* Re: [kde-russian] Перед тем, как начать переводить...
@ 2010-06-06 15:13 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-06-06 15:13 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Sun, 06 Jun 2010 17:42:43 +0300, Айнур Шакиров
<ainur.shakirov@gmail.com>:
> Привет русскому сообществу KDE. Я только присоединился к списку рассылки
> с
> желанием, конечно, помочь с переводом KDE. И естественно, у меня есть
> вопросы, на которые я бы хотел получить ответ от сообщества.
>
> 1. Закономерный вопрос. С чего начать? Я так понимаю, лучше начинать с
> тех
> частей, где значительная часть еще не переведена. Я думаю, начать с
> playground-games, однако боюсь дублирования усилий. Помогите решить
> выбрать
> путь для начала, чтобы освоиться.
Категорически не советую. Недавнее собрание kde-games так и не решило, как
будет развиваться модуль. История с Mancala как-бы символизирует. ;)
В playground-games сейчас лишь три-четыре игры, которые развиваются
(Kolf2, Knights, Pege и Magazynier). Всем трём потребуется некоторое время
на написание справочных материалов, чтобы удовлетворить требования
kdereview. У одной игры (KrossWordPuzzle) есть всё (рабочая версия,
учебник, отличная играбельность), но автор её забросил ради другого
интересного проекта (Silk/PublicTransport). Одна «игра» вообще игрой не
является (Kamala).
Дублирования усилий не будет, если Вы напишите в список рассылки о своих
конкретных планах.
>
> 2. Сравнительно спорный вопрос. Я родом из Татарстана и в совершенстве
> знаю
> татарский (все-таки родной). Следует ли мне тратить часть времени для
> перевода KDE на татарский язык или таки не браться за это дело и все силы
> вложить на доработку русской локализации? Или даже наоборот , дать все
> силы
> именно на перевод на родной татарский язык?
Конкретно на этот вопрос вряд ли кто-то ответит лучше, чем Вы сами.
>
> 3. Я правильно понял, что переведенные файлы надо отправлять на этот
> адрес в
> виде прикрепленного файла?
Не забудьте проследить за судьбой посланного файла, а то он может
благополучно зависнуть где-то в чистилище рецензирования (см. Kalzium).
>
> Это пока все интересующие вопросы. Заранее приношу благодарность за
> ответы.
>
> С Уважением в Сообществу,
> Айнур "AnGeL-Хранитель" Шакиров.
С наилучшими пожеланиями,
Юрий
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перед тем, как начать переводить...
@ 2010-06-06 16:52 ` Artem Sereda
2010-06-06 17:25 ` [kde-russian] Перед =?utf-8?b?INGC0LXQvA==?=, " Шмелев Артемий Геннадьевич
2010-06-10 11:09 ` [kde-russian] Перед =?koi8-r?b?INTFzQ==?=, " Андрей Черепанов
2 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Artem Sereda @ 2010-06-06 16:52 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2010/6/6 Айнур Шакиров <ainur.shakirov@gmail.com>:
>
>
> 6 июня 2010 г. 19:13 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
>>
>> написане Sun, 06 Jun 2010 17:42:43 +0300, Айнур Шакиров
>> <ainur.shakirov@gmail.com>:
>>
>>> Привет русскому сообществу KDE. Я только присоединился к списку рассылки
>>> с
>>> желанием, конечно, помочь с переводом KDE. И естественно, у меня есть
>>> вопросы, на которые я бы хотел получить ответ от сообщества.
>>>
>>> 1. Закономерный вопрос. С чего начать? Я так понимаю, лучше начинать с
>>> тех
>>> частей, где значительная часть еще не переведена. Я думаю, начать с
>>> playground-games, однако боюсь дублирования усилий. Помогите решить
>>> выбрать
>>> путь для начала, чтобы освоиться.
>>
>> Категорически не советую. Недавнее собрание kde-games так и не решило, как
>> будет развиваться модуль. История с Mancala как-бы символизирует. ;)
>>
>> В playground-games сейчас лишь три-четыре игры, которые развиваются
>> (Kolf2, Knights, Pege и Magazynier). Всем трём потребуется некоторое время
>> на написание справочных материалов, чтобы удовлетворить требования
>> kdereview. У одной игры (KrossWordPuzzle) есть всё (рабочая версия, учебник,
>> отличная играбельность), но автор её забросил ради другого интересного
>> проекта (Silk/PublicTransport). Одна «игра» вообще игрой не является
>> (Kamala).
>>
>> Дублирования усилий не будет, если Вы напишите в список рассылки о своих
>> конкретных планах.
>>
>>>
>>> 2. Сравнительно спорный вопрос. Я родом из Татарстана и в совершенстве
>>> знаю
>>> татарский (все-таки родной). Следует ли мне тратить часть времени для
>>> перевода KDE на татарский язык или таки не браться за это дело и все силы
>>> вложить на доработку русской локализации? Или даже наоборот , дать все
>>> силы
>>> именно на перевод на родной татарский язык?
>>
>> Конкретно на этот вопрос вряд ли кто-то ответит лучше, чем Вы сами.
