* [kde-russian] перевод регистра в kwrite
@ 2012-03-12 20:49 Stepan Kislan
2012-03-12 22:51 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Stepan Kislan @ 2012-03-12 20:49 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Здравствуйте.
Недавно столкнулся с небольшим недочетом в переводе kwrite. В меню
"Сервис" есть пункт "Перевести в регистр Как в предложениях". Но сама
команда заточена на английский манер регистра в предложениях, то
есть,Каждое Слово С Большой Буквы. Поэтому, на мой взгляд надо либо
исправить на "Перевести в регистр Как В Предложениях". Можно вовсе на
что то вроде "Каждое Слово С Большой Буквы" или "Начинать С Прописных"
(так в MS Office 2007 переведено) или может кто то лучше придумает.
--
Regards,
Stepan Kislan
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] перевод регистра в kwrite
2012-03-12 20:49 [kde-russian] перевод регистра в kwrite Stepan Kislan
@ 2012-03-12 22:51 ` Alexander Potashev
2012-03-13 20:51 ` Yuri Efremov
0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2012-03-12 22:51 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Добрый вечер, Степан,
Спасибо за ценное замечание!
Конечно, нужно подождать, пока все желающие предложат свои варианты
перевода. Но для справки хочу сразу сообщить, что название этого
пункта меню переводится как целая строка, то есть перевод не обязан
начинаться с "Перевести в [...]".
13 марта 2012 г. 0:49 пользователь Stepan Kislan <stepa87@gmail.com> написал:
> Здравствуйте.
> Недавно столкнулся с небольшим недочетом в переводе kwrite. В меню
> "Сервис" есть пункт "Перевести в регистр Как в предложениях". Но сама
> команда заточена на английский манер регистра в предложениях, то
> есть,Каждое Слово С Большой Буквы. Поэтому, на мой взгляд надо либо
> исправить на "Перевести в регистр Как В Предложениях". Можно вовсе на
> что то вроде "Каждое Слово С Большой Буквы" или "Начинать С Прописных"
> (так в MS Office 2007 переведено) или может кто то лучше придумает.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] перевод регистра в kwrite
2012-03-12 22:51 ` Alexander Potashev
@ 2012-03-13 20:51 ` Yuri Efremov
2012-03-13 21:04 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2012-03-13 20:51 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 марта 2012 г. 2:51 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Добрый вечер, Степан,
>
> Спасибо за ценное замечание!
>
> Конечно, нужно подождать, пока все желающие предложат свои варианты
> перевода. Но для справки хочу сразу сообщить, что название этого
> пункта меню переводится как целая строка, то есть перевод не обязан
> начинаться с "Перевести в [...]".
>
>
> 13 марта 2012 г. 0:49 пользователь Stepan Kislan <stepa87@gmail.com> написал:
>> Здравствуйте.
>> Недавно столкнулся с небольшим недочетом в переводе kwrite. В меню
>> "Сервис" есть пункт "Перевести в регистр Как в предложениях". Но сама
>> команда заточена на английский манер регистра в предложениях, то
>> есть,Каждое Слово С Большой Буквы. Поэтому, на мой взгляд надо либо
>> исправить на "Перевести в регистр Как В Предложениях". Можно вовсе на
>> что то вроде "Каждое Слово С Большой Буквы" или "Начинать С Прописных"
>> (так в MS Office 2007 переведено) или может кто то лучше придумает.
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Ошибка в Kate.
В Words слово "Capitalize" переведено как "Начинать с прописной буквы"
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] перевод регистра в kwrite
2012-03-13 20:51 ` Yuri Efremov
@ 2012-03-13 21:04 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2012-03-13 21:04 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Юрий,
14 марта 2012 г. 0:51 пользователь Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> написал:
> Ошибка в Kate.
> В Words слово "Capitalize" переведено как "Начинать с прописной буквы"
Мне кажется, в конкретно в Calligra Words перевод этой строки можно
дополнить до "Начинать каждое слово с прописной буквы", иначе не сразу
все ясно.
Для KWrite/Kate такой длинный перевод наверное не подходит. Еще,
хотелось бы перевести "Capitalize" глаголом, т.к. эта команда меню
выполняет _действие_, а, например, не меняет пользовательские
параметры.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2012-03-13 21:04 UTC | newest]
Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2012-03-12 20:49 [kde-russian] перевод регистра в kwrite Stepan Kislan
2012-03-12 22:51 ` Alexander Potashev
2012-03-13 20:51 ` Yuri Efremov
2012-03-13 21:04 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git