Добрый день. Я хотел бы поучаствовать в переводе текстов обучающей программы Gcompris. На сколько я понял, имеющийся в наличии перевод был сконвертирован автоматически из версии gtk+. Беглого взгляда на тексты было достаточно, чтобы понять, как много в qt версии не переведено. -- Alex Smirnov
Более подробное изучение изменений показало, что переводом для
gcompris вообще никто не занимается. Переодически постится merge
окуда-то. Видимо опять же из gtk версии.
Так что надеюсь получить одобрение на старт переводческой активности и
получить инструкцию, как отправлять изменения в репозиторий.
2015-05-30 21:35 GMT+02:00 Alex Smirnoff <smirnoff.al@gmail.com>:
> Добрый день.
> Я хотел бы поучаствовать в переводе текстов обучающей программы Gcompris.
> На сколько я понял, имеющийся в наличии перевод был сконвертирован
> автоматически из версии gtk+.
> Беглого взгляда на тексты было достаточно, чтобы понять, как много в
> qt версии не переведено.
>
> --
> Alex Smirnov
--
Alex Smirnov
Добрый день, Алексей,
Рад Вашему желанию помочь в переводе!
По моим сведениям, никто GCompris активно не занимается, поэтому Вы
можете начать обновлять перевод. За исключением того, что я вчера
начал исправлять переводы цветов в начале файла, поэтому, пожалуйста,
не трогайте первую пару десятков строк до "Find the dark purple
butterfly" включительно.
Готовый перевод присылайте либо сюда в рассылку, либо мне лично на
почту. Файл .po надо будет сжать (например gzip или bzip2), иначе
рассылка его не пропустит: ограничение на размер файла около 70 КБ.
Периодических merge переводов не происходит. Если Вы видели коммиты от
пользователя SVN "scripty", то это синхронизация с исходным кодом,
которая не меняет переводы, а только добавляет новые английские строки
или изменяет/удаляет существующие.
Желаю удачи!
--
Alexander Potashev
30 мая 2015 г., 22:42 пользователь Alex Smirnoff
<smirnoff.al@gmail.com> написал:
> Более подробное изучение изменений показало, что переводом для
> gcompris вообще никто не занимается. Переодически постится merge
> окуда-то. Видимо опять же из gtk версии.
> Так что надеюсь получить одобрение на старт переводческой активности и
> получить инструкцию, как отправлять изменения в репозиторий.
>
> 2015-05-30 21:35 GMT+02:00 Alex Smirnoff <smirnoff.al@gmail.com>:
>> Добрый день.
>> Я хотел бы поучаствовать в переводе текстов обучающей программы Gcompris.
>> На сколько я понял, имеющийся в наличии перевод был сконвертирован
>> автоматически из версии gtk+.
Ок, Спасибо.
Начну заниматься.
Да, это я и имел в виду, слияние с ключевым файлом.
Александр.
Am So. Mai 31 10:29:54 2015 GMT+0200 schrieb Alexander Potashev:
> Добрый день, Алексей,
>
> Рад Вашему желанию помочь в переводе!
>
> По моим сведениям, никто GCompris активно не занимается, поэтому Вы
> можете начать обновлять перевод. За исключением того, что я вчера
> начал исправлять переводы цветов в начале файла, поэтому, пожалуйста,
> не трогайте первую пару десятков строк до "Find the dark purple
> butterfly" включительно.
>
> Готовый перевод присылайте либо сюда в рассылку, либо мне лично на
> почту. Файл .po надо будет сжать (например gzip или bzip2), иначе
> рассылка его не пропустит: ограничение на размер файла около 70 КБ.
>
> Периодических merge переводов не происходит. Если Вы видели коммиты от
> пользователя SVN "scripty", то это синхронизация с исходным кодом,
> которая не меняет переводы, а только добавляет новые английские строки
> или изменяет/удаляет существующие.
>
> Желаю удачи!
