* Re: [kde-russian] [gnome-cyr] Перевод photoset, set @ 2011-05-11 14:33 ` Alexander Potashev 2011-05-11 18:00 ` Yuri Myasoedov 0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2011-05-11 14:33 UTC (permalink / raw) To: gnome-cyr, KDE russian translation mailing list 11 мая 2011 г. 18:03 пользователь Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> написал: >> На flickr.com нет русского языка. Я это написал лишь для того, чтобы не были искажены факты. > Да в общем-то подходит и "набор" и "альбом". Здесь уже вопрос в том, что возможно > командам локализации GNOME и KDE стоило бы взять курс на сближение... здесь > сразу же вспоминается недавнее обсуждение терминов patch, stash и т. п. в списке > рассылки KDE. Я за "альбом". Исправлю в KIPI-Plugins (kipiplugin_flickrexport.po, было "набор фотографий"), если никто не будет против в рассылке kde-russian. Эта дискуссия полностью: http://www.mail-archive.com/gnome-cyr@gnome.org/msg02485.html -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [gnome-cyr] Перевод photoset, set 2011-05-11 14:33 ` [kde-russian] [gnome-cyr] Перевод photoset, set Alexander Potashev @ 2011-05-11 18:00 ` Yuri Myasoedov 0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread From: Yuri Myasoedov @ 2011-05-11 18:00 UTC (permalink / raw) To: gnome-cyr, KDE russian translation mailing list 11.05.2011, 18:33, "Alexander Potashev" <aspotashev@gmail.com>: > 11 мая 2011 г. 18:03 пользователь Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>; написал: > >>> На flickr.com нет русского языка. > > Я это написал лишь для того, чтобы не были искажены факты. > >> Да в общем-то подходит и "набор" и "альбом". Здесь уже вопрос в том, что возможно >> командам локализации GNOME и KDE стоило бы взять курс на сближение... здесь >> сразу же вспоминается недавнее обсуждение терминов patch, stash и т. п. в списке >> рассылки KDE. > > Я за "альбом". Исправлю в KIPI-Plugins (kipiplugin_flickrexport.po, > было "набор фотографий"), если никто не будет против в рассылке > kde-russian. > > Эта дискуссия полностью: > http://www.mail-archive.com/gnome-cyr@gnome.org/msg02485.html Мне всё же на даёт покоя идея о том, можно ли каким-то образом сделать переводы и GNOME, и KDE полнее и качественнее за счёт более тесной работы между командами локализации. Это может включать в себя обсуждение терминологии, совместное наполнение базы переводов и пр. Если есть какие-либо мысли, нужно ли такое взаимодействие и может ли оно стать продуктивным, давайте это обсудим. ^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2011-05-11 18:00 UTC | newest] Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2011-05-11 14:33 ` [kde-russian] [gnome-cyr] Перевод photoset, set Alexander Potashev 2011-05-11 18:00 ` Yuri Myasoedov
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git