* [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
@ 2010-07-14 20:56 Alexander Potashev
2010-07-15 7:38 ` Gregory Mokhin
0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-14 20:56 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Привет,
Предлагаю остановиться на переводе термина "widget" как "элемент интерфейса".
"Графический элемент", вариант из глоссария для Lokalize (terms.tbx),
не очень удобен, поскольку это словосочетание более расплывчато и
используется в другом контексте:
messages/kdegraphics/okular_dvi.po:386(#53)
#: dviFile.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Файл PDF «%1» не может быть преобразован в PostScript. Некоторые "
"графические элементы в вашем документе не будут показаны.</p><p><b>Возможные "
"причины:</b> Файл «%1» повреждён или не является файлом PDF. Выходные данные "
"программы <strong>pdf2ps</strong>, используемой Okular:</p><p><strong>%2</"
"strong></p></qt>"
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-14 20:56 [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget) Alexander Potashev
@ 2010-07-15 7:38 ` Gregory Mokhin
2010-07-15 7:42 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2010-07-15 7:38 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2010/7/15 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> Привет,
>
> Предлагаю остановиться на переводе термина "widget" как "элемент интерфейса".
Вообще-то я (и Андрей Черепанов меня в этом поддерживал, если память
мне не изменяет) переводил widget всегда как виджет, что-то
изменилось?
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-15 7:38 ` Gregory Mokhin
@ 2010-07-15 7:42 ` Alexander Potashev
2010-07-15 7:52 ` Gregory Mokhin
2010-07-15 8:42 ` [kde-russian] Widget ( не " Андрей Черепанов
0 siblings, 2 replies; 16+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-15 7:42 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
15 июля 2010 г. 11:38 пользователь Gregory Mokhin <mok@kde.ru> написал:
> 2010/7/15 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>> Привет,
>>
>> Предлагаю остановиться на переводе термина "widget" как "элемент интерфейса".
>
> Вообще-то я (и Андрей Черепанов меня в этом поддерживал, если память
> мне не изменяет) переводил widget всегда как виджет, что-то
> изменилось?
Вы точно тему письма прочитали: "Widget (не Plasma widget, а QWidget)" ?
Не считаете, что если и то, и другое называть виджетами, будет путаница?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-15 7:42 ` Alexander Potashev
@ 2010-07-15 7:52 ` Gregory Mokhin
2010-07-15 12:50 ` Alexander Potashev
2010-07-15 8:42 ` [kde-russian] Widget ( не " Андрей Черепанов
1 sibling, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2010-07-15 7:52 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2010/7/15 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> 15 июля 2010 г. 11:38 пользователь Gregory Mokhin <mok@kde.ru> написал:
>> 2010/7/15 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>>> Привет,
>>>
>>> Предлагаю остановиться на переводе термина "widget" как "элемент интерфейса".
>>
>> Вообще-то я (и Андрей Черепанов меня в этом поддерживал, если память
>> мне не изменяет) переводил widget всегда как виджет, что-то
>> изменилось?
>
> Вы точно тему письма прочитали: "Widget (не Plasma widget, а QWidget)" ?
>
> Не считаете, что если и то, и другое называть виджетами, будет путаница?
>
Не считаю. Путаница возникает тогда, когда слова вырывают из
контекста. Приведите конкретные примеры, когда может возникать эта
путаница, и будем обсуждать их. Иначе после этого письма найдутся
люди, которые забьют перевод "widget == элемент интерфейса" в словарь
и пойдут править все подряд.
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-15 7:52 ` Gregory Mokhin
@ 2010-07-15 12:50 ` Alexander Potashev
2010-07-16 13:06 ` Gregory Mokhin
0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-15 12:50 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
15 июля 2010 г. 11:52 пользователь Gregory Mokhin <mok@kde.ru> написал:
> 2010/7/15 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>> 15 июля 2010 г. 11:38 пользователь Gregory Mokhin <mok@kde.ru> написал:
>>> 2010/7/15 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>>>> Привет,
>>>>
>>>> Предлагаю остановиться на переводе термина "widget" как "элемент интерфейса".
>>>
>>> Вообще-то я (и Андрей Черепанов меня в этом поддерживал, если память
>>> мне не изменяет) переводил widget всегда как виджет, что-то
>>> изменилось?
Что изменилось: в KDE4 появились виджеты Plasma.
>> Не считаете, что если и то, и другое называть виджетами, будет путаница?
> Не считаю. Путаница возникает тогда, когда слова вырывают из
> контекста. Приведите конкретные примеры, когда может возникать эта
> путаница, и будем обсуждать их. Иначе после этого письма найдутся
> люди, которые забьют перевод "widget == элемент интерфейса" в словарь
Кажется, меня раскусили... ;)
> и пойдут править все подряд.