>
> --
> Alexander Potashev
>
> 30 мая 2015 г., 22:42 пользователь Alex Smirnoff
> <smirnoff.al@gmail.com> написал:
> > Более подробное изучение изменений показало, что переводом для
> > gcompris вообще никто не занимается. Переодически постится merge
> > окуда-то. Видимо опять же из gtk версии.
> > Так что надеюсь получить одобрение на старт переводческой активности и
> > получить инструкцию, как отправлять изменения в репозиторий.
> >
> > 2015-05-30 21:35 GMT+02:00 Alex Smirnoff <smirnoff.al@gmail.com>:
> >> Добрый день.
> >> Я хотел бы поучаствовать в переводе текстов обучающей программы Gcompris.
> >> На сколько я понял, имеющийся в наличии перевод был сконвертирован
> >> автоматически из версии gtk+.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russia
--
Gesendet von meinem Jolla
9 июня 2015 г., 0:23 пользователь Alex Smirnoff <smirnoff.al@gmail.com> написал:
> Уважаемый Александр.
>
> К сожалению я не получил никакого ответа относительно отосланного PO
> файла с переводом.
> Хотелось бы узнать причину.
> У нас есть всего 2 недели для подготовки перевода перед тем как выйдет
> версия 0.40.
> Могу ли я продолжать переводить и присылать изменения основываясь на
> той версии, которая у меня сейчас есть?
Доброго времени суток, Александр,
Извиняюсь: был очень занят, как обычно, а на написание содержательного
письма 5 минут не хватает. Пишу бессодержательное.
В переводе, который Вы делаете, есть смысл, поэтому продолжайте, пожалуйста.
Я частично посмотрел перевод, присланный Вами в прошлом письме, -- по
моим оценкам, есть значительное количество "странных" переводов.
Поэтому прошу быть внимательнее -- по крайней мере, после перевода
прочитайте еще раз, что получилось.
Пример неудачного перевода: (эту строку я уже исправил у себя, можете
не редактировать её)
<<Два числа изображены на экране. Быстро перемножь их и используй
клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру, для того чтобы
ввести производное твоих чисел. Тебе необходимо действовать быстро и
предоставить ответ пока шар пингвинов приземляется.>>
--
Alexander Potashev
Здравствуйте, переводчики Gcompris теперь тут живут? Есть проблемочка в игре "Щёлкни по букве" . Несмотря на то, что установлен русский язык, показывает внглийские буквы (и озвучка букв английская). В других играх, где нет перевода, так и говорится, мол, извините, перевода нет. А в "Щёлкни по букве" такого сообщения нет, значит считается, что всё работает правильно. Посмотрите, пожалуйста. П.С. Играем на Арче, Gcompris 0.91-1
Добрый день, Константин,
Русский язык пока не поддерживается в этой игре. Отсутствие
предупреждения об этом считайте упущением разработчиков.
Для информации: чтобы в новой версии добавить русский язык, надо как
минимум составить файл
gcompris/src/activities/click_on_letter/resource/levels-ru.json, а
также, вероятно, записать или взять откуда-то аудиофайлы. Если мне
удастся это сделать, напишу, но это будет не в ближайшее время. Но
кто-нибудь другой может попытать сделать то же самое, может быть Вы?
вс, 25 нояб. 2018 г. в 13:28, Konstantin Golubev <kostiagol@yandex.ru>:
>
> Здравствуйте, переводчики Gcompris теперь тут живут?
>
> Есть проблемочка в игре "Щёлкни по букве" . Несмотря на то, что установлен
> русский язык, показывает внглийские буквы (и озвучка букв английская).
>
> В других играх, где нет перевода, так и говорится, мол, извините, перевода
> нет. А в "Щёлкни по букве" такого сообщения нет, значит считается, что всё
> работает правильно.
>
> Посмотрите, пожалуйста.
