рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Улучшение перевода kiten
Date: Sun, 7 Jun 2020 15:29:45 +0200
Message-ID: <CADMG6+-Nh8FuHJv3UaZ92Mm5AUqb_t7nJdRikh0z_jmXsTtQLg@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <4d7866f4-79df-630e-bdbb-98e28ebef23e@dark-templar-archives.net>

On Sat, Jun 6, 2020 at 8:08 PM i.Dark_Templar
<darktemplar@dark-templar-archives.net> wrote:
>
> Доброго времени суток.
>
> Посмотрев приложение kiten, я обнаружил проблему в переводе кнопки
> "About %1", где %1 - какой-либо иероглиф. Сейчас эта фраза переведена
> как "О приложении %1", хотя правильнее будет перевод "О Kanji %1".
>
> Саму кнопку можно увидеть в приложении нажав кнопку "Браузер kanji" и
> нажав на любой иероглиф из списка в новом окне. При этом текст кнопки
> "Информация о Kanji" заменится на текст данного перевода.
>
> Возможно, стоит добавить контекст к данной переводимой строке, но даже
> без контекста при изменении перевода данной строки переводы строки в
> меню "Справка" - "О программе %1" у меня остаются прежними.
>
> Прошу применить данное изменение перевода.
>
> Полный файл перевода прикреплён к письму. Далее diff изменений:
>
> --- kiten.po.orig       2020-06-06 20:45:36.392172218 +0300
> +++ kiten.po    2020-06-06 20:59:04.720218855 +0300
> @@ -663,7 +663,7 @@
>  #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:216
>  #, kde-format
>  msgid "About %1"
> -msgstr "О программе %1"
> +msgstr "О Kanji %1"
>
>  #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:234
>  #, kde-format

Добрый день,

Спасибо за замечание!

Возможно, стоит также заменить везде "kanji" на "кандзи", и вместо
"иероглиф" также говорить "кандзи".
Согласны?

-- 
Alexander Potashev

  reply	other threads:[~2020-06-07 13:29 UTC|newest]

Thread overview: 5+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2020-06-06 18:08 i.Dark_Templar
2020-06-07 13:29 ` Alexander Potashev [this message]
2020-06-07 14:20   ` i.Dark_Templar
2020-06-07 15:33   ` Vladimir Yerilov
2020-06-07 20:10     ` Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=CADMG6+-Nh8FuHJv3UaZ92Mm5AUqb_t7nJdRikh0z_jmXsTtQLg@mail.gmail.com \
    --to=aspotashev@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git