рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Знак многоточия в переводах
@ 2021-07-04 15:50 Alexander Potashev
  2021-08-16 11:27 ` Sergey V Turchin
  0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2021-07-04 15:50 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Добрый день!

В исходном коде Plasma разработчики стали активнее использовать
юникодовский знак многоточия "…" (U+2026) вместо трёх точек. Судя по
описанию к одному из изменений [1], повод — правильная интерпретация
программами для зачитывания содержимого экрана.

Обсудили с Сашей Яворским, согласились в русских переводах графических
всех интерфейсов использовать юникодовское многоточие. Возможны
исключения, например в инструментах с интерфейсом командной строки
(хотя это редкость). Массовую замену всех многоточий пока не делаем,
чтобы избежать конфликтующих правок.


Если нет возражений, обновлю https://community.kde.org/RU/Правила_перевода_KDE.


[1] https://invent.kde.org/plasma/plasma-workspace/-/commit/c52df1e792161f982225d7c267cc9ed9e01af111

--
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Знак многоточия в переводах
  2021-07-04 15:50 [kde-russian] Знак многоточия в переводах Alexander Potashev
@ 2021-08-16 11:27 ` Sergey V Turchin
  0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Sergey V Turchin @ 2021-08-16 11:27 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Sunday, 4 July 2021 18:50:26 MSK Alexander Potashev wrote:
> Добрый день!
> 
> В исходном коде Plasma разработчики стали активнее использовать
> юникодовский знак многоточия
Может и в переводе не использовать самодеятельность и просто смотерть на 
оригинал?

> "…" (U+2026) вместо трёх точек. Судя по
> описанию к одному из изменений [1], повод — правильная интерпретация
> программами для зачитывания содержимого экрана.
Возможно разночтение "..." в оригинале и "..." в переводе?

> Обсудили с Сашей Яворским, согласились в русских переводах графических
> всех интерфейсов использовать юникодовское многоточие. Возможны
> исключения, например в инструментах с интерфейсом командной строки
> (хотя это редкость). Массовую замену всех многоточий пока не делаем,
> чтобы избежать конфликтующих правок.

[...]

-- 
Regards, Sergey.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2021-08-16 11:27 UTC | newest]

Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2021-07-04 15:50 [kde-russian] Знак многоточия в переводах Alexander Potashev
2021-08-16 11:27 ` Sergey V Turchin

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git