Пример 1:
messages/kdebase/kcmstyle.po:68(#8)
#: kcmstyle.cpp:209
msgid "Widget style:"
msgstr "Стиль графических элементов:"
http://omploader.org/vNHhzdw
Если написать "Стиль виджетов:", пользователь может подумать, что
настройки относятся к виджетам Plasma.
Пример 2:
messages/playground-utils/filelight.po:106(#19)
#: src/app/mainWindow.cpp:87
msgid "Unable to create part widget."
msgstr "Не удалось создать графический элемент компонента Filelight."
То же самое: если написать "Не удалось создать виджет компонента
Filelight.", можно подумать, что программа только что пыталась
добавить на рабочий стол виджет Plasma.
Пример 3:
Я недавно сделал следующее изменение:
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdewebdev/desktop_kdewebdev.po?r1=1150029&r2=1150028&pathrev=1150029
, потому что пользователь, уверенный в том, что "виджеты" -- это
исключительно виджеты Plasma, почувствует, что его где-то хотят, мягко
говоря, обмануть.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-15 12:50 ` Alexander Potashev
@ 2010-07-16 13:06 ` Gregory Mokhin
2010-07-16 13:45 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2010-07-16 13:06 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Пример 1:
> messages/kdebase/kcmstyle.po:68(#8)
> #: kcmstyle.cpp:209
> msgid "Widget style:"
> msgstr "Стиль графических элементов:"
>
> http://omploader.org/vNHhzdw
> Если написать "Стиль виджетов:", пользователь может подумать, что
> настройки относятся к виджетам Plasma.
Здесь по картинке ясно, о каких виджетах идет речь. "Стиль графических
элементов" вводит в заблуждение ничуть не хуже, чем "стиль виджетов".
Эту строку можно было вообще перевести коротко: "Оформление", раз речь
идет о приложениях.
>
> Пример 2:
> messages/playground-utils/filelight.po:106(#19)
> #: src/app/mainWindow.cpp:87
> msgid "Unable to create part widget."
> msgstr "Не удалось создать графический элемент компонента Filelight."
>
> То же самое: если написать "Не удалось создать виджет компонента
> Filelight.", можно подумать, что программа только что пыталась
> добавить на рабочий стол виджет Plasma.
Здесь надо править исходник, а не изощряться с русским переводом. Эту
строку пользователь вообще не должен видеть, если это сообщение об
ошибке, которое разработчик скорее пишет для себя.
>
> Пример 3:
> Я недавно сделал следующее изменение:
> http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdewebdev/desktop_kdewebdev.po?r1=1150029&r2=1150028&pathrev=1150029
> , потому что пользователь, уверенный в том, что "виджеты" -- это
> исключительно виджеты Plasma, почувствует, что его где-то хотят, мягко
> говоря, обмануть.
Здесь все по делу :)
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-16 13:06 ` Gregory Mokhin
@ 2010-07-16 13:45 ` Alexander Potashev
2010-07-25 19:39 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-16 13:45 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Пример использования слова "виджет" не в смысле виджета Plasma:
messages/extragear-network/ktorrent.po:5670(#922)
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:898
msgid "Log widget position:"
msgstr "Положение виджета журнала:"
http://omploader.org/vNHk2cQ (внизу)
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-16 13:45 ` Alexander Potashev
@ 2010-07-25 19:39 ` Alexander Potashev
2010-07-25 20:11 ` Artem Sereda
0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-25 19:39 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2010/7/16 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> Пример использования слова "виджет" не в смысле виджета Plasma:
> messages/extragear-network/ktorrent.po:5670(#922)
> #. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:57
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
> #: rc.cpp:898
> msgid "Log widget position:"
> msgstr "Положение виджета журнала:"
>
> http://omploader.org/vNHk2cQ (внизу)
Артём, не думаешь, что нужно убрал многозначный и непонятный термин "виджет"?
Обращаюсь к тебе, потому что ты в последнее время обновлял перевод
ktorrent (ну и потому что данное обсуждение заглохло).
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-25 19:39 ` Alexander Potashev
@ 2010-07-25 20:11 ` Artem Sereda
2010-07-25 21:15 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Artem Sereda @ 2010-07-25 20:11 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Сейчас всё посмотрю: и виджеты, и файлы перевода.
25.07.10, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а):
> 2010/7/16 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>> Пример использования слова "виджет" не в смысле виджета Plasma:
>> messages/extragear-network/ktorrent.po:5670(#922)
>> #. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:57
>> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
>> #: rc.cpp:898
>> msgid "Log widget position:"
>> msgstr "Положение виджета журнала:"
>>
>> http://omploader.org/vNHk2cQ (внизу)
>
> Артём, не думаешь, что нужно убрал многозначный и непонятный термин
> "виджет"?