>
> П.С. Играем на Арче, Gcompris 0.91-1
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
Хм, аудиофайлы там есть, в других играх буквы и озвучка присутствуют, просто для этой игры нужно подготовить жысон. Ладно, гляну, как время будет. просто я думал переводчк просто где-то что-то перепутал, поэтому перевод не появился. Извините, надо было сразу самому смотреть. В письме от четверг, 29 ноября 2018 г. 16:43:11 EET пользователь Alexander Potashev написал: > Добрый день, Константин, > > Русский язык пока не поддерживается в этой игре. Отсутствие > предупреждения об этом считайте упущением разработчиков. > > Для информации: чтобы в новой версии добавить русский язык, надо как > минимум составить файл > gcompris/src/activities/click_on_letter/resource/levels-ru.json, а > также, вероятно, записать или взять откуда-то аудиофайлы. Если мне > удастся это сделать, напишу, но это будет не в ближайшее время. Но > кто-нибудь другой может попытать сделать то же самое, может быть Вы? > вс, 25 нояб. 2018 г. в 13:28, Konstantin Golubev <kostiagol@yandex.ru>: > > > > > > > Здравствуйте, переводчики Gcompris теперь тут живут? > > > > > > > > Есть проблемочка в игре "Щёлкни по букве" . Несмотря на то, что > > установлен > > русский язык, показывает внглийские буквы (и озвучка букв английская). > > > > > > > > В других играх, где нет перевода, так и говорится, мол, извините, > > перевода нет. А в "Щёлкни по букве" такого сообщения нет, значит > > считается, что всё работает правильно. > > > > > > > > Посмотрите, пожалуйста. > > > > > > > > П.С. Играем на Арче, Gcompris 0.91-1 > > _______________________________________________ > > kde-russian mailing list > > kde-russian@lists.kde.ru > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 4747 bytes --] Так, составил файл, но немного не понимаю смысла строки "questions", в английском варианте строки "questions" повторяются, а "answers" меняются. Зачем это сделано никаких объяснений. Вторая проблема - ложные загадывания первой буквы. Загадывает одну, я её нажимаю, но она оказывается не та и он загадывает другую, но потом возвращается к ней. Типа, передумал. Интересно, это как-то связано с переводом, или ошибка в программе? Строки пытался вводить так, чтобы не составилось какое-то неприличное слово, когда перемешает и составит в паровозик. Но вдруг я не все неприличные слова знаю. Так. И что дальше делать? Вы, вроде как, команда переводчиков, на сайте Gcompris указано обращаться в таких случаях к команде переводчиков KDE, но разработка ведётся, вроде как, на гитхабе... Что мне с файлом делать, вам отдать, или им на гитхаб пуллреквестить отдельно? У меня нет там аккаунта. Не знаю, можно ли сюда прикреплять файлы, но попробую. Просто переименовать файл в levels-ru.json В письме от пятница, 30 ноября 2018 г. 8:39:20 EET пользователь Konstantin Golubev написал: > Хм, аудиофайлы там есть, в других играх буквы и озвучка присутствуют, просто > для этой игры нужно подготовить жысон. Ладно, гляну, как время будет. > просто я думал переводчк просто где-то что-то перепутал, поэтому перевод не > появился. Извините, надо было сразу самому смотреть. > > В письме от четверг, 29 ноября 2018 г. 16:43:11 EET пользователь Alexander > > Potashev написал: > > Добрый день, Константин, > > > > Русский язык пока не поддерживается в этой игре. Отсутствие > > предупреждения об этом считайте упущением разработчиков. > > > > Для информации: чтобы в новой версии добавить русский язык, надо как > > минимум составить файл > > gcompris/src/activities/click_on_letter/resource/levels-ru.json, а > > также, вероятно, записать или взять откуда-то