* [kde-russian] Знак многоточия в переводах
@ 2021-07-04 15:50 Alexander Potashev
2021-08-16 11:27 ` Sergey V Turchin
0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2021-07-04 15:50 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Добрый день!
В исходном коде Plasma разработчики стали активнее использовать
юникодовский знак многоточия "…" (U+2026) вместо трёх точек. Судя по
описанию к одному из изменений [1], повод — правильная интерпретация
программами для зачитывания содержимого экрана.
Обсудили с Сашей Яворским, согласились в русских переводах графических
всех интерфейсов использовать юникодовское многоточие. Возможны
исключения, например в инструментах с интерфейсом командной строки
(хотя это редкость). Массовую замену всех многоточий пока не делаем,
чтобы избежать конфликтующих правок.
Если нет возражений, обновлю https://community.kde.org/RU/Правила_перевода_KDE.
[1] https://invent.kde.org/plasma/plasma-workspace/-/commit/c52df1e792161f982225d7c267cc9ed9e01af111
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Знак многоточия в переводах
2021-07-04 15:50 [kde-russian] Знак многоточия в переводах Alexander Potashev
@ 2021-08-16 11:27 ` Sergey V Turchin
0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Sergey V Turchin @ 2021-08-16 11:27 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Sunday, 4 July 2021 18:50:26 MSK Alexander Potashev wrote:
> Добрый день!
>
> В исходном коде Plasma разработчики стали активнее использовать
> юникодовский знак многоточия
Может и в переводе не использовать самодеятельность и просто смотерть на
оригинал?
> "…" (U+2026) вместо трёх точек. Судя по
> описанию к одному из изменений [1], повод — правильная интерпретация
> программами для зачитывания содержимого экрана.
Возможно разночтение "..." в оригинале и "..." в переводе?
> Обсудили с Сашей Яворским, согласились в русских переводах графических
> всех интерфейсов использовать юникодовское многоточие. Возможны
> исключения, например в инструментах с интерфейсом командной строки
> (хотя это редкость). Массовую замену всех многоточий пока не делаем,
> чтобы избежать конфликтующих правок.
[...]
--
Regards, Sergey.
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2021-08-16 11:27 UTC | newest]
Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2021-07-04 15:50 [kde-russian] Знак многоточия в переводах Alexander Potashev
2021-08-16 11:27 ` Sergey V Turchin
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git