* [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель
@ 2010-06-03 20:09 Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-06-03 20:09 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Привет,
Нашел в переводах немало фактов использования обоих вариантов
написания. Википедия (http://ru.wikipedia.org/wiki/Пиксел) говорит,
что "Относительно нормативности использовании термина в форме «пиксел»
либо «пиксель» имеются различные мнения".
Какой вариант будем использовать?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель
@ 2010-06-03 20:38 ` Andrey Serbovets
2010-06-04 1:54 ` Alexandre Prokoudine
2010-06-04 13:01 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 2 replies; 10+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-06-03 20:38 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Последнее вступает в противоречие с ГОСТ
> 27459-87[2]<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%BB#cite_note-1>,
> который предусматривает термин «пиксель» как единственно возможный для
> использования в области применения указанного стандарта (машинная
> графика<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0>)
> и «*является обязательным для применения в документации и литературе всех
> видов, входящих в сферу действия стандартизации или использующих результаты
> этой деятельности*». При этом ГОСТ 27459-87 под термином «пиксель» понимает
> «*наименьший элемент поверхности визуализации, которому может быть
> независимым образом заданы цвет, интенсивность и другие характеристики
> изображения*»."
ГОСТ сказал «пиксель», значит пиксель. РАН время задуматься о правке
словаря :)
Если серьёзно, то чаще слышу «пиксель», потому ратовал бы за него.
Гугл слышит «пиксель» тоже гораздо чаще (2470000 результатов), чем
«пиксел» (483000). Форма множественного числа (соотв. пикселей и
пикселов) — в первом случае тоже более распространена (пиксели: 265000
результатов, пикселы: 337000 результатов). Форма родительного падежа
тоже: пикселей — 3160000 результатов, пикселов — 1090000 результатов.
--
Best regards
Andrey
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель
2010-06-03 20:38 ` Andrey Serbovets
@ 2010-06-04 1:54 ` Alexandre Prokoudine
2010-06-04 13:01 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 0 replies; 10+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2010-06-04 1:54 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 6/4/10, Andrey Serbovets wrote:
> ГОСТ сказал <<пиксель>>, значит пиксель. РАН время задуматься о правке
> словаря :)
С какого перепугу РАН будет редактировать словарь в честь ГОСТа
двадцатитрёхлетней давности?
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель
2010-06-03 20:38 ` Andrey Serbovets
2010-06-04 1:54 ` Alexandre Prokoudine
@ 2010-06-04 13:01 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-06-04 13:01 UTC (permalink / raw)
To: vityazdron, KDE russian translation mailing list
4 июня 2010 Andrey Serbovets написал:
> > Последнее вступает в противоречие с ГОСТ
> > 27459-87[2]<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%B5%D
> > 0%BB#cite_note-1>, который предусматривает термин «пиксель» как
> > единственно возможный для использования в области применения указанного
> > стандарта (машинная
> > графика<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B
> > D%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0>) и «*является
> > обязательным для применения в документации и литературе всех видов,
> > входящих в сферу действия стандартизации или использующих результаты
> > этой деятельности*». При этом ГОСТ 27459-87 под термином «пиксель»
> > понимает «*наименьший элемент поверхности визуализации, которому может
> > быть независимым образом заданы цвет, интенсивность и другие
> > характеристики изображения*»."
>
> ГОСТ сказал «пиксель», значит пиксель. РАН время задуматься о правке
> словаря :)
>
> Если серьёзно, то чаще слышу «пиксель», потому ратовал бы за него.
>
> Гугл слышит «пиксель» тоже гораздо чаще (2470000 результатов), чем
> «пиксел» (483000). Форма множественного числа (соотв. пикселей и
> пикселов) — в первом случае тоже более распространена (пиксели: 265000
> результатов, пикселы: 337000 результатов). Форма родительного падежа
> тоже: пикселей — 3160000 результатов, пикселов — 1090000 результатов.
EngCom тоже рекомендует пиксел. Хотя я - за пиксель. Менее выспренно звучит.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель
@ 2010-06-09 17:45 ` Alexander Potashev
2010-06-10 10:58 ` Andrey Serbovets
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-06-09 17:45 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Думаю, все-таки нужно остановиться на написании "пиксел", потому что
составители словарей более компетентны в вопросах написания и
произношения слов, чем авторы ГОСТов. Добавил в глоссарий
(http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE).
По поводу "межпиксельный/субпиксельный":
Из того факта, что в этих словах присутствует мягкий знак, не следует,
что мягкий знак должен быть и в слове пиксел(ь). Для сравнения: купол
и подкупольный.
2010/6/4 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>:
> Мультитран:
> пиксел: 29 фраз в 13 тематиках
> пиксель: 15 фраз в 10 тематиках
>
> Грамота.ру:
> пиксел, -а, р. мн. -ов, счетн. ф. -сел (ед. измер.) и
> (в разг. проф. речи) пиксель, -я, мн. -и, -ей и -я, -ей (ед. измер.)
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель
2010-06-09 17:45 ` Alexander Potashev
@ 2010-06-10 10:58 ` Andrey Serbovets
2010-06-10 18:34 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-06-10 10:58 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Добрый день.
> По поводу "межпиксельный/субпиксельный":
> Из того факта, что в этих словах присутствует мягкий знак, не следует,
> что мягкий знак должен быть и в слове пиксел(ь). Для сравнения: купол
> и подкупольный.