аудиофайлы. Если мне > > удастся это сделать, напишу, но это будет не в ближайшее время. Но > > кто-нибудь другой может попытать сделать то же самое, может быть Вы? > > > > вс, 25 нояб. 2018 г. в 13:28, Konstantin Golubev <kostiagol@yandex.ru>: > > > Здравствуйте, переводчики Gcompris теперь тут живут? > > > > > > > > > > > > Есть проблемочка в игре "Щёлкни по букве" . Несмотря на то, что > > > установлен > > > русский язык, показывает внглийские буквы (и озвучка букв английская). > > > > > > > > > > > > В других играх, где нет перевода, так и говорится, мол, извините, > > > перевода > > нет. А в "Щёлкни по букве" такого сообщения нет, значит > > > > считается, что всё работает правильно. > > > > > > > > > > > > Посмотрите, пожалуйста. > > > > > > > > > > > > П.С. Играем на Арче, Gcompris 0.91-1 > > > _______________________________________________ > > > kde-russian mailing list > > > kde-russian@lists.kde.ru > > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian [-- Attachment #2: levels-ru.txt --] [-- Type: text/plain, Size: 1130 bytes --] [ { "level": 1, "questions": "аеиоую", "answers": "аеиоую" }, { "level": 2, "questions": "бвгджзс", "answers": "бвгджзс" }, { "level": 3, "questions": "еёийыэя", "answers": "еёийыэя" }, { "level": 4, "questions": "клмнпрдт", "answers": "клмнпрдт" }, { "level": 5, "questions": "хцчшщфвз", "answers": "хцчшщфвз" }, { "level": 6, "questions": "адосфвегк", "answers": "адосфвегк" }, { "level": 7, "questions": "инжшявоблг", "answers": "инжшявоблг" }, { "level": 8, "questions": "занормуцыъь", "answers": "занормуцыъь" }, { "level": 9, "questions": "паштмэзсфйёя", "answers": "паштмэзсфйёя" }, { "level": 10, "questions": "никлодщувсюеь", "answers": "никлодщувсоеь" }, { "level": 11, "questions": "авдёзйлнпсуфцшъью", "answers": "авдёзйлнпсуфцшъью" }, { "level": 12, "questions": "бгежикьортвчщыхэя", "answers": "бгежикьортхчщыхэя" } ]
Добрый день, Константин, Извиняюсь, что забыл про это письмо. Если создать аккаунт на http://identity.kde.org , можно предлагать патчи разработчикам через https://phabricator.kde.org/ . Я уже сам отправил Ваш файл на ревью: https://phabricator.kde.org/D18431 Спасибо! пт, 30 нояб. 2018 г. в 12:11, Konstantin Golubev <kostiagol@yandex.ru>: > > Так, составил файл, но немного не понимаю смысла строки "questions", в > английском варианте строки "questions" повторяются, а "answers" меняются. > Зачем это сделано никаких объяснений. > > Вторая проблема - ложные загадывания первой буквы. Загадывает одну, я её > нажимаю, но она оказывается не та и он загадывает другую, но потом > возвращается к ней. Типа, передумал. Интересно, это как-то связано с > переводом, или ошибка в программе? > > Строки пытался вводить так, чтобы не составилось какое-то неприличное слово, > когда перемешает и составит в паровозик. Но вдруг я не все неприличные слова > знаю. > > Так. И что дальше делать? Вы, вроде как, команда переводчиков, на сайте > Gcompris указано обращаться в таких случаях к команде переводчиков KDE, но > разработка ведётся, вроде как, на гитхабе... Что мне с файлом делать, вам > отдать, или им на гитхаб пуллреквестить отдельно? У меня нет там аккаунта. > > Не знаю, можно ли сюда прикреплять файлы, но попробую. Просто переименовать > файл в levels-ru.json > > В письме от пятница, 30 ноября 2018 г. 8:39:20 EET пользователь Konstantin > Golubev написал: > > Хм, аудиофайлы там есть, в других играх буквы и озвучка присутствуют, просто > > для этой игры нужно подготовить жысон. Ладно, гляну, как время будет. > > просто я думал переводчк просто где-то что-то перепутал, поэтому перевод не > > появился. Извините, надо