* [kde-russian] Исправление кавычек
@ 2010-07-30 18:52 Alexander Potashev
2010-07-30 18:59 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-30 18:52 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1592 bytes --]
Привет,
Пока в SVN затишье, я решил исправить (почти) все кавычки на
кавычки-ёлочки в интерфейсах программ
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1157338). Конечно же я
использовал Pology
(http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02742.html),
но все строки я перепроверил, и в случае сомнений не менял.
В прикрепленном файле находится список изменений (diff), предложенных
fancy_quote, но отклонённых мной. Он может быть полезен по двум
причинам:
1. возможно, я не исправил кавычки в некоторых местах, где их нужно исправить.
2. его можно использовать для проверки украинских переводов ;)
Например, в uk/messages/kdesdk/katexmltools.po есть такое:
#: plugin_katexmltools.cpp:1024
msgid ""
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
"supplied):"
msgstr ""
"Введіть назву та атрибути мітки XML («<\", \">» і кінцева мітка будуть "
"додані):"
P.S.: в очередной раз обнаружил для себя, что если открыть в Midnight
Commander сжатый diff (.diff.gz), то он покажет структуру каталогов в
diff'е.
--
Alexander Potashev
[-- Attachment #2: left.diff.gz --]
[-- Type: application/x-gzip, Size: 18486 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Исправление кавычек
2010-07-30 18:52 [kde-russian] Исправление кавычек Alexander Potashev
@ 2010-07-30 18:59 ` Yuri Chornoivan
2010-07-30 20:16 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-07-30 18:59 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Fri, 30 Jul 2010 21:52:05 +0300, Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com>:
> Например, в uk/messages/kdesdk/katexmltools.po есть такое:
> #: plugin_katexmltools.cpp:1024
> msgid ""
> "Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be
> "
> "supplied):"
> msgstr ""
> "Введіть назву та атрибути мітки XML («<\", \">» і кінцева мітка будуть "
> "додані):"
Спасибо, исправил.
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Исправление кавычек
2010-07-30 18:59 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-07-30 20:16 ` Alexander Potashev
2010-07-31 10:15 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-30 20:16 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2010/7/30 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
> Спасибо, исправил.
--------
> extragear-multimedia/amarok.po | 6 +++---
> extragear-sdk/kxsldbg.po | 6 +++---
> extragear-utils/kdiff3.po | 4 ++--
> kdebase/kioclient.po | 6 +++---
> kdepim/konsolekalendar.po | 10 +++++-----
> kdesdk/katexmltools.po | 9 ++++-----
> koffice/kexi.po | 4 ++--
> playground-base/kdeprint4.po | 6 +++---
> playground-multimedia/audex.po | 6 +++---
> playground-sdk/quanta.po | 6 +++---
> 10 files changed, 31 insertions(+), 32 deletions(-)
>
> diff --git a/extragear-multimedia/amarok.po b/extragear-multimedia/amarok.po
>
> #: main.cpp:90
> msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
> -msgstr "Edward «Hades» Toroshchin"
> +msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin"
Может быть лучше писать никнейм после имени и в скобках?
> diff --git a/extragear-sdk/kxsldbg.po b/extragear-sdk/kxsldbg.po
>
> @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Параметр %1 = %2\n"
> #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
> #, kde-format
> msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
> -msgstr "Параметр %1 = «%2»\n"
> +msgstr "Параметр %1 = \"%2\"\n"
Вы всё будете делать как в русском переводе, или в данном случае
действительно должны быть двойные кавычки? ;)
Я же сказал, что исправил не всё, что нужно исправить.
> diff --git a/playground-base/kdeprint4.po b/playground-base/kdeprint4.po
> @@ -1347,8 +1347,8 @@ msgstr ""
> "прямокутнику та містять текст який ви введете у це поле. </p> <br /> <hr /"
> "><p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> - цей "
> "елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:</em> "
> -"<pre> -o page-label=... # наприклад: «Для службового використання» </"
> -"pre> </p> </qt>"
> +"<pre> -o page-label=\"...\" # наприклад: \"Для службового використання"
> +"\" </pre> </p> </qt>"
Я тут оставил, потому что иначе fancy_quote предлагал заменить \"...\"
на «...», а в примере можно и ёлочки использовать (но это Вам решать).
