From: Yuri E <yur.arh@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Меню верхнего уровня в Параметрах системы Date: Tue, 8 Apr 2014 12:17:07 +0400 Message-ID: <CA+=cf6Ekz+PNk_PF1eYZNqqLi=bixew3F1e3fTbxWmaXwn8zwA@mail.gmail.com> (raw) In-Reply-To: <2520604.dhcUlDbzzY@meth> 8 апреля 2014 г., 2:42 пользователь Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> написал: > Привет! > > Коммит [1] был сделан после обсуждения в рассылке [2]. Не нашлось в тот момент > достаточного числа людей, готовых сказать своё "нет", поэтому Юра успел внести > все запланированные им изменения. Мне кажется, с некоторыми сокращениями он > перестарался. Однако, изменённые перевод попал уже в несколько выпусков KDE > 4.12.*. > Перечисляю спорные переводы: > > 1. "Desktop Effects" (кнопка в "Параметрах системы", открывающая > соответствующий раздел): сейчас просто "Эффекты", раньше было "Эффекты > рабочего стола". Другие предложения: "Эффекты среды", "Графические эффекты", > "Видеоэффекты" (по аналогии с "видеоиграми"). > > 2. "Рабочий стол" или "рабочая среда" как перевод "workspace". Раньше были > названия разделов Параметров системы "Внешний вид рабочего стола" (Workspace > Appearance), "Поведение среды рабочего стола" (Workspace Behavior), теперь > вместо "рабочего стола" здесь -- "рабочая среда". > > Аргумент за "рабочий стол": это привычный термин, а "рабочая среда" -- > расплывчатый: "среда" может означать много разного. Workspace -- это не рабочий стол (desktop). > Аргумент за "рабочую среду": под пунктом меню "workspace appearance" > скрываются не только параметры, связанные с рабочим столом (т.е. подложкой под > окнами), но и выбор оформления окон и темы курсоров мыши, поэтому "рабочий > стол" не подходит, и нужно переводить на русский именно "workspace". > 3. "Оформление" или "внешний вид". Раньше были названия разделов Параметров > системы "Внешний вид приложений" и "Внешний вид рабочего стола", теперь > "внешний вид" заменено на "оформление". > > Как я понял, слово "оформление" в этот перевод пришло только из-за программной > ошибки, описанной в [1], т.е. "внешний вид ..." не был плохим переводом. Лично > мне хочется вернуть "внешний вид". Создавая какие-то варианты переводов следует смотреть в будущее. Наверное, пользователи маленьких экранов планшетов (может и когда-то телефонов) не будут рады словосочетаниям. > 4. "Sharing". Было "Общий доступ к файлам", стало "Общий доступ". > В этом модуле написано так (смотрю в KDE SC 4.11.5): "Эти параметры > применяются только для обзора сети". > > Предлагаю поменять перевод на "Доступ к общим ресурсам", потому что в случае > обоих предыдущих вариантов перевода можно ошибочно решить, что там > настраивается "расшаривание" папок, находящихся на данном компьютере, а это не > так. Юрий Ефремов со мной не согласился, потому что строка получается довольно > длинной, по сравнению с названиями других разделов в "Параметрах системы". Я уже со всем согласился и смирился. )) Но предложу вариант "Обзор сети". При переходе на древовидный вид данный пункт называется "Общие папки Windows". Надо сделать однотипно. > [1] http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1369508 > [2] https://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg06015.html > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
next prev parent reply other threads:[~2014-04-08 8:17 UTC|newest] Thread overview: 15+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2014-04-07 22:42 Alexander Potashev 2014-04-08 8:17 ` Yuri E [this message] 2014-04-08 8:43 ` Alexander Potashev 2014-04-08 9:51 ` Alexander Potashev 2014-04-08 10:12 ` Yuri E 2014-04-08 10:38 ` Alexander Potashev 2014-04-08 10:44 ` Sergey V Turchin 2014-04-08 12:03 ` Alexander Potashev 2014-04-08 12:14 ` Yuri E 2014-04-08 13:04 ` Alexander Potashev 2014-04-09 17:36 ` Alexander Potashev 2014-04-10 21:19 ` Yuri E 2014-04-13 0:11 ` Alexander Potashev 2014-04-20 12:20 ` Alexander Potashev 2014-04-20 18:46 ` Yuri E
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to='CA+=cf6Ekz+PNk_PF1eYZNqqLi=bixew3F1e3fTbxWmaXwn8zwA@mail.gmail.com' \ --to=yur.arh@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git