* [kde-russian] Перевод KPackageKit с LaunchPad
@ 2010-09-28 20:36 Alexander Potashev
2010-09-29 6:56 ` Yuri Efremov
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-09-28 20:36 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Привет,
Предложение к Юрию Ефремову: Вы можете перенести свой перевод
KPackageKit с LaunchPad в репозиторий KDE?
Файл репозитории KDE: messages/playground-sysadmin/kpackagekit.po.
P.S.: Я заметил, что Вы недавно доделывали перевод KPackageKit на
LaunchPad. Там были ошибки, но совместными усилиями русской команды KDE
их можно исправить.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод KPackageKit с LaunchPad
2010-09-28 20:36 [kde-russian] Перевод KPackageKit с LaunchPad Alexander Potashev
@ 2010-09-29 6:56 ` Yuri Efremov
2010-09-29 7:04 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-09-29 6:56 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
29 сентября 2010 г. 0:36 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Привет,
>
> Предложение к Юрию Ефремову: Вы можете перенести свой перевод
> KPackageKit с LaunchPad в репозиторий KDE?
> Файл репозитории KDE: messages/playground-sysadmin/kpackagekit.po.
>
>
> P.S.: Я заметил, что Вы недавно доделывали перевод KPackageKit на
> LaunchPad. Там были ошибки, но совместными усилиями русской команды KDE
> их можно исправить.
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Я вот сейчас им и занимаюсь, на днях надеюсь доделаю.
Такой вопрос: Можно ли его потом будет залить на LaunchPad, или надо
будет редактировать форму мн.числа?
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод KPackageKit с LaunchPad
2010-09-29 6:56 ` Yuri Efremov
@ 2010-09-29 7:04 ` Yuri Chornoivan
2010-10-01 13:13 ` Yuri Efremov
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-09-29 7:04 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Wed, 29 Sep 2010 09:56:34 +0300, Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>:
> 29 сентября 2010 г. 0:36 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> Привет,
>>
>> Предложение к Юрию Ефремову: Вы можете перенести свой перевод
>> KPackageKit с LaunchPad в репозиторий KDE?
>> Файл репозитории KDE: messages/playground-sysadmin/kpackagekit.po.
>>
>>
>> P.S.: Я заметил, что Вы недавно доделывали перевод KPackageKit на
>> LaunchPad. Там были ошибки, но совместными усилиями русской команды KDE
>> их можно исправить.
>>
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>
> Я вот сейчас им и занимаюсь, на днях надеюсь доделаю.
>
> Такой вопрос: Можно ли его потом будет залить на LaunchPad, или надо
> будет редактировать форму мн.числа?
Можно и без редактирования (я пробовал на нескольких переводах (Shotwell,
BlueDevil, FontForge), вроде всё в порядке ;) ).
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод KPackageKit с LaunchPad
2010-09-29 7:04 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-10-01 13:13 ` Yuri Efremov
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-10-01 13:13 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Добрый день.
Не стал создавать новой темы.
Имеется просто пока пару вопрос по переводу:
1) Ужасно не нравится слово "Транзакция" (Transaction), ничего если
исправлю на "Операция"?
2) "Backend" лучше изменить на "Движок", так как встречается слово
"module", которое не имеет прямого отношения к "Backend"
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод KPackageKit с LaunchPad
@ 2010-10-01 14:20 ` Yuri Efremov
2010-10-01 16:43 ` Sergei Andreev
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-10-01 14:20 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2010/10/1 Sergei Andreev <seajey.serg@gmail.com>:
>> 1) Ужасно не нравится слово "Транзакция" (Transaction), ничего если
>> исправлю на "Операция"?
>
> И таким образом намерено исказить смысл?
>
> Транза́кция (англ. transaction) — в информатике, группа последовательных
> операций, которая представляет собой логическую единицу работы с данными.
> Транзакция может быть выполнена либо целиком и успешно, соблюдая целостность
> данных и независимо от параллельно идущих других транзакций, либо не
> выполнена вообще и тогда она не должна произвести никакого эффекта.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
Sergei Andreev, спасибо, но я читал Wiki перед этим вопросом.
Мне одному при слове "Транзакция" представляется банковская операция?
Думаю смысл для большинства пользователей не нарушится
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод KPackageKit с LaunchPad
2010-10-01 14:20 ` Yuri Efremov
@ 2010-10-01 16:43 ` Sergei Andreev
2010-10-01 16:49 ` Andrey Rahmatullin
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Sergei Andreev @ 2010-10-01 16:43 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Sergei Andreev, спасибо, но я читал Wiki перед этим вопросом.
> Мне одному при слове "Транзакция" представляется банковская операция?
> Думаю смысл для большинства пользователей не нарушится
А, собственно, что в этом плохого, если оно в точности описывает суть
происходящего? Пакетный менеджер ведь так и должен работать - если
что-то пошло не так при установке, он должен откатить назад сделанные
изменения. Т.е. пакет либо установится, либо нет, а не повиснет в
неопределенном состоянии.
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод KPackageKit с LaunchPad
2010-10-01 16:43 ` Sergei Andreev
@ 2010-10-01 16:49 ` Andrey Rahmatullin
2010-10-01 16:59 ` Sergei Andreev
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Andrey Rahmatullin @ 2010-10-01 16:49 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 841 bytes --]
On Fri, Oct 01, 2010 at 08:43:43PM +0400, Sergei Andreev wrote:
> > Sergei Andreev, спасибо, но я читал Wiki перед этим вопросом.