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Исправление кавычек
2010-07-30 20:16 ` Alexander Potashev
@ 2010-07-31 10:15 ` Yuri Chornoivan
2010-07-31 10:28 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-07-31 10:15 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Fri, 30 Jul 2010 23:16:01 +0300, Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com>:
> 2010/7/30 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
>> Спасибо, исправил.
>
> --------
>> extragear-multimedia/amarok.po | 6 +++---
>> extragear-sdk/kxsldbg.po | 6 +++---
>> extragear-utils/kdiff3.po | 4 ++--
>> kdebase/kioclient.po | 6 +++---
>> kdepim/konsolekalendar.po | 10 +++++-----
>> kdesdk/katexmltools.po | 9 ++++-----
>> koffice/kexi.po | 4 ++--
>> playground-base/kdeprint4.po | 6 +++---
>> playground-multimedia/audex.po | 6 +++---
>> playground-sdk/quanta.po | 6 +++---
>> 10 files changed, 31 insertions(+), 32 deletions(-)
>>
>> diff --git a/extragear-multimedia/amarok.po
>> b/extragear-multimedia/amarok.po
>>
>> #: main.cpp:90
>> msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
>> -msgstr "Edward «Hades» Toroshchin"
>> +msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin"
>
> Может быть лучше писать никнейм после имени и в скобках?
>
Может... Кто-нибудь когда-нибудь читал страницу благодарностей? ;)
>> diff --git a/extragear-sdk/kxsldbg.po b/extragear-sdk/kxsldbg.po
>>
>> @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Параметр %1 = %2\n"
>> #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
>> #, kde-format
>> msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
>> -msgstr "Параметр %1 = «%2»\n"
>> +msgstr "Параметр %1 = \"%2\"\n"
>
> Вы всё будете делать как в русском переводе, или в данном случае
> действительно должны быть двойные кавычки? ;)
Издеваетесь? ;)
>
> Я же сказал, что исправил не всё, что нужно исправить.
>
Без Quanta+ эта программа мертва, как бревно. Есть время подумать...
>> diff --git a/playground-base/kdeprint4.po b/playground-base/kdeprint4.po
>> @@ -1347,8 +1347,8 @@ msgstr ""
>> "прямокутнику та містять текст який ви введете у це поле. </p> <br />
>> <hr /"
>> "><p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> -
>> цей "
>> "елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка
>> CUPS:</em> "
>> -"<pre> -o page-label=... # наприклад: «Для службового
>> використання» </"
>> -"pre> </p> </qt>"
>> +"<pre> -o page-label=\"...\" # наприклад: \"Для службового
>> використання"
>> +"\" </pre> </p> </qt>"
>
> Я тут оставил, потому что иначе fancy_quote предлагал заменить \"...\"
> на «...», а в примере можно и ёлочки использовать (но это Вам решать).
>
>
kdeprint4 жуткий труп уже 7 лет. Перевод там ужасен, его в случае
оживления, просто придётся переделывать.
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Исправление кавычек
2010-07-31 10:15 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-07-31 10:28 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-31 10:28 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
31 июля 2010 г. 14:15 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> написане Fri, 30 Jul 2010 23:16:01 +0300, Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com>:
>> 2010/7/30 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
> Может... Кто-нибудь когда-нибудь читал страницу благодарностей? ;)
>
> Издеваетесь? ;)
>
> Без Quanta+ эта программа мертва, как бревно. Есть время подумать...
>
> kdeprint4 жуткий труп уже 7 лет. Перевод там ужасен, его в случае оживления,
> просто придётся переделывать.
Ладно, не обращайте внимания ;)
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-07-31 10:28 UTC | newest]
Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-07-30 18:52 [kde-russian] Исправление кавычек Alexander Potashev
2010-07-30 18:59 ` Yuri Chornoivan
2010-07-30 20:16 ` Alexander Potashev
2010-07-31 10:15 ` Yuri Chornoivan
2010-07-31 10:28 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git