk (msgmerge > kdenlive.po kdenlive.pot). > > Насколько я знаю, этот перевод делался с оглядкой на давно > существующий перевод из Росы > (https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive_18.08.1.po), с > помощью podiff сравнил переводы из Альта и Росы (готовый diff: > https://bugzilla.altlinux.org/attachment.cgi?id=7916), перевод из > Альта показался немного поаккуратнее, поэтому патч ниже сделан на > основе него. Однако есть места, которые можно было бы перенести из > Росы, но сначала хотелось бы, чтобы в апстрим попало то, что есть. > > Также постарался навести порядок в списке переводчиков. > > Итоговый патч ru/kdenlive.po, готовый для наложения на актуальную > версию из svn trunk: > http://do1.nixtux.ru/download/temp/kdenlive.po.patch или > https://paste.ubuntu.com/p/Z7d9sn9SqY/ > Перевод полный. Просьба включить его в апстрим для возможности > дальнейшей централизированной работы над ним. > > Спасибо. > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Всем доброго времени суток! На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и исправил в нем много неточностей и ошибок. Новый .po файл здесь: https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим.
Михаил, большое спасибо за предоставленный доработанный перевод!
Улучшения значительные, мы в «Базальт СПО» планируем включить эту версию
в дистрибутив Альт. И тоже считаем, что стоит взять этот перевод в апстрим.
23.01.2019 23:55, Mikhail Novosyolov пишет:
> Всем доброго времени суток!
>
> На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой
> с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и
> исправил в нем много неточностей и ошибок.
>
> Новый .po файл здесь:
> https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po
> RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po
>
> Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим.
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Best regards,
Olesya Gerasimenko (Basealt Translation Team)
чт, 24 янв. 2019 г. в 11:01, Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>:
>
> Михаил, большое спасибо за предоставленный доработанный перевод!
> Улучшения значительные, мы в «Базальт СПО» планируем включить эту версию
> в дистрибутив Альт. И тоже считаем, что стоит взять этот перевод в апстрим.
>
>
> 23.01.2019 23:55, Mikhail Novosyolov пишет:
> > Всем доброго времени суток!
> >
> > На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой
> > с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и
> > исправил в нем много неточностей и ошибок.
> >
> > Новый .po файл здесь:
> > https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po
> > RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po
> >
> > Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим.
Доброе утро, Олеся,
Вы будете ещё раз вычитывать этот перевод, или уже убедились, что
ошибок не осталось?
P.S. Михаилу — спасибо за огромный труд!
--
Alexander Potashev
Александр, мы бегло просмотрели перевод, собираемся приложить его к
нашему пакету и дальше уже смотреть в работе.
24.01.2019 11:17, Alexander Potashev пишет:
> чт, 24 янв. 2019 г. в 11:01, Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>:
>>
>> Михаил, большое спасибо за предоставленный доработанный перевод!
>> Улучшения значительные, мы в «Базальт СПО» планируем включить эту версию
>> в дистрибутив Альт. И тоже считаем, что стоит взять этот перевод в апстрим.
>>
>>
>> 23.01.2019 23:55, Mikhail Novosyolov пишет:
>>> Всем доброго времени суток!
>>>
>>> На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой
>>> с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и
>>> исправил в нем много неточностей и ошибок.
>>>
>>> Новый .po файл здесь:
>>> https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po
>>> RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po
>>>
>>> Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим.
>
> Доброе утро, Олеся,
>
> Вы будете ещё раз вычитывать этот перевод, или уже убедились, что
> ошибок не осталось?
>
> P.S. Михаилу — спасибо за огромный труд!
>
--
Best regards,
Olesya Gerasimenko (Basealt Translation Team)
ср, 23 янв. 2019 г. в 23:55, Mikhail Novosyolov <m.novosyolov@rosalinux.ru>:
>
> Всем доброго времени суток!
>
> На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой
> с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и
> исправил в нем много неточностей и ошибок.
>
> Новый .po файл здесь:
> https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po
> RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po
>
> Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим.
Привет,
Завтра вечером залью в SVN этот файл (без каких-либо правок с моей
стороны), если никто не будет против.
Спасибо!
--
Alexander Potashev
чт, 24 янв. 2019 г. в 12:06, Anton Farygin <rider@basealt.ru>:
>
> 24.01.2019 12:04, Alexander Potashev пишет:
> > ср, 23 янв. 2019 г. в 23:55, Mikhail Novosyolov <m.novosyolov@rosalinux.ru>:
> >> Всем доброго времени суток!
> >>
> >> На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой
> >> с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и
> >> исправил в нем много неточностей и ошибок.
> >>
> >> Новый .po файл здесь:
> >> https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po
> >> RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po
> >>
> >> Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим.
> > Привет,
> >
> > Завтра вечером залью в SVN этот файл (без каких-либо правок с моей
> > стороны), если никто не будет против.
>
> Мы только ЗА. Это точно намного лучше, чем то, что есть сейчас в SVN.
>
> В дальнейшем, если будут какие-то проблемы - можно совершенствовать
> данный перевод в рабочем порядке.
>
Залил файл в SVN в обе ветки.
--
Alexander Potashev