> > Мне одному при слове "Транзакция" представляется банковская операция?
> > Думаю смысл для большинства пользователей не нарушится
>
> А, собственно, что в этом плохого, если оно в точности описывает суть
> происходящего? Пакетный менеджер ведь так и должен работать - если
> что-то пошло не так при установке, он должен откатить назад сделанные
> изменения. Т.е. пакет либо установится, либо нет, а не повиснет в
> неопределенном состоянии.
Имеется в виду, что "большинство пользователей" об этом не в курсе.
--
WBR, wRAR
Powered by the ALT Linux fortune(6):
> Сергей, что необходимо чтобы реализовать?
Мне врубиться в "Model/View Programming", но пока не врубаюсь
-- zerg in #19618
[-- Attachment #2: Digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 490 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод KPackageKit с LaunchPad
2010-10-01 16:49 ` Andrey Rahmatullin
@ 2010-10-01 16:59 ` Sergei Andreev
2010-10-01 17:03 ` Andrey Rahmatullin
2010-10-01 20:46 ` Yuri Efremov
0 siblings, 2 replies; 10+ messages in thread
From: Sergei Andreev @ 2010-10-01 16:59 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Т.е. как бы делается намёк, что русскоязычные пользователи менее
образованные чем англоязычные? Они то не жалуются на непонятный
термин.
2010/10/1 Andrey Rahmatullin <wrar@altlinux.ru>:
> On Fri, Oct 01, 2010 at 08:43:43PM +0400, Sergei Andreev wrote:
>> > Sergei Andreev, спасибо, но я читал Wiki перед этим вопросом.
>> > Мне одному при слове "Транзакция" представляется банковская операция?
>> > Думаю смысл для большинства пользователей не нарушится
>>
>> А, собственно, что в этом плохого, если оно в точности описывает суть
>> происходящего? Пакетный менеджер ведь так и должен работать - если
>> что-то пошло не так при установке, он должен откатить назад сделанные
>> изменения. Т.е. пакет либо установится, либо нет, а не повиснет в
>> неопределенном состоянии.
> Имеется в виду, что "большинство пользователей" об этом не в курсе.
>
> --
> WBR, wRAR
> Powered by the ALT Linux fortune(6):
>
>> Сергей, что необходимо чтобы реализовать?
> Мне врубиться в "Model/View Programming", но пока не врубаюсь
> -- zerg in #19618
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
>
> iQEcBAEBCAAGBQJMphD9AAoJEOih81koZvPBnIwIAKIkzSlueWW6e24lUHvMxGVD
> zpa6OLdl3XW5xH69Njyn7rH08DReCW6WUO9PYMaRUleKhkAHygIB000zfQa2Kh/l
> nmZtoWIR8N8IlQq/nfTMLt9JW4rpDL/mDYNQy0RqKngHMutP0PPuBSE9bVcA2JS9
> cF1Bk5oEjfBp/CImSUWde28AbFmDfTA6l8mvZEiCMngp09fphLOFatVH0Tdms798
> 4fwXGgti78WApX1hIoML9XECS5qbFAW4CM77Bpj2oYtNze/fTzKMojbg/vGhDdj6
> LJTqf6tlZJpZS3xUTZd3xlS1sdnKKPrmmBj6x2jRLf+mY3zoMgL0mWUn/sBODdc=
> =Fv79
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод KPackageKit с LaunchPad
2010-10-01 16:59 ` Sergei Andreev
@ 2010-10-01 17:03 ` Andrey Rahmatullin
2010-10-01 20:46 ` Yuri Efremov
1 sibling, 0 replies; 10+ messages in thread
From: Andrey Rahmatullin @ 2010-10-01 17:03 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 559 bytes --]
On Fri, Oct 01, 2010 at 08:59:29PM +0400, Sergei Andreev wrote:
> Т.е. как бы делается намёк, что русскоязычные пользователи менее
> образованные чем англоязычные? Они то не жалуются на непонятный
> термин.
Ну мне в любом случае не нравится подход "какая разница, если смысл для
большинства пользователей не нарушится".
--
WBR, wRAR
Powered by the ALT Linux fortune(6):
Согласно fhs, /tmp и /var/tmp должны быть доступны по записи.
Это, конечно, не значит, что нормально написанные программы будут туда
писать, но все же.
-- ldv in devel@
[-- Attachment #2: Digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 490 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод KPackageKit с LaunchPad
2010-10-01 16:59 ` Sergei Andreev
2010-10-01 17:03 ` Andrey Rahmatullin
@ 2010-10-01 20:46 ` Yuri Efremov
1 sibling, 0 replies; 10+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-10-01 20:46 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Обычные пользователи - это те кому не надо гуглить по каждому слову в переводе.
Мне так то всё равно, оставлю "транзакции" тогда.
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-10-01 20:46 UTC | newest]
Thread overview: 10+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-09-28 20:36 [kde-russian] Перевод KPackageKit с LaunchPad Alexander Potashev
2010-09-29 6:56 ` Yuri Efremov
2010-09-29 7:04 ` Yuri Chornoivan
2010-10-01 13:13 ` Yuri Efremov
2010-10-01 14:20 ` Yuri Efremov
2010-10-01 16:43 ` Sergei Andreev
2010-10-01 16:49 ` Andrey Rahmatullin
2010-10-01 16:59 ` Sergei Andreev
2010-10-01 17:03 ` Andrey Rahmatullin
2010-10-01 20:46 ` Yuri Efremov
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git