рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
  @ 2010-10-16 20:39 ` Yuri Efremov
    1 sibling, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-10-16 20:39 UTC (permalink / raw)
  To: Владимир
	Бухарин,
	KDE russian translation mailing list

2010/10/17 Владимир Бухарин <vovan2482@mail.ru>:
>  Исправил слово службу на сервис.
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>

Зачем?
Если почти везде используется "служба"

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
  @ 2010-10-16 20:45   ` Владимир Бухарин
  2010-10-16 20:56     ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Владимир Бухарин @ 2010-10-16 20:45 UTC (permalink / raw)
  To: Yuri Efremov; +Cc: kde-russian

Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были тексты, где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно быть однообразно.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
  2010-10-16 20:45   ` Владимир Бухарин
@ 2010-10-16 20:56     ` Андрей Черепанов
  2010-10-16 21:17       ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-10-16 20:56 UTC (permalink / raw)
  To: Владимир
	Бухарин,
	KDE russian translation mailing list

17 октября 2010 Владимир Бухарин написал:
> Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были тексты,
>  где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно быть
>  однообразно.
Перевод service как "сервис" неправильный. http://engcom.org.ru/index.php

service
_n.
служба; _нерек. сервис;

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
  2010-10-16 20:56     ` Андрей Черепанов
@ 2010-10-16 21:17       ` Alexander Potashev
  2010-10-17  5:35         ` Yuri Kozlov
  2010-10-17  7:24         ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 2 replies; 12+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-10-16 21:17 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

17 октября 2010 г. 0:56 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал:
> 17 октября 2010 Владимир Бухарин написал:
>> Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были тексты,
>>  где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно быть
>>  однообразно.
> Перевод service как "сервис" неправильный. http://engcom.org.ru/index.php
>
> service
> _n.
> служба; _нерек. сервис;

Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради
"service" в смысле процессов-демонов на компьютере, так что
интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"?


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
  2010-10-16 21:17       ` Alexander Potashev
@ 2010-10-17  5:35         ` Yuri Kozlov
  2010-10-17  7:24         ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Yuri Kozlov @ 2010-10-17  5:35 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

В Sun, 17 Oct 2010 01:17:23 +0400
Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> пишет:

> 17 октября 2010 г. 0:56 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
> написал:
> > 17 октября 2010 Владимир Бухарин написал:
> >> Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были
> >> тексты, где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно
> >> быть однообразно.
> > Перевод service как "сервис" неправильный.
> > http://engcom.org.ru/index.php
> >
> > service
> > _n.
> > служба; _нерек. сервис;
> 
> Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради
> "service" в смысле процессов-демонов на компьютере, так что
> интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"?

Можно, только зачем? Мне кажется, это привносит дополнительного смысла.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
  2010-10-16 21:17       ` Alexander Potashev
  2010-10-17  5:35         ` Yuri Kozlov
@ 2010-10-17  7:24         ` Андрей Черепанов
  2010-10-17  8:19           ` Alexander Potashev
  1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-10-17  7:24 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

17 октября 2010 Alexander Potashev написал:
> 17 октября 2010 г. 0:56 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> 
написал:
> > 17 октября 2010 Владимир Бухарин написал:
> >> Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были
> >> тексты, где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно быть
> >> однообразно.
> >
> > Перевод service как "сервис" неправильный. http://engcom.org.ru/index.php
> >
> > service
> > _n.
> > служба; _нерек. сервис;
> 
> Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради
> "service" в смысле процессов-демонов на компьютере, так что
> интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"?
И в этом случае не очень удачно используется. 

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
  2010-10-17  7:24         ` Андрей Черепанов
@ 2010-10-17  8:19           ` Alexander Potashev
  2010-10-17 12:41             ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-10-17  8:19 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

17 октября 2010 г. 11:24 пользователь Андрей Черепанов
<cas@altlinux.ru> написал:
> 17 октября 2010 Alexander Potashev написал:
>> 17 октября 2010 г. 0:56 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
> написал:
>> > 17 октября 2010 Владимир Бухарин написал:
>> >> Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были
>> >> тексты, где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно быть
>> >> однообразно.
>> >
>> > Перевод service как "сервис" неправильный. http://engcom.org.ru/index.php
>> >
>> > service
>> > _n.
>> > служба; _нерек. сервис;
>>
>> Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради
>> "service" в смысле процессов-демонов на компьютере, так что
>> интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"?
> И в этом случае не очень удачно используется.

