* [kde-russian] akonadi archivemail agent @ 2013-02-19 11:57 Artem Vorotnikov 2013-02-20 2:42 ` Artem Vorotnikov 2013-02-20 3:04 ` Alexander Potashev 0 siblings, 2 replies; 6+ messages in thread From: Artem Vorotnikov @ 2013-02-19 11:57 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 31 bytes --] Пробный перевод [-- Attachment #2: akonadi_archivemail_agent.po --] [-- Type: application/octet-stream, Size: 4525 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] akonadi archivemail agent 2013-02-19 11:57 [kde-russian] akonadi archivemail agent Artem Vorotnikov @ 2013-02-20 2:42 ` Artem Vorotnikov 2013-02-20 3:04 ` Alexander Potashev 1 sibling, 0 replies; 6+ messages in thread From: Artem Vorotnikov @ 2013-02-20 2:42 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 165 bytes --] Сжал в .xz 19 февраля 2013 г., 12:57 пользователь Artem Vorotnikov <skybon@gmail.com> написал: > Пробный перевод [-- Attachment #2: akonadi_archivemail_agent.po.xz --] [-- Type: application/octet-stream, Size: 1676 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] akonadi archivemail agent 2013-02-19 11:57 [kde-russian] akonadi archivemail agent Artem Vorotnikov 2013-02-20 2:42 ` Artem Vorotnikov @ 2013-02-20 3:04 ` Alexander Potashev 2013-02-20 18:50 ` Артём Воротников 1 sibling, 1 reply; 6+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2013-02-20 3:04 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Привет Артём! Перевод выглядит адекватным, но следующие вещи надо поправить: 1. Нет необходимости писать "Сжатый zip-архив", когда можно "Сжатый архив ZIP". В messages/kdepim/kmail.po есть переводы типов архивов, давайте будем им следовать: "Архив TAR сжатый BZ2 (.tar.bz2)", "Несжатый архив TAR (.tar)". Если Вам не нравятся такие переводы, сообщите об этом специально, чтобы кто-нибудь поменял их также в kmail.po. 2. Из последовательного расположения строк "Backup each:" и "Days" и т.п. я делаю предположение о том, что эти строки составляют одно предложение, например "Backup each: 14 Days". Тогда перевод должен быть "Резервное копирование каждые: 14 недель". Конечно, надо сначала посмотреть, как эти строки выглядят в интерфейсе -- я не смотрел. 3. "Maximum number of archive:" -- возможно тут опечатка, должно быть "number of archives", по-русски -- Максимальное число/количество архивов. 4. "неограниченно" -- наречие, поэтому не подходит в контексте "Максимальное число архивов: неограниченно". Можно заменить на "не ограничено" или "без ограничений". 5. Когда вижу строку, начинающуюся на "Configure" и не заканчивающуюся на "...", для меня это знак, что строка находится в заголовке окна. В заголовке окна странно видеть "Настроить [что-то]", потому что пользователь уже занимается настройкой [этого самого], если данное диалоговое окно открыто. Если это действительно заголовок окна, то надо поменять на "Настройка [чего-то]". 5b. Возможно, то же самое со строками "Add Archive Mail" и "Modify Archive Mail", но надо проверять. 6. "Невозможно добавить второй архив в эту папку - редактируйте существующий." Для тире есть специальный символ -- "em dash". Но в данном случае вместо тире должна быть запятая. 7. "Remove items" наверняка тоже заголовок диалогового окна, перевод -- "Удаление файлов". Удачи! -- Alexander Potashev 19 февраля 2013 г., 15:57 пользователь Artem Vorotnikov <skybon@gmail.com> написал: > Пробный перевод ^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] akonadi archivemail agent 2013-02-20 3:04 ` Alexander Potashev @ 2013-02-20 18:50 ` Артём Воротников 2013-02-20 19:02 ` Yuri Efremov 0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread From: Артём Воротников @ 2013-02-20 18:50 UTC (permalink / raw) To: kde-russian [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 3515 bytes --] Версия №2 Alexander Potashev wrote: > Привет Артём! > > Перевод выглядит адекватным, но следующие вещи надо поправить: > 1. Нет необходимости писать "Сжатый zip-архив", когда можно "Сжатый > архив ZIP". В messages/kdepim/kmail.po есть переводы типов архивов, > давайте будем им следовать: "Архив TAR сжатый BZ2 (.tar.bz2)", > "Несжатый архив TAR (.tar)". Если Вам не нравятся такие переводы, > сообщите об этом специально, чтобы кто-нибудь поменял их также в > kmail.po. > 2. Из последовательного расположения строк "Backup each:" и "Days" и > т.