>>
>>>
>>> 3. Я правильно понял, что переведенные файлы надо отправлять на этот
>>> адрес в
>>> виде прикрепленного файла?
>>
>> Не забудьте проследить за судьбой посланного файла, а то он может
>> благополучно зависнуть где-то в чистилище рецензирования (см. Kalzium).
>>
>>>
>>> Это пока все интересующие вопросы. Заранее приношу благодарность за
>>> ответы.
>>>
>>> С Уважением в Сообществу,
>>> Айнур "AnGeL-Хранитель" Шакиров.
>>
>> С наилучшими пожеланиями,
>> Юрий
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> Спасибо за оперативный ответ.
> Учитывая, что до недавнего времени я не особо интересовался вестями с
> фронтов, я не совсем в курсе дела. Со временем исправлюсь.
> Насчет конкретных планов. Документация по Dolphin
> (dosmessages/kdebase-apps/dolphin.po) для начала. Добро? А то как-то
> некошерно видеть английскую справку для русской версии одной из самых часто
> используемых программ в KDE.
Да, документацией у нас вообще сейчас никто толком не занимается.
> Продолжая 2-й вопрос. Допустим, я начну перевод на татарский. Тогда каким
> образом я смогу отправить файлы перевода? Все-таки у tt нет своего
> сообщества, как у ru, с вытекающими отсюда последствиями.
Тебе нужно будет в рассылку kde-i18n-doc@kde.org отправить kdelibs4.po
переведённый более чем на 90%, тогда тебе создадут учётную запись в
svn и ты сможешь сам добавлять переводы.
> С Уважением к Сообществу,
> Айнур "AnGeL-Хранитель" Шакиров.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перед =?utf-8?b?INGC0LXQvA==?=, как начать переводить...
2010-06-06 16:52 ` Artem Sereda
@ 2010-06-06 17:25 ` Шмелев Артемий Геннадьевич
2010-06-10 11:10 ` Андрей Черепанов
2010-06-10 11:09 ` [kde-russian] Перед =?koi8-r?b?INTFzQ==?=, " Андрей Черепанов
2 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Шмелев Артемий Геннадьевич @ 2010-06-06 17:25 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 842 bytes --]
В сообщении от 6 июня 2010 19:50:12 вы написали:
> Продолжая 2-й вопрос. Допустим, я начну перевод на татарский. Тогда каким
> образом я смогу отправить файлы перевода? Все-таки у tt нет своего
> сообщества, как у ru, с вытекающими отсюда последствиями.
Попробуйте связаться с Albert Fazlí tatrish.l10n@gmail.com раньше он занимался
переводом (он из Турции, поэтому пишите на татарском (желательно латиницей)
или английском).
--
С уважением, Шмелев А.Г.
--
KEY Fingerprint: 1BC4 DEE8 24F1 DE0B DC78 9C90 87CA BAB7 2692 F264
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перед =?koi8-r?b?INTFzQ==?=, как начать переводить...
2010-06-06 16:52 ` Artem Sereda
2010-06-06 17:25 ` [kde-russian] Перед =?utf-8?b?INGC0LXQvA==?=, " Шмелев Артемий Геннадьевич
@ 2010-06-10 11:09 ` Андрей Черепанов
2011-06-20 15:25 ` Alexander Potashev
2 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-06-10 11:09 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
6 июня 2010 Айнур Шакиров написал:
> Продолжая 2-й вопрос. Допустим, я начну перевод на татарский. Тогда каким
> образом я смогу отправить файлы перевода? Все-таки у tt нет своего
> сообщества, как у ru, с вытекающими отсюда последствиями.
Кстати, в рамках НП-18 в Татарстане пож эгидой Тататрнамэ сделали весьма
объёмный перевод KDE3 на татарский язык. Можете взять за основу:
http://sisyphus.ru/ru/srpm/Sisyphus/kde-i18n-tt_RU/get
Там ещё были изменения в .desktop-файлах. У меня в принципе есть все
материалы, присланные из Татарстана.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перед =?utf-8?b?INGC0LXQvA==?=, как начать переводить...
2010-06-06 17:25 ` [kde-russian] Перед =?utf-8?b?INGC0LXQvA==?=, " Шмелев Артемий Геннадьевич
@ 2010-06-10 11:10 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-06-10 11:10 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
6 июня 2010 Шмелев Артемий Геннадьевич написал:
> В сообщении от 6 июня 2010 19:50:12 вы написали:
> > Продолжая 2-й вопрос. Допустим, я начну перевод на татарский. Тогда каким
> > образом я смогу отправить файлы перевода? Все-таки у tt нет своего
> > сообщества, как у ru, с вытекающими отсюда последствиями.
>
> Попробуйте связаться с Albert Fazlí tatrish.l10n@gmail.com раньше он
> занимался переводом (он из Турции, поэтому пишите на татарском (желательно
> латиницей) или английском).
Не думаю, что для tt_RU потребуется помощь tt.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перед =?koi8-r?b?INTFzQ==?=, как начать переводить...