Хорошо, service -- служба.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
  2010-10-17  8:19           ` Alexander Potashev
@ 2010-10-17 12:41             ` Alexander Potashev
  2010-10-17 14:23               ` Vladimir
  2010-10-17 15:59               ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 2 replies; 12+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-10-17 12:41 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

17 октября 2010 г. 12:19 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
>>> Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради
>>> "service" в смысле процессов-демонов на компьютере, так что
>>> интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"?
>> И в этом случае не очень удачно используется.
>
> Хорошо, service -- служба.

Если никто не возражает, "daemon" и "daemon service" тоже будем
переводить как "служба".


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
  2010-10-17 12:41             ` Alexander Potashev
@ 2010-10-17 14:23               ` Vladimir
  2010-10-17 14:28                 ` Alexander Potashev
  2010-10-17 15:59               ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Vladimir @ 2010-10-17 14:23 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Доброго времени суток.
2010/10/17 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> 17 октября 2010 г. 12:19 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>>>> Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради
>>>> "service" в смысле процессов-демонов на компьютере, так что
>>>> интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"?
>>> И в этом случае не очень удачно используется.
>>
>> Хорошо, service -- служба.
>
> Если никто не возражает, "daemon" и "daemon service" тоже будем
> переводить как "служба".
В связи с этим вопрос: как собирать такие термины. Для перевода
понятно --- через программу (например Lokalize), но  (хотелось бы)
можно дублировать и на сайте l10n.lrn.ru.

---
WBR, Vladimir.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
  2010-10-17 14:23               ` Vladimir
@ 2010-10-17 14:28                 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-10-17 14:28 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

17 октября 2010 г. 18:23 пользователь Vladimir
<irk.translator@gmail.com> написал:
> В связи с этим вопрос: как собирать такие термины. Для перевода
> понятно --- через программу (например Lokalize), но  (хотелось бы)
> можно дублировать и на сайте l10n.lrn.ru.

Да, можно на l10n.lrn.ru (и нужно!)


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
  2010-10-17 12:41             ` Alexander Potashev
  2010-10-17 14:23               ` Vladimir
@ 2010-10-17 15:59               ` Андрей Черепанов
  2010-10-17 16:00                 ` Alexander Potashev
  1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-10-17 15:59 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

17 октября 2010 Alexander Potashev написал:
> 17 октября 2010 г. 12:19 пользователь Alexander Potashev
> 
> <aspotashev@gmail.com> написал:
> >>> Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради
> >>> "service" в смысле процессов-демонов на компьютере, так что
> >>> интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"?
> >>
> >> И в этом случае не очень удачно используется.
> >
> > Хорошо, service -- служба.
> 
> Если никто не возражает, "daemon" и "daemon service" тоже будем
> переводить как "служба".
+1 :)

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
  2010-10-17 15:59               ` Андрей Черепанов
@ 2010-10-17 16:00                 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-10-17 16:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

17 октября 2010 г. 19:59 пользователь Андрей Черепанов
<cas@altlinux.ru> написал:
>> > Хорошо, service -- служба.
>>
>> Если никто не возражает, "daemon" и "daemon service" тоже будем
>> переводить как "служба".
> +1 :)

Добавил в глоссарий.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-10-17 16:00 UTC | newest]

Thread overview: 12+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-10-16 20:39 ` [kde-russian] Перевод kio_beagle.po Yuri Efremov
2010-10-16 20:45   ` Владимир Бухарин
2010-10-16 20:56     ` Андрей Черепанов
2010-10-16 21:17       ` Alexander Potashev
2010-10-17  5:35         ` Yuri Kozlov
2010-10-17  7:24         ` Андрей Черепанов
2010-10-17  8:19           ` Alexander Potashev
2010-10-17 12:41             ` Alexander Potashev
2010-10-17 14:23               ` Vladimir
2010-10-17 14:28                 ` Alexander Potashev
2010-10-17 15:59               ` Андрей Черепанов
2010-10-17 16:00                 ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git