>
> Обращаюсь к тебе, потому что ты в последнее время обновлял перевод
> ktorrent (ну и потому что данное обсуждение заглохло).
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-25 20:11 ` Artem Sereda
@ 2010-07-25 21:15 ` Alexander Potashev
2010-07-25 21:16 ` Artem Sereda
0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-25 21:15 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
26 июля 2010 г. 0:11 пользователь Artem Sereda
<overmind88@googlemail.com> написал:
> Сейчас всё посмотрю: и виджеты, и файлы перевода.
>
> 25.07.10, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а):
>> Артём, не думаешь, что нужно убрал многозначный и непонятный термин
>> "виджет"?
>>
>> Обращаюсь к тебе, потому что ты в последнее время обновлял перевод
>> ktorrent (ну и потому что данное обсуждение заглохло).
#: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:47
msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
msgstr ""
"{-Виджет для запуска, остановки и управления-}{+Управления+} сценариями"
Может быть "Управление сценариями", как в Amarok?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-25 21:15 ` Alexander Potashev
@ 2010-07-25 21:16 ` Artem Sereda
2010-07-25 21:25 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Artem Sereda @ 2010-07-25 21:16 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
26 июля 2010 г. 0:15 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> 26 июля 2010 г. 0:11 пользователь Artem Sereda
> <overmind88@googlemail.com> написал:
>> Сейчас всё посмотрю: и виджеты, и файлы перевода.
>>
>> 25.07.10, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а):
>>> Артём, не думаешь, что нужно убрал многозначный и непонятный термин
>>> "виджет"?
>>>
>>> Обращаюсь к тебе, потому что ты в последнее время обновлял перевод
>>> ktorrent (ну и потому что данное обсуждение заглохло).
>
> #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:47
> msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
> msgstr ""
> "{-Виджет для запуска, остановки и управления-}{+Управления+} сценариями"
>
> Может быть "Управление сценариями", как в Amarok?
Уже закоммичено :)
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-25 21:16 ` Artem Sereda
@ 2010-07-25 21:25 ` Alexander Potashev
2010-07-25 21:30 ` Artem Sereda
0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-25 21:25 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
26 июля 2010 г. 1:16 пользователь Artem Sereda
<overmind88@googlemail.com> написал:
> 26 июля 2010 г. 0:15 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> 26 июля 2010 г. 0:11 пользователь Artem Sereda
>> <overmind88@googlemail.com> написал:
>>> Сейчас всё посмотрю: и виджеты, и файлы перевода.
>>>
>>> 25.07.10, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а):
>>>> Артём, не думаешь, что нужно убрал многозначный и непонятный термин
>>>> "виджет"?
>>>>
>>>> Обращаюсь к тебе, потому что ты в последнее время обновлял перевод
>>>> ktorrent (ну и потому что данное обсуждение заглохло).
>>
>> #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:47
>> msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
>> msgstr ""
>> "{-Виджет для запуска, остановки и управления-}{+Управления+} сценариями"
>>
>> Может быть "Управление сценариями", как в Amarok?
>
> Уже закоммичено :)
Я про этот коммит и говорю. Вот здесь почему-то в самостоятельном
сообщении слово "управления" стоит в родительном падеже:
#: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:47
msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
msgstr "Управления сценариями"
Так и должно быть? Кстати, эту строку можно где-то увидеть?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-25 21:25 ` Alexander Potashev
@ 2010-07-25 21:30 ` Artem Sereda
2010-07-25 21:32 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Artem Sereda @ 2010-07-25 21:30 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
26 июля 2010 г. 0:25 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> 26 июля 2010 г. 1:16 пользователь Artem Sereda
> <overmind88@googlemail.com> написал:
>> 26 июля 2010 г. 0:15 пользователь Alexander Potashev
>> <aspotashev@gmail.com> написал:
>>> 26 июля 2010 г. 0:11 пользователь Artem Sereda
>>> <overmind88@googlemail.com> написал:
>>>> Сейчас всё посмотрю: и виджеты, и файлы перевода.
>>>>
>>>> 25.07.10, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а):
>>>>> Артём, не думаешь, что нужно убрал многозначный и непонятный термин
>>>>> "виджет"?
>>>>>
>>>>> Обращаюсь к тебе, потому что ты в последнее время обновлял перевод
>>>>> ktorrent (ну и потому что данное обсуждение заглохло).
