* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace @ 2016-04-03 9:11 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2016-04-03 9:11 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 3 апреля 2016 г., 0:37 пользователь <agrinev98@gmail.com> написал: > Благодарю. Переводить, на самом деле, не особо много, Discover уже есть почти переведенный. nm тоже немного перевёл. Но вот такой вопрос: в OpenSUSE Leap 42.1 (Plasma 5.6) полностью не переведен апплет обновлений. Я так понимаю, за него как раз и отвечает компонент Discover? Или перевод апплета в каком-то другом компоненте? Потому что Discover содержит Kubuntu-специфичные строки. > > 3 апр. 2016 г. 12:44 AM пользователь Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> написал: >> Добрый день, Артём, Хорошо, буду ждать от Вас переводов Discover и plasma-nm. Виджет обновлений называется plasma-pk-updates [1]. (pk — сокращённо "packagekit".) Переводы здесь: [2]. Файл playground-base/pkupdates.po тоже нужен для этого виджета, но там много кода взято из программы Apper, поэтому я только что перенёс готовые переводы из apper.po [3]. При переводе pk-updates обратите внимание на существующие переводы apper.po и plasma_applet_org.packagekit.updater.po [3], чтобы сохранить терминологию. [1] https://quickgit.kde.org/?p=plasma-pk-updates.git [2] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/playground-base [3] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-sysadmin -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
[parent not found: <CAEfD-AyWWvc+segvZTXaLanmeV903csMUKsrF3+BWF=5++7VKQ@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace @ 2016-04-04 17:38 ` Yuri Chornoivan 0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread From: Yuri Chornoivan @ 2016-04-04 17:38 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list написане Mon, 04 Apr 2016 20:32:30 +0300, Артём Гринёв <agrinev98@gmail.com>: > Добрый вечер, Александр. Во время перевода возник вопрос, на который не > могу найти ответ ни в документации, ни в поисковых системах. > Умеет ли Lokalize работать со склонениями? Или нужно добавлять склонения > каким-то другим образом? Добрый вечер, Умеет (собственно, не Lokalize, а KDE), но довольно нетривиально: https://techbase.kde.org/Localization/Concepts/Transcript С уважением, Юрий > 3 апреля 2016 г., 13:11 пользователь Alexander Potashev < > aspotashev@gmail.com> написал: > >> 3 апреля 2016 г., 0:37 пользователь <agrinev98@gmail.com> написал: >> > Благодарю. Переводить, на самом деле, не особо много, Discover уже >> есть >> почти переведенный. nm тоже немного перевёл. Но вот такой вопрос: в >> OpenSUSE Leap 42.1 (Plasma 5.6) полностью не переведен апплет >> обновлений. Я >> так понимаю, за него как раз и отвечает компонент Discover? Или перевод >> апплета в каком-то другом компоненте? Потому что Discover содержит >> Kubuntu-специфичные строки. >> > >> > 3 апр. 2016 г. 12:44 AM пользователь Alexander Potashev < >> aspotashev@gmail.com> написал: >> >> >> >> Добрый день, Артём, >> >> Хорошо, буду ждать от Вас переводов Discover и plasma-nm. >> >> >> Виджет обновлений называется plasma-pk-updates [1]. (pk — сокращённо >> "packagekit".) Переводы здесь: [2]. >> >> Файл playground-base/pkupdates.po тоже нужен для этого виджета, но там >> много кода взято из программы Apper, поэтому я только что перенёс >> готовые переводы из apper.po [3]. >> >> При переводе pk-updates обратите внимание на существующие переводы >> apper.po и plasma_applet_org.packagekit.updater.po [3], чтобы >> сохранить терминологию. >> >> >> [1] https://quickgit.kde.org/?p=plasma-pk-updates.git >> [2] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/playground-base >> [3] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-sysadmin >> >> -- >> Alexander Potashev >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