Сравнение не совсем правильно. Фонетически слова не соотносятся никаким
местом. В идеале, чтобы понять насколько правильно выбран способ
заимствования, нужно проверить подобные заимствования в языке (вне
зависимости от сферы применения) и потом статистически дойти до нужного
написания. В нашем случае имеются ввиду заимствования из, пускай,
английского языке, имеющие суффикс «-el».
из того, что навскидку вспомнилось:
rondel — рондель
spinel — шпинель
Я так подозреваю, что в английский эти слова пришли из французского и
немецкого, так что как вариант, надо смотреть ещё глубже.
--
Best regards
Andrey
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель
2010-06-10 10:58 ` Andrey Serbovets
@ 2010-06-10 18:34 ` Alexander Potashev
2010-06-11 6:59 ` Andrey Serbovets
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-06-10 18:34 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2010/6/10 Andrey Serbovets <vityazdron@gmail.com>:
> Добрый день.
>> По поводу "межпиксельный/субпиксельный":
>> Из того факта, что в этих словах присутствует мягкий знак, не следует,
>> что мягкий знак должен быть и в слове пиксел(ь). Для сравнения: купол
>> и подкупольный.
> Сравнение не совсем правильно. Фонетически слова не соотносятся никаким
Да, слова пиксел и купол никак не соотносятся. Правда, подробностей не
знаю. Я же хотел сказать, что мягкий знак иногда появляется при
словообразовании там, где его не было.
> местом. В идеале, чтобы понять насколько правильно выбран способ
> заимствования, нужно проверить подобные заимствования в языке (вне
> зависимости от сферы применения) и потом статистически дойти до нужного
> написания. В нашем случае имеются ввиду заимствования из, пускай,
> английского языке, имеющие суффикс «-el».
> из того, что навскидку вспомнилось:
> rondel — рондель
> spinel — шпинель
> Я так подозреваю, что в английский эти слова пришли из французского и
> немецкого, так что как вариант, надо смотреть ещё глубже.
Слово "pixel" не пришло из какого-то языка, а образовалось как
сокращение от "picture element". Можете даже послушать произношение в
английском языке: http://www.thefreedictionary.com/pixel
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель
2010-06-10 18:34 ` Alexander Potashev
@ 2010-06-11 6:59 ` Andrey Serbovets
2010-07-07 14:02 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-06-11 6:59 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Добрый день.
> Слово "pixel" не пришло из какого-то языка, а образовалось как
> сокращение от "picture element". Можете даже послушать произношение в
> английском языке: http://www.thefreedictionary.com/pixel
Я так понимаю, оно сначала сформировалось как термин в английском, а
потом перешло в русский язык О_о. Как и многие другие термины, в том
числе сферы IT.
В принципе, если не устраивает статистическое обоснование, могу
попробовать что-то другое предложить. Но чуть попозже.
А ставить произношение во главу угла... Во-первых оно всегда
индивидуально, во-вторых — это не всегда корректно. Посмотрите на
взаимствования типа «мультиплекс» или «автостоп».
А вообще — это самая гадостная проблема — выбор лучшей из двух зол :-D
--
Best regards
Andrey
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель
2010-06-11 6:59 ` Andrey Serbovets
@ 2010-07-07 14:02 ` Alexander Potashev
2010-07-13 20:03 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-07 14:02 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Обсуждение само собой закончилось, теперь пора на чем-то остановиться.
Объявляю простое голосование до понедельника.
2010/6/11 Andrey Serbovets <vityazdron@gmail.com>:
> Добрый день.
>> Слово "pixel" не пришло из какого-то языка, а образовалось как
>> сокращение от "picture element". Можете даже послушать произношение в
>> английском языке: http://www.thefreedictionary.com/pixel
> Я так понимаю, оно сначала сформировалось как термин в английском, а
> потом перешло в русский язык О_о. Как и многие другие термины, в том
> числе сферы IT.
> В принципе, если не устраивает статистическое обоснование, могу
> попробовать что-то другое предложить. Но чуть попозже.
> А ставить произношение во главу угла... Во-первых оно всегда
> индивидуально, во-вторых — это не всегда корректно. Посмотрите на
> взаимствования типа «мультиплекс» или «автостоп».
> А вообще — это самая гадостная проблема — выбор лучшей из двух зол :-D
> --
> Best regards
> Andrey
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель
2010-07-07 14:02 ` Alexander Potashev
@ 2010-07-13 20:03 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 10+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-13 20:03 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2010/7/7 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> Обсуждение само собой закончилось, теперь пора на чем-то остановиться.
> Объявляю простое голосование до понедельника.
Все промолчали, так что отныне "pixel" переводим как "пиксел".
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-07-13 20:03 UTC | newest]
Thread overview: 10+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-06-03 20:09 [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель Alexander Potashev
2010-06-03 20:38 ` Andrey Serbovets
2010-06-04 1:54 ` Alexandre Prokoudine
2010-06-04 13:01 ` Андрей Черепанов
2010-06-09 17:45 ` Alexander Potashev
2010-06-10 10:58 ` Andrey Serbovets
2010-06-10 18:34 ` Alexander Potashev
2010-06-11 6:59 ` Andrey Serbovets
2010-07-07 14:02 ` Alexander Potashev
2010-07-13 20:03 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git