From: Vladimir <irk.translator@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Перевод документации: krusader_introduction Date: Sun, 2 Jan 2011 21:29:03 +0800 Message-ID: <AANLkTinhovMG1h9JGEqeJ8oGG2omR=zHWy05boeCEveD@mail.gmail.com> (raw) In-Reply-To: <201101021608.56884.cas@altlinux.ru> Доброго времени суток. 2011/1/2 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>: > 2 января 2011 Vladimir написал: >> 2 января 2011 г. 20:26 пользователь Alexander Potashev >> >> <aspotashev@gmail.com> написал: >> > 2011/1/2 Vladimir <irk.translator@gmail.com>: >> >> Добрый день. >> >> >> >> Перевод krusader_introduction >> > >> > Обновил перевод: >> > http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1210844 >> > >> > Исправил: >> > 1. двух-панельный -- слитно >> > 2. manager -- диспетчер. Звучит странно? См. >> > http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg00726.html >> >> Bookmark Manager — Диспетчер закладок. Как-то режет слух, непривычно. >> К тому же смысл диспетчер и manager разный; опять, всё зависит от >> контекста. > Это сила привычки. Я рекомендую не использовать слово "менеджер". Наиболее > близкий перевод существительным - "диспетчер" (что я сделал с диспетчером окон > и диспетчером файлов). Как вариант - "управление" ("управление закладками"). Тогда я за «управление закладками». Может создать список таких переводов и пополнять его? > Кстати, диспетчер закладок - перевод в Google Chromium. Будет консистентно. В этом отношении google не очень хороший критерий :). Если я правильно понимаю, он использует статистические таблицы при ответе, так что ответ очень сильно зависит от исходного материала.
next prev parent reply other threads:[~2011-01-02 13:29 UTC|newest] Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2011-01-02 5:19 Vladimir 2011-01-02 12:26 ` Alexander Potashev 2011-01-02 12:55 ` Vladimir 2011-01-02 13:08 ` Андрей Черепанов 2011-01-02 13:29 ` Vladimir [this message] 2011-01-02 13:40 ` Alexander Potashev 2011-01-02 16:35 ` Андрей Черепанов 2011-01-04 12:42 ` Vladimir
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to='AANLkTinhovMG1h9JGEqeJ8oGG2omR=zHWy05boeCEveD@mail.gmail.com' \ --to=irk.translator@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git