было сразу самому смотреть. > > > > В письме от четверг, 29 ноября 2018 г. 16:43:11 EET пользователь Alexander > > > > Potashev написал: > > > Добрый день, Константин, > > > > > > Русский язык пока не поддерживается в этой игре. Отсутствие > > > предупреждения об этом считайте упущением разработчиков. > > > > > > Для информации: чтобы в новой версии добавить русский язык, надо как > > > минимум составить файл > > > gcompris/src/activities/click_on_letter/resource/levels-ru.json, а > > > также, вероятно, записать или взять откуда-то аудиофайлы. Если мне > > > удастся это сделать, напишу, но это будет не в ближайшее время. Но > > > кто-нибудь другой может попытать сделать то же самое, может быть Вы? > > > > > > вс, 25 нояб. 2018 г. в 13:28, Konstantin Golubev <kostiagol@yandex.ru>: > > > > Здравствуйте, переводчики Gcompris теперь тут живут? > > > > > > > > > > > > > > > > Есть проблемочка в игре "Щёлкни по букве" . Несмотря на то, что > > > > установлен > > > > русский язык, показывает внглийские буквы (и озвучка букв английская). > > > > > > > > > > > > > > > > В других играх, где нет перевода, так и говорится, мол, извините, > > > > перевода > > > > нет. А в "Щёлкни по букве" такого сообщения нет, значит > > > > > > считается, что всё работает правильно. > > > > > > > > > > > > > > > > Посмотрите, пожалуйста. > > > > > > > > > > > > > > > > П.С. Играем на Арче, Gcompris 0.91-1 > > > > _______________________________________________ > > > > kde-russian mailing list > > > > kde-russian@lists.kde.ru > > > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > _______________________________________________ > > kde-russian mailing list > > kde-russian@lists.kde.ru > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev
ср, 23 янв. 2019 г. в 09:56, Alexandr Smirnov <smirnoff.al@gmail.com>:
> Добрый день.
>
> Я планирую в ближайшие дни дополнить перевод Gcompris.
>
> Кто сможет закинуть файл потом сюда?
> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po
> Кому можно готовый перевод прислать?
Добрый день, Александр,
Я буду готов проверить и закинуть. Отправляйте мне в личку, в рассылку
скорее всего не пролезет.
Сейчас у меня на проверке небольшое обновление перевода от Виктории
Ивановой. В нём затронуты следующие activities, поэтому рекомендую
первое время их не трогать, чтобы не пересекаться:
- связанные с музыкой (note_names, piano_composition, play_piano),
- железная дорога (railroad).
--
Alexander Potashev
сб, 19 янв. 2019 г. в 20:39, Victoria Ivanova <ivanova.informatics@gmail.com>: > Всем привет, > > высылаю патч перевода gcompris (файл gcompris_qt.po), основанный на сегодняшнем svn diff. Добрый день, Виктория, Отправил этот перевод в SVN с моими исправлениями, кроме строк с англоязычными названиями нот: C, D#, E, и так далее, их стоит переводить на русский (до-ре-ми-фа-соль-...). Сегодня Александр Смирнов сообщил [1] о желании переводить gcompris, и я хочу дать ему такую возможность. Поэтому вопрос: у Вас ещё остались готовые переводы, которые планировали прислать? Спасибо за Вашу работу! [1] https://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2019-January/019642.html -- Alexander Potashev
пн, 21 янв. 2019 г. в 19:40, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>
> Добрый день, Константин,
>
> Извиняюсь, что забыл про это письмо.
>
> Если создать аккаунт на http://identity.kde.org , можно предлагать
> патчи разработчикам через https://phabricator.kde.org/ . Я уже сам
> отправил Ваш файл на ревью: https://phabricator.kde.org/D18431
Файл отправлен в Git и будет включён в ближайший релиз GCompris.
--
Alexander Potashev