* Re: [kde-russian] [gnome-cyr] Перевод photoset, set
@ 2011-05-11 14:33 ` Alexander Potashev
2011-05-11 18:00 ` Yuri Myasoedov
0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-05-11 14:33 UTC (permalink / raw)
To: gnome-cyr, KDE russian translation mailing list
11 мая 2011 г. 18:03 пользователь Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> написал:
>> На flickr.com нет русского языка.
Я это написал лишь для того, чтобы не были искажены факты.
> Да в общем-то подходит и "набор" и "альбом". Здесь уже вопрос в том, что возможно
> командам локализации GNOME и KDE стоило бы взять курс на сближение... здесь
> сразу же вспоминается недавнее обсуждение терминов patch, stash и т. п. в списке
> рассылки KDE.
Я за "альбом". Исправлю в KIPI-Plugins (kipiplugin_flickrexport.po,
было "набор фотографий"), если никто не будет против в рассылке
kde-russian.
Эта дискуссия полностью:
http://www.mail-archive.com/gnome-cyr@gnome.org/msg02485.html
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [gnome-cyr] Перевод photoset, set
2011-05-11 14:33 ` [kde-russian] [gnome-cyr] Перевод photoset, set Alexander Potashev
@ 2011-05-11 18:00 ` Yuri Myasoedov
0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Yuri Myasoedov @ 2011-05-11 18:00 UTC (permalink / raw)
To: gnome-cyr, KDE russian translation mailing list
11.05.2011, 18:33, "Alexander Potashev" <aspotashev@gmail.com>:
> 11 мая 2011 г. 18:03 пользователь Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>; написал:
>
>>> На flickr.com нет русского языка.
>
> Я это написал лишь для того, чтобы не были искажены факты.
>
>> Да в общем-то подходит и "набор" и "альбом". Здесь уже вопрос в том, что возможно
>> командам локализации GNOME и KDE стоило бы взять курс на сближение... здесь
>> сразу же вспоминается недавнее обсуждение терминов patch, stash и т. п. в списке
>> рассылки KDE.
>
> Я за "альбом". Исправлю в KIPI-Plugins (kipiplugin_flickrexport.po,
> было "набор фотографий"), если никто не будет против в рассылке
> kde-russian.
>
> Эта дискуссия полностью:
> http://www.mail-archive.com/gnome-cyr@gnome.org/msg02485.html
Мне всё же на даёт покоя идея о том, можно ли каким-то образом
сделать переводы и GNOME, и KDE полнее и качественнее
за счёт более тесной работы между командами локализации. Это
может включать в себя обсуждение терминологии, совместное наполнение
базы переводов и пр. Если есть какие-либо мысли, нужно ли такое
взаимодействие и может ли оно стать продуктивным, давайте это обсудим.
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2011-05-11 18:00 UTC | newest]
Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2011-05-11 14:33 ` [kde-russian] [gnome-cyr] Перевод photoset, set Alexander Potashev
2011-05-11 18:00 ` Yuri Myasoedov
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git