>>>
>>> #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:47
>>> msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
>>> msgstr ""
>>> "{-Виджет для запуска, остановки и управления-}{+Управления+} сценариями"
>>>
>>> Может быть "Управление сценариями", как в Amarok?
>>
>> Уже закоммичено :)
>
> Я про этот коммит и говорю. Вот здесь почему-то в самостоятельном
> сообщении слово "управления" стоит в родительном падеже:
>
> #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:47
> msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
> msgstr "Управления сценариями"
>
> Так и должно быть? Кстати, эту строку можно где-то увидеть?
>
Сейчас поправлю. Строка что-то непонятно где. Должна всплывать по
наведению в списке плагинов, что ли.
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-25 21:30 ` Artem Sereda
@ 2010-07-25 21:32 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 16+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-25 21:32 UTC (permalink / raw)
To: overmind88, KDE russian translation mailing list
26 июля 2010 г. 1:30 пользователь Artem Sereda
<overmind88@googlemail.com> написал:
> Сейчас поправлю. Строка что-то непонятно где. Должна всплывать по
> наведению в списке плагинов, что ли.
Там еще одна такая:
msgstr "Управления лентами новостей"
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget ( не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-15 7:42 ` Alexander Potashev
2010-07-15 7:52 ` Gregory Mokhin
@ 2010-07-15 8:42 ` Андрей Черепанов
2010-07-15 11:33 ` Artem Sereda
1 sibling, 1 reply; 16+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-07-15 8:42 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
15 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> 15 июля 2010 г. 11:38 пользователь Gregory Mokhin <mok@kde.ru> написал:
> > 2010/7/15 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> >> Привет,
> >>
> >> Предлагаю остановиться на переводе термина "widget" как "элемент
> >> интерфейса".
> >
> > Вообще-то я (и Андрей Черепанов меня в этом поддерживал, если память
> > мне не изменяет) переводил widget всегда как виджет, что-то
> > изменилось?
>
> Вы точно тему письма прочитали: "Widget (не Plasma widget, а QWidget)" ?
>
> Не считаете, что если и то, и другое называть виджетами, будет путаница?
По сути это одно и то же. Просто классические виджеты нельзя было отрывать от
окна.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Widget ( не Plasma widget, а QWidget)
2010-07-15 8:42 ` [kde-russian] Widget ( не " Андрей Черепанов
@ 2010-07-15 11:33 ` Artem Sereda
0 siblings, 0 replies; 16+ messages in thread
From: Artem Sereda @ 2010-07-15 11:33 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
15 июля 2010 г. 11:42 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал:
> 15 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> 15 июля 2010 г. 11:38 пользователь Gregory Mokhin <mok@kde.ru> написал:
>> > 2010/7/15 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>> >> Привет,
>> >>
>> >> Предлагаю остановиться на переводе термина "widget" как "элемент
>> >> интерфейса".
>> >
>> > Вообще-то я (и Андрей Черепанов меня в этом поддерживал, если память
>> > мне не изменяет) переводил widget всегда как виджет, что-то
>> > изменилось?
>>
>> Вы точно тему письма прочитали: "Widget (не Plasma widget, а QWidget)" ?
>>
>> Не считаете, что если и то, и другое называть виджетами, будет путаница?
> По сути это одно и то же. Просто классические виджеты нельзя было отрывать от
> окна.
>
> --
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> cas@altlinux.ru
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
На engcom.org.ru сейчас так:
widget
WIndow GaDGET; __n.. _прогр. виджет; (графический) (управляющий)
элемент; оконное приспособление; оконный примитив; графический элемент
управления; элемент графического интерфейса; элемент управления;
элемент GUI; компонент пользовательского интерфейса, например кнопка
или переключатель; _жаргон. виджет, прибамбас; см. control
^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-07-25 21:32 UTC | newest]
Thread overview: 16+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-07-14 20:56 [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget) Alexander Potashev
2010-07-15 7:38 ` Gregory Mokhin
2010-07-15 7:42 ` Alexander Potashev
2010-07-15 7:52 ` Gregory Mokhin
2010-07-15 12:50 ` Alexander Potashev
2010-07-16 13:06 ` Gregory Mokhin
2010-07-16 13:45 ` Alexander Potashev
2010-07-25 19:39 ` Alexander Potashev
2010-07-25 20:11 ` Artem Sereda
2010-07-25 21:15 ` Alexander Potashev
2010-07-25 21:16 ` Artem Sereda
2010-07-25 21:25 ` Alexander Potashev
2010-07-25 21:30 ` Artem Sereda
2010-07-25 21:32 ` Alexander Potashev
2010-07-15 8:42 ` [kde-russian] Widget ( не " Андрей Черепанов
2010-07-15 11:33 ` Artem Sereda
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git