п. я делаю предположение о том, что эти строки составляют одно > предложение, например "Backup each: 14 Days". Тогда перевод должен > быть "Резервное копирование каждые: 14 недель". Конечно, надо сначала > посмотреть, как эти строки выглядят в интерфейсе -- я не смотрел. > 3. "Maximum number of archive:" -- возможно тут опечатка, должно быть > "number of archives", по-русски -- Максимальное число/количество > архивов. > 4. "неограниченно" -- наречие, поэтому не подходит в контексте > "Максимальное число архивов: неограниченно". Можно заменить на "не > ограничено" или "без ограничений". > 5. Когда вижу строку, начинающуюся на "Configure" и не > заканчивающуюся на "...", для меня это знак, что строка находится в > заголовке окна. В заголовке окна странно видеть "Настроить [что- то]", > потому что пользователь уже занимается настройкой [этого самого], если > данное диалоговое окно открыто. Если это действительно заголовок окна, > то надо поменять на "Настройка [чего-то]". > 5b. Возможно, то же самое со строками "Add Archive Mail" и "Modify > Archive Mail", но надо проверять. > 6. "Невозможно добавить второй архив в эту папку - редактируйте > существующий." Для тире есть специальный символ -- "em dash". Но в > данном случае вместо тире должна быть запятая. > 7. "Remove items" наверняка тоже заголовок диалогового окна, перевод > -- "Удаление файлов". > > Удачи! > > -- > Alexander Potashev > > 19 февраля 2013 г., 15:57 пользователь Artem Vorotnikov > <skybon@gmail.com> написал: >> Пробный перевод > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian [-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --] [-- Attachment #2: akonadi_archivemail_agent.po --] [-- Type: text/x-gettext-translation; name="akonadi_archivemail_agent.po", Size: 4525 bytes --] # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Artem Vorotnikov <skybon@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 05:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-20 19:33+0100\n" "Last-Translator: Artem Vorotnikov <skybon@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: addarchivemaildialog.cpp:37 msgid "Modify Archive Mail" msgstr "Изменить почту в архиве" #: addarchivemaildialog.cpp:39 archivemaildialog.cpp:265 msgid "Add Archive Mail" msgstr "Добавить почту в архиве" #: addarchivemaildialog.cpp:52 msgid "&Folder:" msgstr "&Папка:" #: addarchivemaildialog.cpp:64 msgid "F&ormat:" msgstr "Ф&ормат:" #: addarchivemaildialog.cpp:71 msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" msgstr "Сжатый архив ZIP (.zip)" #: addarchivemaildialog.cpp:72 msgid "Uncompressed Archive (.tar)" msgstr "Архив без сжатия (.tar)" #: addarchivemaildialog.cpp:73 msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" msgstr "Архив TAR, сжатый BZ2 (.tar.bz2)" #: addarchivemaildialog.cpp:74 msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" msgstr "Архив TAR, сжатый GZ (.tar.bz2)" #: addarchivemaildialog.cpp:81 msgid "Archive all subfolders" msgstr "Архивировать все подпапки" #: addarchivemaildialog.cpp:86 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: addarchivemaildialog.cpp:94 msgid "Backup each:" msgstr "Резервное копирование каждые:" #: addarchivemaildialog.cpp:105 msgid "Days" msgstr "дней" #: addarchivemaildialog.cpp:106 msgid "Weeks" msgstr "недель" #: addarchivemaildialog.cpp:107 msgid "Months" msgstr "месяцев" #: addarchivemaildialog.cpp:114 msgid "Maximum number of archive:" msgstr "Максимальное число архивов:" #: addarchivemaildialog.cpp:118 msgid "unlimited" msgstr "не ограничено" #: archivejob.cpp:57 #, kde-format msgid "Start to archive %1" msgstr "Начать архивирование %1" #: archivemaildialog.cpp:35 msgid "Configure Archive Mail Agent" msgstr "Настройка агента архивированной почты" #: archivemaildialog.cpp:113 msgid "Name" msgstr "Имя" #: archivemaildialog.cpp:113 msgid "Last archive" msgstr "Последний архив" #: archivemaildialog.cpp:113 msgid "Next archive in" msgstr "Следующий архив в" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem) #: archivemaildialog.cpp:142 ui/archivemailwidget.ui:19 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: archivemaildialog.cpp:145 msgid "Open Containing Folder..." msgstr "Открыть содержащую папку..." #: archivemaildialog.cpp:148 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: archivemaildialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Folder: %1" msgstr "Папка: %1" #: archivemaildialog.cpp:199 #, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 день" msgstr[1] "%1 дня" msgstr[2] "%1 дней" msgstr[3] "1 день" #: archivemaildialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Archive will be done %1" msgstr "Архив будет готов %1" #: archivemaildialog.cpp:233 msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?" msgstr "Удалить выбранные файлы?" #: archivemaildialog.cpp:233 msgid "Remove items" msgstr "Удаление файлов" #: archivemaildialog.cpp:265 msgid "" "Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead." msgstr "" "Невозможно добавить второй архив в эту папку - редактируйте существующий." #: archivemailinfo.cpp:75 archivemailinfo.cpp:92 msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" msgid "Archive" msgstr "Архив" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem) #: ui/archivemailwidget.ui:26 msgid "Modify..." msgstr "Изменить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem) #: ui/archivemailwidget.ui:33 msgid "Remove" msgstr "Удалить" ^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] akonadi archivemail agent 2013-02-20 18:50 ` Артём Воротников @ 2013-02-20 19:02 ` Yuri Efremov 2013-02-20 19:21 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread From: Yuri Efremov @ 2013-02-20 19:02 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 20 февраля 2013 г., 22:50 пользователь Артём Воротников <skybon@gmail.com> написал: > Версия No.2 > > Alexander Potashev wrote: > >> Привет Артём! >> >> Перевод выглядит адекватным, но следующие вещи надо поправить: >> 1. Нет необходимости писать "Сжатый zip-архив", когда можно > "Сжатый >> архив ZIP". В messages/kdepim/kmail.po есть переводы типов архивов, >> давайте будем им следовать: "Архив TAR сжатый BZ2 (.tar.bz2)", >> "Несжатый архив TAR (.tar)". Если Вам не нравятся такие переводы, >> сообщите об этом специально, чтобы кто-нибудь поменял их также в >> kmail.po. >> 2. Из последовательного расположения строк "Backup each:" и "Days" > и >> т.п. я делаю предположение о том, что эти строки составляют одно >> предложение, например "Backup each: 14 Days". Тогда перевод должен >> быть "Резервное копирование каждые: 14 недель". Конечно, надо > сначала >> посмотреть, как эти строки выглядят в интерфейсе -- я не смотрел. >> 3. "Maximum number of archive:" -- возможно тут опечатка, должно > быть >> "number of archives", по-русски -- Максимальное число/количество >> архивов. >> 4. "неограниченно" -- наречие, поэтому не подходит в контексте >> "Максимальное число архивов: неограниченно". Можно заменить на "не >> ограничено" или "без ограничений". >> 5. Когда вижу строку, начинающуюся на "Configure" и не >> заканчивающуюся на "...", для меня это знак, что строка находится в >> заголовке окна. В заголовке окна странно видеть "Настроить [что- > то]", >> потому что пользователь уже занимается настройкой [этого самого], > если >> данное диалоговое окно открыто. Если это действительно заголовок > окна, >> то надо поменять на "Настройка [чего-то]". >> 5b. Возможно, то же самое со строками "Add Archive Mail" и "Modify >> Archive Mail", но надо проверять. >> 6. "Невозможно добавить второй архив в эту папку - редактируйте >> существующий." Для тире есть специальный символ -- "em dash". Но в >> данном случае вместо тире должна быть запятая. >> 7. "Remove items" наверняка тоже заголовок диалогового окна, > перевод >> -- "Удаление файлов". >> >> Удачи! >> >> -- >> Alexander Potashev >> >> 19 февраля 2013 г., 15:57 пользователь Artem Vorotnikov >> <skybon@gmail.com> написал: >>> Пробный перевод >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian "Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead." msgstr "" "Невозможно добавить второй архив в эту папку - редактируйте существующий." Используйте тире <<-->>, а не дефис <<->> ^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] akonadi archivemail agent 2013-02-20 19:02 ` Yuri Efremov @ 2013-02-20 19:21 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2013-02-20 19:21 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Привет, Артём! Я сначала не обратил внимания, а на самом деле перевод искажает смысл. Папки с письмами запаковываются в один архив, а не иначе. Говорится же "Cannot add a second archive _for_ this folder", а не "Cannot add a second archive _to_ this folder". Конечно, в оригинале тоже могут быть ошибки, поэтому надо разобраться, что хотели сказать разработчики. -- Alexander Potashev 20 февраля 2013 г., 23:02 пользователь Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> написал: > "Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead." > msgstr "" > "Невозможно добавить второй архив в эту папку - редактируйте существующий." > > Используйте тире <<-->>, а не дефис <<->> ^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2013-02-20 19:21 UTC | newest] Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2013-02-19 11:57 [kde-russian] akonadi archivemail agent Artem Vorotnikov 2013-02-20 2:42 ` Artem Vorotnikov 2013-02-20 3:04 ` Alexander Potashev 2013-02-20 18:50 ` Артём Воротников 2013-02-20 19:02 ` Yuri Efremov 2013-02-20 19:21 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git