[parent not found: <CAEfD-AysebjVjk-q+V+2xeMjdpc7GtjzEdnr_juo=yx=7hsy+Q@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace @ 2016-04-04 18:13 ` Yuri Chornoivan 0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread From: Yuri Chornoivan @ 2016-04-04 18:13 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list написане Mon, 04 Apr 2016 21:09:16 +0300, Артём Гринёв <agrinev98@gmail.com>: > Здравствуйте. > > Как-то уж слишком нетривиально. Если быть точным, я имел в виду формы > слова, относящегося к числу, вроде: "1 день", "2 дня", "5 дней". А… Это формы множественного числа, а не склонения. Lokalize должен добавлять их правильное количество в нужных местах сразу после открытия файла шаблона (у меня, во всяком случае, так работает). Есть некоторые нюансы с количеством этих форм, но проблемы легко устранить на этапе окончательной доводки перевода. > > Здесь указано подобное: > http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE > Будет ли это работать с kf-5? И можно ли добавить такое с помощью > Lokalize? > После правки .po-файла вручную Lokalize перестает его открывать, ссылаясь > на ошибку в структуре файла. > > 4 апреля 2016 г., 21:38 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> > написал: > >> написане Mon, 04 Apr 2016 20:32:30 +0300, Артём Гринёв < >> agrinev98@gmail.com>: >> >> Добрый вечер, Александр. Во время перевода возник вопрос, на который не >>> могу найти ответ ни в документации, ни в поисковых системах. >>> Умеет ли Lokalize работать со склонениями? Или нужно добавлять >>> склонения >>> каким-то другим образом? >>> >> >> Добрый вечер, >> >> Умеет (собственно, не Lokalize, а KDE), но довольно нетривиально: >> >> https://techbase.kde.org/Localization/Concepts/Transcript >> >> С уважением, >> Юрий >> >> >> 3 апреля 2016 г., 13:11 пользователь Alexander Potashev < >>> aspotashev@gmail.com> написал: >>> >>> 3 апреля 2016 г., 0:37 пользователь <agrinev98@gmail.com> написал: >>>> > Благодарю. Переводить, на самом деле, не особо много, Discover уже >>>> есть >>>> почти переведенный. nm тоже немного перевёл. Но вот такой вопрос: в >>>> OpenSUSE Leap 42.1 (Plasma 5.6) полностью не переведен апплет >>>> обновлений. Я >>>> так понимаю, за него как раз и отвечает компонент Discover? Или >>>> перевод >>>> апплета в каком-то другом компоненте? Потому что Discover содержит >>>> Kubuntu-специфичные строки. >>>> > >>>> > 3 апр. 2016 г. 12:44 AM пользователь Alexander Potashev < >>>> aspotashev@gmail.com> написал: >>>> >> >>>> >>>> Добрый день, Артём, >>>> >>>> Хорошо, буду ждать от Вас переводов Discover и plasma-nm. >>>> >>>> >>>> Виджет обновлений называется plasma-pk-updates [1]. (pk — сокращённо >>>> "packagekit".) Переводы здесь: [2]. >>>> >>>> Файл playground-base/pkupdates.po тоже нужен для этого виджета, но там >>>> много кода взято из программы Apper, поэтому я только что перенёс >>>> готовые переводы из apper.po [3]. >>>> >>>> При переводе pk-updates обратите внимание на существующие переводы >>>> apper.po и plasma_applet_org.packagekit.updater.po [3], чтобы >>>> сохранить терминологию. >>>> >>>> >>>> [1] https://quickgit.kde.org/?p=plasma-pk-updates.git >>>> [2] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/playground-base >>>> [3] >>>> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-sysadmin >>>> >>>> -- >>>> Alexander Potashev >>>> _______________________________________________ >>>> kde-russian mailing list >>>> kde-russian@lists.kde.ru >>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >>>> >>> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
[parent not found: <CAEfD-AxjLjA31vUiKZZTQiiKxctpwrz3XryBaBCMReaXJY5Edw@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace @ 2016-04-07 21:05 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2016-04-07 21:05 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 4 апреля 2016 г., 21:35 пользователь Артём Гринёв <agrinev98@gmail.com> написал: > Вот такой перевод вышел у меня в Discover. Немного исправил то, что > было(например, убрал словосочетание "Обзор программ" из названия, так как > это собственное название программы). С формами множественного числа так и не > разобрался. Артём, спасибо за перевод! Я влил его в SVN с небольшими правками, вот эти правки: https://websvn.kde.org/?revision=1457047&view=revision (надо нажать ссылку "text changed", чтобы увидеть изменения) Основное замечание: в заголовках окон и страниц действие нужно переводить не глаголом в повелительном наклонении, а действием. По этой причине внёс следующую правку: msgid "System Update" -msgstr "Обновить систему" +msgstr "Обновление системы" В остальном мне всё очень понравилось :) В Вашем файле 2-3 строки со словом "resource" оставлены неточными (fuzzy). Это означает, что Вы не уверены в переводе? Когда вычитывал перевод, понял, что Вы имели в виду, говоря про формы множественного числа. Возможность использования форм множественного числа зависит от разработчиков: они возможны только если в коде строка обёрнута в вызов i18np() или аналогичный. Напишу разработчикам телегу по этому поводу. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