2010-06-10 11:09 ` [kde-russian] Перед =?koi8-r?b?INTFzQ==?=, " Андрей Черепанов
@ 2011-06-20 15:25 ` Alexander Potashev
2011-06-20 15:54 ` [kde-russian] Перед тем переводить Хихин Руслан
2011-06-21 12:05 ` [kde-russian] Перед =?koi8-r?b?INTFzQ==?=, как начать переводить Андрей Черепанов
0 siblings, 2 replies; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-06-20 15:25 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
10 июня 2010 г. 15:09 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал:
> 6 июня 2010 Айнур Шакиров написал:
>> Продолжая 2-й вопрос. Допустим, я начну перевод на татарский. Тогда каким
>> образом я смогу отправить файлы перевода? Все-таки у tt нет своего
>> сообщества, как у ru, с вытекающими отсюда последствиями.
> Кстати, в рамках НП-18 в Татарстане пож эгидой Тататрнамэ сделали весьма
> объёмный перевод KDE3 на татарский язык. Можете взять за основу:
> http://sisyphus.ru/ru/srpm/Sisyphus/kde-i18n-tt_RU/get
Посмотрел. Заметил в файле kdelibs/kdelibs.po некоторые сообщения
оставлены на русском.
Но пользу этот архив может принести: например, после синхронизации
kdelibs.po со свежим шаблоном перевода kdelibs4.pot 31,9% строк
остаются переведёнными.
P.S.: Я с самого начала не понял, как открыть архив
kde-i18n-tt_RU-3.5.9-alt3.src.rpm. Он открывается в Ark, если выбрать
тип архива "архив CPIO (сжатый GZIP)".
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перед тем переводить...
2011-06-20 15:25 ` Alexander Potashev
@ 2011-06-20 15:54 ` Хихин Руслан
2011-06-21 12:05 ` [kde-russian] Перед =?koi8-r?b?INTFzQ==?=, как начать переводить Андрей Черепанов
1 sibling, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Хихин Руслан @ 2011-06-20 15:54 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 815 bytes --]
Здравствуйте Alexander Potashev
В сообщении от 20 июня 2011 Alexander Potashev написал(a):
> Я с самого начала не понял, как открыть архив
> kde-i18n-tt_RU-3.5.9-alt3.src.rpm. Он открывается в Ark, если
> выбрать тип архива "архив CPIO (сжатый GZIP)".
Это не архив - это пакет для сборки rpm (другой популярный тип
пакета - это deb).
С помощью rpm и можно открыть.
--
***
А ещё говорят так (fortune):
I can't mate in captivity. -- Gloria Steinem, on why she has
never married.
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перед =?koi8-r?b?INTFzQ==?=, как начать переводить...
2011-06-20 15:25 ` Alexander Potashev
2011-06-20 15:54 ` [kde-russian] Перед тем переводить Хихин Руслан
@ 2011-06-21 12:05 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2011-06-21 12:05 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 1204 bytes --]
20 июня 2011 Alexander Potashev написал:
> 10 июня 2010 г. 15:09 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
написал:
> > 6 июня 2010 Айнур Шакиров написал:
> >> Продолжая 2-й вопрос. Допустим, я начну перевод на татарский. Тогда
> >> каким образом я смогу отправить файлы перевода? Все-таки у tt нет
> >> своего сообщества, как у ru, с вытекающими отсюда последствиями.
> >
> > Кстати, в рамках НП-18 в Татарстане пож эгидой Тататрнамэ сделали весьма
> > объёмный перевод KDE3 на татарский язык. Можете взять за основу:
> > http://sisyphus.ru/ru/srpm/Sisyphus/kde-i18n-tt_RU/get
>
> Посмотрел. Заметил в файле kdelibs/kdelibs.po некоторые сообщения
> оставлены на русском.
>
> Но пользу этот архив может принести: например, после синхронизации
> kdelibs.po со свежим шаблоном перевода kdelibs4.pot 31,9% строк
> остаются переведёнными.
>
> P.S.: Я с самого начала не понял, как открыть архив
> kde-i18n-tt_RU-3.5.9-alt3.src.rpm. Он открывается в Ark, если выбрать
> тип архива "архив CPIO (сжатый GZIP)".
Откройте в mc (Midnight Commander). Или (что проще) склонируйте или загрузите
snapshot c http://git.altlinux.org/srpms/k/kde-i18n-tt_RU.git
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2011-06-21 12:05 UTC | newest]
Thread overview: 8+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-06-06 15:13 ` [kde-russian] Перед тем, как начать переводить Yuri Chornoivan
2010-06-06 16:52 ` Artem Sereda
2010-06-06 17:25 ` [kde-russian] Перед =?utf-8?b?INGC0LXQvA==?=, " Шмелев Артемий Геннадьевич
2010-06-10 11:10 ` Андрей Черепанов
2010-06-10 11:09 ` [kde-russian] Перед =?koi8-r?b?INTFzQ==?=, " Андрей Черепанов
2011-06-20 15:25 ` Alexander Potashev
2011-06-20 15:54 ` [kde-russian] Перед тем переводить Хихин Руслан
2011-06-21 12:05 ` [kde-russian] Перед =?koi8-r?b?INTFzQ==?=, как начать переводить Андрей Черепанов
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git