[parent not found: <CAEfD-Az-GDxzjHJ0fzxRYyquW=b=Q5B6yMZ=VKhECdBdavD1XQ@mail.gmail.com>]
[parent not found: <CAEfD-AwYbaOpYk1ip2S1UhT2pQkRWSWty+vmZ_06S0sXcYPaqQ@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace @ 2016-04-09 17:27 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2016-04-09 17:27 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 9 апреля 2016 г., 19:33 пользователь Артём Гринёв <agrinev98@gmail.com> написал: > Добрый день! > > Нужны ли переводы kdelibs4-приложений? У того же Amarok то тут, то там > всплывают непереведенные строки, хотелось бы исправить ситуацию. Зависит от конкретного приложения. Amarok мёртв: последние 5 лет им никто серьёзно не занимается. Если продолжаете им пользоваться, то, конечно, можете обновить перевод для себя, но Ваш перевод скорее всего никто больше не увидит: сомневаюсь, что будут новые релизы Amarok на kdelibs4. Но среди приложений, чьи переводы находятся в l10n-kde4/, есть и активно разрабатываемые, например: Labplot2, Kst, Trojita. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
[parent not found: <767291460288298@web24m.yandex.ru>]
[parent not found: <CAEfD-AwL90nhZo+URWesfWGc6TQUqQLcjRRnApco3OaY+2Qd3A@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace @ 2016-04-17 9:19 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2016-04-17 9:19 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 11 апреля 2016 г., 20:36 пользователь Артём Гринёв <agrinev98@gmail.com> написал: > Доделал перевод plasmanetworkmanagement_l2tpui.po. Сам про настройку сетей > ничего не знаю, много чего узнавал в Википедии. Возможно, перевел > неточно/неправильно/надмозгно. В связи с чем вопрос: стоит ли продолжать? > Или лучше дождаться кого-нибудь, кто более компетентен в данной теме? Привет! Да, стоит продолжать :) С точки зрения сетевой терминологии серьёзных ляпов нет. Выложил в SVN, поправив стиль и лексику: https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1457800 https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1457801 -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace @ 2016-04-17 9:57 ` Alexander Potashev 1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2016-04-17 9:57 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 10 апреля 2016 г., 14:38 пользователь Виктор <victorr2007@ya.ru> написал: > Вкладки «Устройства» и «Приложения». > Какой вы планируете использовать перевод? Добрый день, Виктор, Это самый прямой перевод для "Devices" и "Applications". Не вижу причин не взять такой перевод. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
[parent not found: <CAEfD-Ay8q66FghMe17Nfe1KhfXrBkn-Wr+3Jat4z_K_LiXViYg@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace @ 2016-08-14 22:31 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2016-08-14 22:31 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 1 мая 2016 г., 9:28 пользователь Артём Гринёв <agrinev98@gmail.com> написал: > Здравствуйте! Вот всё, что смог перевести в openvpnui: Спасибо, Артём! Я обновил [1] файл plasmanetworkmanagement_openvpnui.po в тех строках, где ты предложил, но в большинстве переводов внёс свои правки. [1] https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1467075 -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2016-08-14 22:31 UTC | newest] Thread overview: 8+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2016-04-03 9:11 ` [kde-russian] Перевод kde-workspace Alexander Potashev 2016-04-04 17:38 ` Yuri Chornoivan 2016-04-04 18:13 ` Yuri Chornoivan 2016-04-07 21:05 ` Alexander Potashev 2016-04-09 17:27 ` Alexander Potashev 2016-04-17 9:19 ` Alexander Potashev 2016-04-17 9:57 ` Alexander Potashev 2016-08-14 22:31 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git